Maël Gangloff f2464c1795 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (308 of 308 strings)
2025-12-11 15:55:19 +00:00

2185 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: assets/App.tsx:121
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
msgstr "Impossible de contacter le serveur, merci de recharger la page."
#: assets/App.tsx:135
msgid ""
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
"Connectors."
msgstr ""
"Merci de vous authentifier pour accéder à toutes les fonctionnalités, "
"surveiller les domaines et gérer vos Connecteurs."
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: assets/App.tsx:191
msgid "TOS"
msgstr "CGU"
#: assets/App.tsx:193
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: assets/App.tsx:194
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: assets/App.tsx:198
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: assets/App.tsx:203
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: assets/App.tsx:208
msgid "Submit an issue"
msgstr "Signaler un bug"
#: assets/App.tsx:212
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence $"
"{ LicenseLink }."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Se connecter par SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Période de grâce"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Période de rédemption"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "En attente de suppression"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Le plus haut niveau de sécurité en empêchant les modifications non "
"autorisées, indésirables ou accidentelles du nom de domaine au niveau du "
"registre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Verrouillage du registre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Protège le domaine contre les modifications non autorisées, non souhaitées "
"ou accidentelles grâce aux contrôles du bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Verrouillage du bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC sécurise le DNS en ajoutant des signatures cryptographiques aux "
"enregistrements DNS, garantissant ainsi l'authenticité et l'intégrité des "
"réponses"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Codes de statut EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal"
msgstr "Suppression estimée"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
msgstr "Suppression estimée (avec renouvellement)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
msgstr "Suppression estimée (sans renouvellement)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
msgid ""
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
"have their own lifecycles."
msgstr ""
"Date estimée de suppression du WHOIS. Il s'agit de la date la plus tardive à "
"laquelle cet enregistrement serait supprimé, conformément au cycle de vie "
"standard de l'ICANN. Veuillez noter que certains registres ont leurs propres "
"cycles de vie."
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: assets/components/Sider.tsx:47
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:48
msgid "Domain Finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:75
msgid "TLD list"
msgstr "Liste des TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
msgid "ICANN list"
msgstr "Liste ICANN"
#: assets/components/Sider.tsx:91
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:97
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mes Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:104
msgid "Tracking table"
msgstr "Tableau de suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "My Connectors"
msgstr "Mes Connecteurs"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:135
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: assets/components/Sider.tsx:150
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Choisir un bureau d'enregistrement"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Ce site Web n'est ni affilié ni sponsorisé par les bureaux d'enregistrement "
"mentionnés.\n"
"Les noms et logos de ces sociétés sont utilisés à titre informatif "
"uniquement et restent des marques déposées de leurs propriétaires "
"respectifs.\n"
"L'utilisation de leurs services via ce site Web est soumise aux conditions "
"générales définies par chaque bureau d'enregistrement et relève de la seule "
"responsabilité de l'utilisateur."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous "
"qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Connecteur ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Supprimer le Connecteur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "Non"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Date de création : ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Utilisé dans : ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Vous pouvez cesser d'utiliser un connecteur à tout moment. Pour supprimer un "
"connecteur, vous devez le supprimer de chaque Watchlist liée.\n"
"La date de création correspond à la date à laquelle vous avez consenti à la "
"création du connecteur et à laquelle vous avez notamment déclaré que vous "
"remplissiez les conditions d'utilisation de l'API du fournisseur, renoncé au "
"droit de rétractation et que vous aviez l'âge minimum pour consentir à ces "
"conditions."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr ""
"Les conditions du fournisseur d'API sont accessibles en suivant ce lien "
"hypertexte."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exporter les événements au format iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Créer une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Supprimer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr "Registre .${ tld.tld }"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Désactiver la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Activer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine est en période de rédemption et sera "
"potentiellement supprimé prochainement"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine est en attente de suppression et sera bientôt à "
"nouveau disponible pour l'enregistrement"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Estimation du nombre de jours avant la suppression du WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "La suppression est imminente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Mis à jour le"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"Aucun nom de domaine suivi n'a été trouvé, veuillez créer votre première "
"Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Créer maintenant"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Veuillez noter que ce tableau n'inclut pas les noms de domaine marqués comme "
"expirés ou ceux dont la date d'expiration est inconnue"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Au moins un nom de domaine que vous suivez nécessite une attention "
"particulière"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Les noms de domaine ci-dessous font l'objet d'une surveillance particulière"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Modifier la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Mise à jour d'une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Événements suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Codes de statut EPP suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nom de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-"
"dessous."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Au moins un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Au moins un événement"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Au moins un statut EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour "
"acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire "
"le DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Ajouter un Webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "+${ rest.length } autres"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Sélectionnez une de vos Watchlists disponibles"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Un numéro accrédité signifie que le contrat de l'ICANN avec le bureau "
"d'enregistrement est en cours."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Un numéro réservé peut être utilisé par les registres des TLD pour des "
"opérations spécifiques."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Un numéro résilié signifie que le contrat de l'ICANN avec le bureau "
"d'enregistrement est terminé."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr ""
"Cette page répertorie les bureaux d'enregistrement accrédités par l'ICANN."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"La liste est officiellement publiée et maintenue par l'Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), l'organisation responsable de la gestion des "
"identifiants uniques d'Internet (y compris les numéros, les adresses IP et "
"les extensions de noms de domaine)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Accrédité"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Terminé"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Opérateur de registre"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui "
"établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à "
"des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des "
"critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité "
"variés."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, "
"permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme "
"domaines."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les "
"sites web en fonction de leur pays d'origine."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur "
"type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n"
"Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est "
"établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n"
"Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont "
"nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux "
"requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n"
"Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau générique"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau national"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau générique de marque"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau parrainés"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
msgid "Found !"
msgstr "Trouvé !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } ajouté à ${ watchlist.name }"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du "
"WHOIS par son bureau d'enregistrement."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Ajouter à la Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Ajouter ${ domainLdhName } à une Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "Requêtes RDAP"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Alertes envoyées"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Noms de domaine dans la base de données"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Noms de domaine suivis"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Noms de domaine achetés"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Cette valeur est basée sur le code d'état de la réponse HTTP des Providers "
"suivant l'achat du domaine."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Taux de succès"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Veuillez créer le fichier /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connecteur créé !"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Créer un Connecteur"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist créée !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist mise à jour !"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "Le nom de domaine a été mis à jour il y a moins d'une semaine."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Technique"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Parrain"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "NOC"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est le titulaire de l'enregistrement. Dans "
"certains registres, on parle de mainteneur."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact technique pour l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact administratif pour "
"l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les problèmes d'abus de réseau pour le "
"compte du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les questions de paiement et de "
"facturation au nom du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente l'autorité responsable de "
"l'enregistrement dans le registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un tiers par l'intermédiaire duquel "
"l'enregistrement a été effectué (c'est-à-dire pas le registre ou le bureau "
"d'enregistrement)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un sponsor de politique de domaine, "
"tel qu'un sponsor approuvé par l'ICANN."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un mandataire pour un autre objet "
"entité, tel qu'un titulaire."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Une instance de l'objet entité désignée pour recevoir des notifications sur "
"les instances d'objet d'association."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les communications liées à un centre "
"d'opérations réseau (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Réenregistrement"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Modification"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Réinstanciation"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqué"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqué"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Expiration du registraire"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Expiration de la validation ENUM"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement "
"initial."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Action indiquant la date de la dernière modification des informations "
"contenues dans l'instance d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date "
"et une heure prédéterminées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Linstance dobjet a été supprimée du registre à un moment qui nétait pas "
"prédéterminé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système "
"d'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au "
"titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Il s'agit du statut standard d'un domaine, ce qui signifie qu'il n'a aucune "
"opération ou interdiction en attente."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que les informations de délégation (serveurs de noms) "
"n'ont pas été associées à votre domaine. Votre domaine n'est pas activé dans "
"le DNS et ne sera pas résolu."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de création de votre domaine a été "
"reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de renouvellement de votre domaine a "
"été reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de transfert de votre domaine vers un "
"nouveau bureau d'enregistrement a été reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Ce code d'état indique qu'une demande de mise à jour de votre domaine a été "
"reçue et est en cours de traitement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Ce code d'état peut être combiné avec redemptionPeriod ou pendingRestore. "
"Dans ce cas, en fonction de l'état (c'est-à-dire redemptionPeriod ou "
"pendingRestore) défini dans le nom de domaine, la description correspondante "
"présentée ci-dessus s'applique. Si cet état n'est pas combiné avec l'état "
"redemptionPeriod ou pendingRestore, le code d'état pendingDelete indique que "
"votre domaine est dans l'état redemptionPeriod depuis 30 jours et que vous "
"ne l'avez pas restauré au cours de cette période de 30 jours. Votre domaine "
"restera dans cet état pendant plusieurs jours, après quoi il sera purgé et "
"supprimé de la base de données du registre. Une fois la suppression "
"effectuée, le domaine est disponible pour un réenregistrement conformément "
"aux politiques du registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial d'un nom "
"de domaine. Si le bureau d'enregistrement supprime le nom de domaine pendant "
"cette période, le registre peut lui accorder un crédit correspondant au coût "
"de l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'expiration de la période "
"d'enregistrement d'un nom de domaine et est prolongée (renouvelée) "
"automatiquement par le registre. Si le bureau d'enregistrement supprime le "
"nom de domaine pendant cette période, le registre fournit un crédit au "
"bureau d'enregistrement pour le coût du renouvellement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de suppression du domaine."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de ne pas activer votre "
"domaine dans le DNS et, par conséquent, il ne sera pas résolu. Il s'agit "
"d'un statut peu courant qui est généralement appliqué en cas de litige, de "
"non-paiement ou lorsque votre domaine est susceptible d'être supprimé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de renouvellement de votre domaine. Il s'agit d'un statut peu courant qui "
"est généralement appliqué en cas de litige ou lorsque votre domaine est "
"susceptible d'être supprimé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de transfert du domaine de votre bureau d'enregistrement actuel vers un "
"autre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Ce code d'état indique au registre de votre domaine de rejeter les demandes "
"de mise à jour du domaine."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que votre bureau d'enregistrement a demandé au "
"registre de restaurer votre domaine qui était en statut redemptionPeriod. "
"Votre registre conservera le domaine dans cet état en attendant que votre "
"bureau d'enregistrement fournisse les documents de restauration requis. Si "
"votre bureau d'enregistrement ne fournit pas les documents à l'opérateur de "
"registre dans un délai défini pour confirmer la demande de restauration, le "
"domaine reviendra au statut redemptionPeriod."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que votre bureau d'enregistrement a demandé au "
"registre de supprimer votre domaine. Votre domaine sera maintenu dans ce "
"statut pendant 30 jours. Cinq jours calendaires après la fin de la période "
"de rédemption, votre domaine est supprimé de la base de données du registre "
"et redevient disponible à l'enregistrement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après que la période d'enregistrement "
"d'un nom de domaine a été explicitement prolongée (renouvelée) par le bureau "
"d'enregistrement. Si le bureau d'enregistrement supprime le nom de domaine "
"pendant cette période, le registre lui accorde un crédit correspondant au "
"coût du renouvellement."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code de statut empêche la suppression de votre domaine. Il s'agit d'un "
"statut peu courant qui est généralement activé lors de litiges juridiques, à "
"votre demande ou lorsqu'un statut de période de rédemption est en place."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Ce code d'état indique que l'opérateur de registre de votre domaine ne "
"permettra pas à votre bureau d'enregistrement de renouveler votre domaine. "
"Il s'agit d'un état peu courant qui est généralement appliqué lors de "
"litiges juridiques ou lorsque votre domaine est susceptible d'être supprimé."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code d'état empêche le transfert de votre domaine de votre bureau "
"d'enregistrement actuel à un autre. Il s'agit d'un statut peu courant qui "
"est généralement appliqué en cas de litige juridique ou autre, à votre "
"demande, ou lorsqu'un statut redemptionPeriod est en place."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Ce code de statut verrouille votre domaine et empêche sa mise à jour. Il "
"s'agit d'un statut peu courant qui est généralement appliqué lors de litiges "
"juridiques, à votre demande ou lorsqu'un statut redemptionPeriod est en "
"vigueur."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Ce code d'état est défini par l'opérateur du registre de votre domaine. "
"Votre domaine n'est pas activé dans le DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Ce délai de grâce est accordé après le transfert réussi d'un nom de domaine "
"d'un bureau d'enregistrement à un autre. Si le nouveau bureau "
"d'enregistrement supprime le nom de domaine pendant cette période, le "
"registre accorde un crédit au bureau d'enregistrement pour le coût du "
"transfert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre "
"sont interdits."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"La suppression de l'enregistrement de l'instance de l'objet est interdite."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr "L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues "
"disponibles et ont été supprimées."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne "
"pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet est associée à d'autres instances objet dans le registre."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris "
"l'association d'autres instances d'objet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire "
"qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que "
"telle dans les réseaux opérationnels)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial "
"de l'IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Ce fournisseur ne fournit pas la liste des TLD pris en charge. Veuillez "
"vérifier si le domaine que vous souhaitez enregistrer est compatible."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "Nom d'utilisateur AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"En raison de certaines limitations de l'API d'AutoDNS, nous suggérons de "
"créer un utilisateur dédié à l'API avec des droits limités"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "Mot de passe AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Attention : AutoDNS ne supporte pas l'authentification à 2 facteurs sur les "
"utilisateurs API pour les systèmes automatisés"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Nic-handle du propriétaire"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Le nic-handle du propriétaire du nom de domaine"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Vous pouvez l'obtenir à partir de cette page"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Valeur du contexte"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez la valeur par défaut 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Confirmation du propriétaire"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Le propriétaire donne son consentement aux commandes de domaines"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de l'API"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, "
"accessibles à partir de ce lien hypertexte"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Âge minimum légal"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Délai de rétractation"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de "
"noms de domaine via l'API du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Ce connecteur est expérimental et son implémentation n'a pas été entièrement "
"testée. Veuillez signaler tout problème lié à ce connecteur."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "Le connecteur EPP est un connecteur spécial. Soyez prudent."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Informations d'identification"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Mot de passe de la clé privée (facultatif)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "Configuration TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Vérifier le certificat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Vérifier le nom de l'homologue"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Autoriser les certificats auto-signés"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Configuration du nom de domaine"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Période d'enregistrement"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "Code Auth-Info"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "NIC handle"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "Sur place"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Configuration du protocole"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client "
"sur le site web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de partage d'organisation"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Récupérer une clé API et inscrire l'adresse IP de cette instance sur la "
"liste blanche du site web de Namecheap"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site "
"web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Continent Européen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "États-Unis"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Canada"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Le domaine est libre et au prix standard"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un "
"domaine à l'autre"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Clé d'application"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Clé secrète d'application"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Endpoint OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filiale OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Mode de tarification OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmer le mode de tarification"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais "
"supplémentaires de la part du fournisseur d'API"
#~ msgid "Official git repository"
#~ msgstr "Dépôt git officiel"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entité"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Rechercher une entité"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Fournisseur"
#~ msgid "Please select a Provider"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"
#~ msgid "Nameserver Finder"
#~ msgstr "Rechercher un serveur DNS"
#~ msgid "Domain Contact Handle ID"
#~ msgstr "Nic-handle de contact du domaine"
#~ msgid "The Contact ID for ownership of registered Domains. "
#~ msgstr "Nic-handle du propriétaire du domaine "
#, fuzzy
#~ msgid "Tracked Domains"
#~ msgstr "Noms de domaine suivis"
#~ msgid "Domain finder"
#~ msgstr "Rechercher un domaine"
#~ msgid ""
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance de l'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de "
#~ "domaine, cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour "
#~ "les enregistrements de réseau et d'autnum, cela signifie qu'ils sont "
#~ "alloués ou attribués pour être utilisés dans des réseaux opérationnels."
#~ msgid "The object instance is not in use."
#~ msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, "
#~ "mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
#~ "purged from the registry database."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, "
#~ "cela peut signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il "
#~ "n'a pas encore été supprimé de la base de données du registre."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de lobjet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS "
#~ "être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de lobjet DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été en période de "
#~ "rédemption."
#~ msgid ""
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#~ "deletion process."
#~ msgstr ""
#~ "Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il "
#~ "est possible de restaurer l'objet et d'interrompre le processus de "
#~ "suppression."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "suppression de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de mise à "
#~ "jour de l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation "
#~ "DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The object instance is associated with other object instances in the "
#~ "registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
#~ "associated with a domain or that an entity is associated with a network "
#~ "resource or domain."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le "
#~ "registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de "
#~ "noms est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une "
#~ "ressource réseau ou à un domaine."
#~ msgid ""
#~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be "
#~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances "
#~ "to note the validity of identifying contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce "
#~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets "
#~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact "
#~ "d'identification."
#~ msgid ""
#~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This "
#~ "type of status normally applies to DNR domain names."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. "
#~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping "
#~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping "
#~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être "
#~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'clientUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond "
#~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage "
#~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et "
#~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period "
#~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#~ "'pendingRestore' status."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la "
#~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai "
#~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host "
#~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de "
#~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut "
#~ "« serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage "
#~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au "
#~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut "
#~ "« serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de "
#~ "contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'serverUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de "
#~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. "
#~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms "
#~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], "
#~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms of service"
#~ msgstr "Conditions d'utilisation"
#~ msgid "My Watchdog"
#~ msgstr "Mon Watchdog"
#~ msgid "When a domain is expired"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré"
#~ msgid "When a domain is deleted"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé"
#~ msgid "When a domain is updated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour"
#~ msgid "When a domain is transferred"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré"
#~ msgid "When a domain is locked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé"
#~ msgid "When a domain is unlocked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé"
#~ msgid "When a domain is reregistered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré"
#~ msgid "When a domain is reinstantiated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié"
#~ msgid "When a domain is registered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré"
#~ msgid "Send me an email"
#~ msgstr "Envoie-moi un email"
#~ msgid "Domain trigger"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "If this happens"
#~ msgstr "Si ça arrive"
#~ msgid "Then do that"
#~ msgstr "Alors fais ça"
#~ msgid "Add a Trigger"
#~ msgstr "Ajouter une action"
#~ msgid "Domain triggers"
#~ msgstr "Actions"
#, javascript-format
#~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgid "Buy the domain if available"
#~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible"
#~ msgid "My connectors"
#~ msgstr "Mes connecteurs"