2185 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/fr/>\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/App.tsx:121
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
msgstr "Impossible de contacter le serveur, merci de recharger la page."
#: assets/App.tsx:135
msgid ""
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
"Connectors."
msgstr ""
"Merci de vous authentifier pour accéder à toutes les fonctionnalités, "
"surveiller les domaines et gérer vos Connecteurs."
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: assets/App.tsx:191
msgid "TOS"
msgstr "CGU"
#: assets/App.tsx:193
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: assets/App.tsx:194
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: assets/App.tsx:198
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: assets/App.tsx:203
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: assets/App.tsx:208
msgid "Submit an issue"
msgstr "Signaler un bug"
#: assets/App.tsx:212
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence $"
"{ LicenseLink }."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Se connecter par SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Période de grâce"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Période de rédemption"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "En attente de suppression"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Le plus haut niveau de sécurité en empêchant les modifications non "
"autorisées, indésirables ou accidentelles du nom de domaine au niveau du "
"registre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Verrouillage du registre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Protège le domaine contre les modifications non autorisées, non souhaitées "
"ou accidentelles grâce aux contrôles du bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Verrouillage du bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC sécurise le DNS en ajoutant des signatures cryptographiques aux "
"enregistrements DNS, garantissant ainsi l'authenticité et l'intégrité des "
"réponses"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Codes de statut EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal"
msgstr "Suppression estimée"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
msgstr "Suppression estimée (avec renouvellement)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
msgstr "Suppression estimée (sans renouvellement)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
msgid ""
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
"have their own lifecycles."
msgstr ""
"Date estimée de suppression du WHOIS. Il s'agit de la date la plus tardive à "
"laquelle cet enregistrement serait supprimé, conformément au cycle de vie "
"standard de l'ICANN. Veuillez noter que certains registres ont leurs propres "
"cycles de vie."
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: assets/components/Sider.tsx:47
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:48
msgid "Domain Finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:75
msgid "TLD list"
msgstr "Liste des TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
msgid "ICANN list"
msgstr "Liste ICANN"
#: assets/components/Sider.tsx:91
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:97
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mes Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:104
msgid "Tracking table"
msgstr "Tableau de suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "My Connectors"
msgstr "Mes Connecteurs"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:135
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: assets/components/Sider.tsx:150
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Choisir un bureau d'enregistrement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Ce site Web n'est ni affilié ni sponsorisé par les bureaux d'enregistrement "
"mentionnés.\n"
"Les noms et logos de ces sociétés sont utilisés à titre informatif "
"uniquement et restent des marques déposées de leurs propriétaires "
"respectifs.\n"
"L'utilisation de leurs services via ce site Web est soumise aux conditions "
"générales définies par chaque bureau d'enregistrement et relève de la seule "
"responsabilité de l'utilisateur."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous "
"qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Connecteur ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Supprimer le Connecteur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "Non"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Date de création : ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Utilisé dans : ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Vous pouvez cesser d'utiliser un connecteur à tout moment. Pour supprimer un "
"connecteur, vous devez le supprimer de chaque Watchlist liée.\n"
"La date de création correspond à la date à laquelle vous avez consenti à la "
"création du connecteur et à laquelle vous avez notamment déclaré que vous "
"remplissiez les conditions d'utilisation de l'API du fournisseur, renoncé au "
"droit de rétractation et que vous aviez l'âge minimum pour consentir à ces "
"conditions."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr ""
"Les conditions du fournisseur d'API sont accessibles en suivant ce lien "
"hypertexte."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exporter les événements au format iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Créer une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Supprimer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr "Registre .${ tld.tld }"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Désactiver la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Activer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine est en période de rédemption et sera "
"potentiellement supprimé prochainement"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine est en attente de suppression et sera bientôt à "
"nouveau disponible pour l'enregistrement"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Estimation du nombre de jours avant la suppression du WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "La suppression est imminente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Mis à jour le"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"Aucun nom de domaine suivi n'a été trouvé, veuillez créer votre première "
"Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Créer maintenant"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Veuillez noter que ce tableau n'inclut pas les noms de domaine marqués comme "
"expirés ou ceux dont la date d'expiration est inconnue"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine que vous suivez nécessite une attention "
"particulière"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Les noms de domaine ci-dessous font l'objet d'une surveillance particulière"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Modifier la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Mise à jour d'une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Événements suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Codes de statut EPP suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nom de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-"
"dessous."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Au moins un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Au moins un événement"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Au moins un statut EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour "
"acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire "
"le DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Ajouter un Webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "+${ rest.length } autres"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Sélectionnez une de vos Watchlists disponibles"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Un numéro accrédité signifie que le contrat de l'ICANN avec le bureau "
"d'enregistrement est en cours."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Un numéro réservé peut être utilisé par les registres des TLD pour des "
"opérations spécifiques."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Un numéro résilié signifie que le contrat de l'ICANN avec le bureau "
"d'enregistrement est terminé."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr ""
"Cette page répertorie les bureaux d'enregistrement accrédités par l'ICANN."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"La liste est officiellement publiée et maintenue par l'Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), l'organisation responsable de la gestion des "
"identifiants uniques d'Internet (y compris les numéros, les adresses IP et "
"les extensions de noms de domaine)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Accrédité"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Opérateur de registre"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui "
"établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à "
"des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des "
"critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité "
"variés."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, "
"permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme "
"domaines."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les "
"sites web en fonction de leur pays d'origine."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur "
"type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n"
"Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est "
"établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n"
"Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont "
"nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux "
"requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n"
"Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau générique"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau national"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau générique de marque"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau parrainés"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
msgid "Found !"
msgstr "Trouvé !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } ajouté à ${ watchlist.name }"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du "
"WHOIS par son bureau d'enregistrement."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Ajouter à la Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Ajouter ${ domainLdhName } à une Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "Requêtes RDAP"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Alertes envoyées"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Noms de domaine dans la base de données"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Noms de domaine suivis"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Noms de domaine achetés"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Cette valeur est basée sur le code d'état de la réponse HTTP des Providers "
"suivant l'achat du domaine."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Taux de succès"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Veuillez créer le fichier /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connecteur créé !"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Créer un Connecteur"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist créée !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist mise à jour !"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "Le nom de domaine a été mis à jour il y a moins d'une semaine."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Technique"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Parrain"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "NOC"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est le titulaire de l'enregistrement. Dans "
"certains registres, on parle de mainteneur."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact technique pour l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact administratif pour "
"l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les problèmes d'abus de réseau pour le "
"compte du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les questions de paiement et de "
"facturation au nom du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente l'autorité responsable de "
"l'enregistrement dans le registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un tiers par l'intermédiaire duquel "
"l'enregistrement a été effectué (c'est-à-dire pas le registre ou le bureau "
"d'enregistrement)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un sponsor de politique de domaine, "
"tel qu'un sponsor approuvé par l'ICANN."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un mandataire pour un autre objet "
"entité, tel qu'un titulaire."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Une instance de l'objet entité désignée pour recevoir des notifications sur "
"les instances d'objet d'association."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les communications liées à un centre "
"d'opérations réseau (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Réenregistrement"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Modification"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Réinstanciation"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqué"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqué"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Expiration du registraire"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Expiration de la validation ENUM"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement "
"initial."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Action indiquant la date de la dernière modification des informations "
"contenues dans l'instance d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date "
"et une heure prédéterminées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Linstance dobjet a été supprimée du registre à un moment qui nétait pas "
"prédéterminé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système "
"d'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au "
"titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Il s'agit du statut standard d'un domaine, ce qui signifie qu'il n'a aucune "
"opération ou interdiction en attente."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que les informations de délégation (serveurs de noms) "
"n'ont pas été associées à votre domaine. Votre domaine n'est pas activé dans "
"le DNS et ne sera pas résolu."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de création de votre domaine a été "
"reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de renouvellement de votre domaine a "
"été reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de transfert de votre domaine vers un "
"nouveau bureau d'enregistrement a été reçue et est en cours de traitement."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de mise à jour de votre domaine a été "
"reçue et est en cours de traitement."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Ce code d'état peut être combiné avec redemptionPeriod ou pendingRestore. "
"Dans ce cas, en fonction de l'état (c'est-à-dire redemptionPeriod ou "
"pendingRestore) défini dans le nom de domaine, la description correspondante "
"présentée ci-dessus s'applique. Si cet état n'est pas combiné avec l'état "
"redemptionPeriod ou pendingRestore, le code d'état pendingDelete indique que "
"votre domaine est dans l'état redemptionPeriod depuis 30 jours et que vous "
"ne l'avez pas restauré au cours de cette période de 30 jours. Votre domaine "
"restera dans cet état pendant plusieurs jours, après quoi il sera purgé et "
"supprimé de la base de données du registre. Une fois la suppression "
"effectuée, le domaine est disponible pour un réenregistrement conformément "
"aux politiques du registre."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial d'un nom "
"de domaine. Si le bureau d'enregistrement supprime le nom de domaine pendant "
"cette période, le registre peut lui accorder un crédit correspondant au coût "
"de l'enregistrement."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'expiration de la période "
"d'enregistrement d'un nom de domaine et est prolongée (renouvelée) "
"automatiquement par le registre. Si le bureau d'enregistrement supprime le "
"nom de domaine pendant cette période, le registre fournit un crédit au "
"bureau d'enregistrement pour le coût du renouvellement."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de suppression du domaine."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de ne pas activer votre "
"domaine dans le DNS et, par conséquent, il ne sera pas résolu. Il s'agit "
"d'un statut peu courant qui est généralement appliqué en cas de litige, de "
"non-paiement ou lorsque votre domaine est susceptible d'être supprimé."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de renouvellement de votre domaine. Il s'agit d'un statut peu courant qui "
"est généralement appliqué en cas de litige ou lorsque votre domaine est "
"susceptible d'être supprimé."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de transfert du domaine de votre bureau d'enregistrement actuel vers un "
"autre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de mise à jour du domaine."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que votre bureau d'enregistrement a demandé au "
"registre de restaurer votre domaine qui était en statut redemptionPeriod. "
"Votre registre conservera le domaine dans cet état en attendant que votre "
"bureau d'enregistrement fournisse les documents de restauration requis. Si "
"votre bureau d'enregistrement ne fournit pas les documents à l'opérateur de "
"registre dans un délai défini pour confirmer la demande de restauration, le "
"domaine reviendra au statut redemptionPeriod."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que votre bureau d'enregistrement a demandé au "
"registre de supprimer votre domaine. Votre domaine sera maintenu dans ce "
"statut pendant 30 jours. Cinq jours calendaires après la fin de la période "
"de rédemption, votre domaine est supprimé de la base de données du registre "
"et redevient disponible à l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après que la période d'enregistrement "
"d'un nom de domaine a été explicitement prolongée (renouvelée) par le bureau "
"d'enregistrement. Si le bureau d'enregistrement supprime le nom de domaine "
"pendant cette période, le registre lui accorde un crédit correspondant au "
"coût du renouvellement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code de statut empêche la suppression de votre domaine. Il s'agit d'un "
"statut peu courant qui est généralement activé lors de litiges juridiques, à "
"votre demande ou lorsqu'un statut de période de rédemption est en place."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que l'opérateur de registre de votre domaine ne "
"permettra pas à votre bureau d'enregistrement de renouveler votre domaine. "
"Il s'agit d'un état peu courant qui est généralement appliqué lors de "
"litiges juridiques ou lorsque votre domaine est susceptible d'être supprimé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code d'état empêche le transfert de votre domaine de votre bureau "
"d'enregistrement actuel à un autre. Il s'agit d'un statut peu courant qui "
"est généralement appliqué en cas de litige juridique ou autre, à votre "
"demande, ou lorsqu'un statut redemptionPeriod est en place."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code de statut verrouille votre domaine et empêche sa mise à jour. Il "
"s'agit d'un statut peu courant qui est généralement appliqué lors de litiges "
"juridiques, à votre demande ou lorsqu'un statut redemptionPeriod est en "
"vigueur."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Ce code d'état est défini par l'opérateur du registre de votre domaine. "
"Votre domaine n'est pas activé dans le DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Ce délai de grâce est accordé après le transfert réussi d'un nom de domaine "
"d'un bureau d'enregistrement à un autre. Si le nouveau bureau "
"d'enregistrement supprime le nom de domaine pendant cette période, le "
"registre accorde un crédit au bureau d'enregistrement pour le coût du "
"transfert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre "
"sont interdits."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"La suppression de l'enregistrement de l'instance de l'objet est interdite."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr "L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues "
"disponibles et ont été supprimées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne "
"pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet est associée à d'autres instances objet dans le registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris "
"l'association d'autres instances d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire "
"qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que "
"telle dans les réseaux opérationnels)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial "
"de l'IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Ce fournisseur ne fournit pas la liste des TLD pris en charge. Veuillez "
"vérifier si le domaine que vous souhaitez enregistrer est compatible."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "Nom d'utilisateur AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"En raison de certaines limitations de l'API d'AutoDNS, nous suggérons de "
"créer un utilisateur dédié à l'API avec des droits limités"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "Mot de passe AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Attention : AutoDNS ne supporte pas l'authentification à 2 facteurs sur les "
"utilisateurs API pour les systèmes automatisés"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Nic-handle du propriétaire"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Le nic-handle du propriétaire du nom de domaine"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Vous pouvez l'obtenir à partir de cette page"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Valeur du contexte"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez la valeur par défaut 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Confirmation du propriétaire"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Le propriétaire donne son consentement aux commandes de domaines"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de l'API"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, "
"accessibles à partir de ce lien hypertexte"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Âge minimum légal"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Délai de rétractation"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de "
"noms de domaine via l'API du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Ce connecteur est expérimental et son implémentation n'a pas été entièrement "
"testée. Veuillez signaler tout problème lié à ce connecteur."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "Le connecteur EPP est un connecteur spécial. Soyez prudent."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Informations d'identification"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Mot de passe de la clé privée (facultatif)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "Configuration TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Vérifier le certificat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Vérifier le nom de l'homologue"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Autoriser les certificats auto-signés"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Configuration du nom de domaine"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Période d'enregistrement"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "Code Auth-Info"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "NIC handle"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "Sur place"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Configuration du protocole"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client "
"sur le site web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de partage d'organisation"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Récupérer une clé API et inscrire l'adresse IP de cette instance sur la "
"liste blanche du site web de Namecheap"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site "
"web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Continent Européen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "États-Unis"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Canada"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Le domaine est libre et au prix standard"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un "
"domaine à l'autre"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Clé d'application"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Clé secrète d'application"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Endpoint OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filiale OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Mode de tarification OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmer le mode de tarification"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais "
"supplémentaires de la part du fournisseur d'API"
#~ msgid "Official git repository"
#~ msgstr "Dépôt git officiel"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entité"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Rechercher une entité"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Fournisseur"
#~ msgid "Please select a Provider"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"
#~ msgid "Nameserver Finder"
#~ msgstr "Rechercher un serveur DNS"
#~ msgid "Domain Contact Handle ID"
#~ msgstr "Nic-handle de contact du domaine"
#~ msgid "The Contact ID for ownership of registered Domains. "
#~ msgstr "Nic-handle du propriétaire du domaine "
#, fuzzy
#~ msgid "Tracked Domains"
#~ msgstr "Noms de domaine suivis"
#~ msgid "Domain finder"
#~ msgstr "Rechercher un domaine"
#~ msgid ""
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance de l'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de "
#~ "domaine, cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour "
#~ "les enregistrements de réseau et d'autnum, cela signifie qu'ils sont "
#~ "alloués ou attribués pour être utilisés dans des réseaux opérationnels."
#~ msgid "The object instance is not in use."
#~ msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, "
#~ "mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
#~ "purged from the registry database."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, "
#~ "cela peut signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il "
#~ "n'a pas encore été supprimé de la base de données du registre."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de lobjet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS "
#~ "être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de lobjet DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été en période de "
#~ "rédemption."
#~ msgid ""
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#~ "deletion process."
#~ msgstr ""
#~ "Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il "
#~ "est possible de restaurer l'objet et d'interrompre le processus de "
#~ "suppression."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "suppression de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de mise à "
#~ "jour de l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation "
#~ "DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The object instance is associated with other object instances in the "
#~ "registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
#~ "associated with a domain or that an entity is associated with a network "
#~ "resource or domain."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le "
#~ "registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de "
#~ "noms est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une "
#~ "ressource réseau ou à un domaine."
#~ msgid ""
#~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be "
#~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances "
#~ "to note the validity of identifying contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce "
#~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets "
#~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact "
#~ "d'identification."
#~ msgid ""
#~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This "
#~ "type of status normally applies to DNR domain names."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. "
#~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping "
#~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping "
#~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être "
#~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'clientUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond "
#~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage "
#~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et "
#~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period "
#~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#~ "'pendingRestore' status."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la "
#~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai "
#~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host "
#~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de "
#~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut "
#~ "« serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage "
#~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au "
#~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut "
#~ "« serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de "
#~ "contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'serverUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de "
#~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. "
#~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms "
#~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], "
#~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms of service"
#~ msgstr "Conditions d'utilisation"
#~ msgid "My Watchdog"
#~ msgstr "Mon Watchdog"
#~ msgid "When a domain is expired"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré"
#~ msgid "When a domain is deleted"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé"
#~ msgid "When a domain is updated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour"
#~ msgid "When a domain is transferred"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré"
#~ msgid "When a domain is locked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé"
#~ msgid "When a domain is unlocked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé"
#~ msgid "When a domain is reregistered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré"
#~ msgid "When a domain is reinstantiated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié"
#~ msgid "When a domain is registered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré"
#~ msgid "Send me an email"
#~ msgstr "Envoie-moi un email"
#~ msgid "Domain trigger"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "If this happens"
#~ msgstr "Si ça arrive"
#~ msgid "Then do that"
#~ msgstr "Alors fais ça"
#~ msgid "Add a Trigger"
#~ msgstr "Ajouter une action"
#~ msgid "Domain triggers"
#~ msgstr "Actions"
#, javascript-format
#~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgid "Buy the domain if available"
#~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible"
#~ msgid "My connectors"
#~ msgstr "Mes connecteurs"