1323 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/fr/>\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/components/LoginForm.tsx:51 assets/components/RegisterForm.tsx:38
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/LoginForm.tsx:61
#: assets/components/RegisterForm.tsx:40 assets/components/RegisterForm.tsx:48
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:23
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:43
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:69
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:77
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:84
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:92
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:122
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:142
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:110
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:206
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: assets/components/LoginForm.tsx:59 assets/components/RegisterForm.tsx:46
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: assets/components/LoginForm.tsx:69
msgid "Submit"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Se connecter par SSO"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:7
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:8
msgid "Reregistration"
msgstr "Réenregistrement"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:9
msgid "Changed"
msgstr "Modification"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:10
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:11
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:12
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Réinstanciation"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:13
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:14
msgid "Locked"
msgstr "Bloqué"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:15
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqué"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:16
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Expiration du registraire"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:17
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Expiration de la validation ENUM"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:24
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:25
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement "
"initial."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:26
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Action indiquant la date de la dernière modification des informations "
"contenues dans l'instance d'objet."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:27
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date "
"et une heure prédéterminées."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:28
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Linstance dobjet a été supprimée du registre à un moment qui nétait pas "
"prédéterminé."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:29
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:30
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:31
msgid "The object instance was locked."
msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:32
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:33
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système "
"d'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:34
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au "
"titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées."
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:28
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Codes de statut EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:42
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:47
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:7
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:8
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:9
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Transfers of the registration from one registrar to another are "
#| "forbidden. This type of status normally applies to DNR domain names."
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden. "
msgstr ""
"Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre "
"sont interdits. Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine "
"DNR."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:11
#, fuzzy
#| msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. "
msgstr ""
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:12
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party. "
"This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
"L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers. Ceci "
"s'applique le plus souvent aux entités."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:13
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
"Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique. "
"Cela s'applique le plus souvent aux entités."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:14
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues "
"disponibles et ont été supprimées. Cela s'applique le plus souvent aux "
"entités."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:15
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne "
"pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet. Cela "
"s'applique le plus souvent aux entités."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:16
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
"associated with a domain or that an entity is associated with a network "
"resource or domain."
msgstr ""
"L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le "
"registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de noms "
"est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une ressource "
"réseau ou à un domaine."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#| "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#| "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#| "networks. This maps to the \"OK\" status of the Extensible Provisioning "
#| "Protocol (EPP) [RFC5730]."
msgid ""
"The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
"domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
"signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
"networks."
msgstr ""
"L'instance d'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de domaine, "
"cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour les "
"enregistrements réseau et autnum, cela signifie qu'ils sont alloués ou "
"assignés pour être utilisés dans des réseaux opérationnels. Cela correspond "
"au statut « OK » du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
"[RFC5730]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:18
msgid "The object instance is not in use."
msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:19
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris "
"l'association d'autres instances d'objet."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:20
msgid ""
"A request has been received for the creation of the object instance, but "
"this action is not yet complete."
msgstr ""
"Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais cette "
"action n'est pas encore terminée."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:21
msgid ""
"A request has been received for the renewal of the object instance, but this "
"action is not yet complete."
msgstr ""
"Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, mais "
"cette action n'est pas encore terminée."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:22
msgid ""
"A request has been received for the transfer of the object instance, but "
"this action is not yet complete."
msgstr ""
"Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais cette "
"action n'est pas encore terminée."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:23
msgid ""
"A request has been received for the update or modification of the object "
"instance, but this action is not yet complete."
msgstr ""
"Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été "
"reçue, mais cette action n'est pas encore terminée."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:24
msgid ""
"A request has been received for the deletion or removal of the object "
"instance, but this action is not yet complete. For domains, this might mean "
"that the name is no longer published in DNS but has not yet been purged from "
"the registry database."
msgstr ""
"Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été reçue, "
"mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, cela peut "
"signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il n'a pas encore "
"été supprimé de la base de données du registre."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after the initial registration of the "
#| "object. If the object is deleted by the client during this period, the "
#| "server provides a credit to the client for the cost of the registration. "
#| "This maps to the Domain Registry Grace Period Mapping for the Extensible "
#| "Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] 'addPeriod' status."
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of the object. "
"If the object is deleted by the client during this period, the server "
"provides a credit to the client for the cost of the registration."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial de "
"l'objet. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le "
"serveur fournit un crédit au client pour le coût de l'enregistrement. Cela "
"correspond au mappage de la période de grâce du registre de domaine pour le "
"statut 'addPeriod' du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
"[RFC3915]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after an object registration period expires "
#| "and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is "
#| "deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
#| "the client for the cost of the auto renewal. This maps to the Domain "
#| "Registry Grace Period Mapping for the Extensible Provisioning Protocol "
#| "(EPP) [RFC3915] 'autoRenewPeriod' status."
msgid ""
"This grace period is provided after an object registration period expires "
"and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is "
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
"the client for the cost of the auto renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'expiration d'une période "
"d'enregistrement d'objet et est prolongée (renouvelée) automatiquement par "
"le serveur. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le "
"serveur fournit un crédit au client pour le coût du renouvellement "
"automatique. Cela correspond au mappage de la période de grâce du registre "
"de domaine pour le statut « autoRenewPeriod » du protocole EPP (Extensible "
"Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:27
msgid ""
"The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#| "published for the object. This maps to the Extensible Provisioning "
#| "Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731] 'clientHold' status."
msgid ""
"The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
"published for the object."
msgstr ""
"Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS "
"être publiées pour l'objet. Cela correspond au statut « clientHold » du "
"mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:29
msgid ""
"The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:30
msgid ""
"The client requested that requests to transfer the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:31
msgid ""
"The client requested that requests to update the object (other than to "
"remove this status) MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:32
msgid ""
"An object is in the process of being restored after being in the redemption "
"period state."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#| "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#| "deletion process. This maps to the Domain Registry Grace Period Mapping "
#| "for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#| "'redemptionPeriod' status."
msgid ""
"A delete has been received, but the object has not yet been purged because "
"an opportunity exists to restore the object and abort the deletion process."
msgstr ""
"Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il "
"existe une possibilité de restaurer l'objet et d'abandonner le processus de "
"suppression. Cela correspond au mappage de la période de grâce du registre "
"de domaine pour le statut « redemptionPeriod » du protocole EPP (Extensible "
"Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after an object registration period is "
#| "explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by "
#| "the client during this period, the server provides a credit to the client "
#| "for the cost of the renewal. This maps to the Domain Registry Grace "
#| "Period Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#| "'renewPeriod' status."
msgid ""
"This grace period is provided after an object registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by the "
"client during this period, the server provides a credit to the client for "
"the cost of the renewal."
msgstr ""
"Ce délai de grâce est accordé après que la période d'enregistrement d'un "
"objet a été explicitement prolongée (renouvelée) par le client. Si l'objet "
"est supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit un "
"crédit au client pour le coût du renouvellement. Cela correspond à la "
"correspondance du délai de grâce du registre de domaine pour le statut "
"\"renewPeriod\" du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
"[RFC3915]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:35
msgid ""
"The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:36
msgid ""
"The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:37
msgid ""
"The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:38
msgid ""
"The server set the status so that requests to update the object (other than "
"to remove this status) MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#| "published for the object. This maps to the Extensible Provisioning "
#| "Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731] 'serverHold' status."
msgid ""
"The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
"published for the object."
msgstr ""
"Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation "
"DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet. Cela correspond au statut « "
"serverHold » du mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning "
"Protocol) [RFC5731]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after the successful transfer of object "
#| "registration sponsorship from one client to another client. If the object "
#| "is deleted by the client during this period, the server provides a credit "
#| "to the client for the cost of the transfer. This maps to the Domain "
#| "Registry Grace Period Mapping for the Extensible Provisioning Protocol "
#| "(EPP) [RFC3915] 'transferPeriod' status."
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of object "
"registration sponsorship from one client to another client. If the object is "
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
"the client for the cost of the transfer."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après le transfert réussi du parrainage "
"de l'enregistrement d'un objet d'un client à un autre. Si l'objet est "
"supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit un crédit "
"au client pour le coût du transfert. Cela correspond au mappage de la "
"période de grâce du registre de domaine pour le statut « transferPeriod » du "
"protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:41
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire "
"qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que "
"telle dans les réseaux opérationnels)."
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:42
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial "
"de l'IANA."
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:26
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:113
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:10
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:11
msgid "Technical"
msgstr "Technique"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:12
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:13
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:14
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:15
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:16
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:17
msgid "Sponsor"
msgstr "Parrain"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:18
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:19
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:20
msgid "Noc"
msgstr "NOC"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:47
msgid "Please select a Provider"
msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:75
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Endpoint OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:82
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filiale OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:90
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Mode de tarification OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmer le mode de tarification"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais "
"supplémentaires de la part du fournisseur d'API"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:120
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:126
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de partage d'organisation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:129
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:140
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de l'API"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:148
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, "
"accessibles à partir de ce lien hypertexte"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:154
msgid "Legal age"
msgstr "Âge minimum légal"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:159
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Délai de rétractation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:168
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de "
"noms de domaine via l'API du Fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:176
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:246
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:179
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:249
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous "
"qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:25
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connector.provider }"
msgstr "Connecteur ${ connector.provider }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:28
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Supprimer le Connecteur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:29
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:15
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
msgid "No"
msgstr "Non"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:67
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:78
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nom de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:79
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-"
"dessous."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:90
msgid "At least one domain name"
msgstr "Au moins un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:27
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:101
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaines"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:119
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:136
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:143
msgid "Tracked events"
msgstr "Événements suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:145
msgid "At least one trigger"
msgstr "Au moins un déclencheur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:167
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:181
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:177
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour "
"acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:197
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:209
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:227
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire "
"le DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:236
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Ajouter un Webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:246
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Modifier la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:44
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Mise à jour d'une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:54
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:44
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:40
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:33
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr "Registre .${ tld.tld }"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:14
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:17
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exporter les événements au format iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:12
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:19
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Supprimer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:44
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:47
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/Sider.tsx:29
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:42
msgid "Domain Finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:49 assets/pages/info/TldPage.tsx:79
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:50
msgid "TLD list"
msgstr "Liste des TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:57
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: assets/components/Sider.tsx:58
msgid "Entity Finder"
msgstr "Rechercher une entité"
#: assets/components/Sider.tsx:65
msgid "Nameserver"
msgstr "Serveur DNS"
#: assets/components/Sider.tsx:66
msgid "Nameserver Finder"
msgstr "Rechercher un serveur DNS"
#: assets/components/Sider.tsx:73
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:79
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mes Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:86
msgid "My Connectors"
msgstr "Mes Connecteurs"
#: assets/components/Sider.tsx:95
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: assets/components/Sider.tsx:105 assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:16
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: assets/components/Sider.tsx:119 assets/pages/LoginPage.tsx:30
#: assets/pages/LoginPage.tsx:38
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:55 assets/pages/LoginPage.tsx:30
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:18
msgid "Found !"
msgstr "Trouvé !"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:26
msgid "Domain finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:35
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du "
"WHOIS par son bureau d'enregistrement."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:85
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:88
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:93
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Registry Operator"
msgstr "Opérateur de registre"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:120
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:123
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur "
"type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n"
"Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est "
"établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n"
"Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont "
"nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux "
"requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n"
"Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:134
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau parrainés"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:136
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui "
"établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à "
"des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:143
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau générique"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:145
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des "
"critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité "
"variés."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:152
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau générique de marque"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:154
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, "
"permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme "
"domaines."
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:161
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau national"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:163
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les "
"sites web en fonction de leur pays d'origine."
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:21
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:19
msgid "Connector created !"
msgstr "Connecteur créé !"
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:38
msgid "Create a Connector"
msgstr "Créer un Connecteur"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:65
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist créée !"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:77
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist mise à jour !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:102
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Créer une Watchlist"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
#: assets/pages/LoginPage.tsx:38
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: assets/utils/providers/index.tsx:11
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site "
"web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/index.tsx:16
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client "
"sur le site web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:5
msgid "Application key"
msgstr "Clé d'application"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:6
msgid "Application secret"
msgstr "Clé secrète d'application"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:7
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:12
msgid "European Region"
msgstr "Continent Européen"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:19
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:22
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Le domaine est libre et au prix standard"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:25
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un "
"domaine à l'autre"
#: assets/utils/index.ts:19
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes"
#: assets/utils/index.ts:23 assets/utils/index.ts:26
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
#: assets/App.tsx:101
msgid "TOS"
msgstr "CGU"
#: assets/App.tsx:102
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/App.tsx:103
2024-07-28 15:36:22 +02:00
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2024-07-28 15:36:22 +02:00
#: assets/App.tsx:105
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: assets/App.tsx:108
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the "
"${ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence "
"${ LicenseLink }."
#~ msgid ""
#~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be "
#~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances "
#~ "to note the validity of identifying contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce "
#~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets "
#~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact "
#~ "d'identification."
#~ msgid ""
#~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This "
#~ "type of status normally applies to DNR domain names."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. "
#~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping "
#~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping "
#~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être "
#~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'clientUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond "
#~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage "
#~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et "
#~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period "
#~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#~ "'pendingRestore' status."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la "
#~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai "
#~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host "
#~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de "
#~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
#~ "serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage "
#~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au "
#~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
#~ "serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'serverUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de "
#~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. "
#~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms "
#~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], "
#~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms of service"
#~ msgstr "Conditions d'utilisation"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "My Watchdog"
#~ msgstr "Mon Watchdog"
#~ msgid "When a domain is expired"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré"
#~ msgid "When a domain is deleted"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé"
#~ msgid "When a domain is updated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour"
#~ msgid "When a domain is transferred"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré"
#~ msgid "When a domain is locked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé"
#~ msgid "When a domain is unlocked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé"
#~ msgid "When a domain is reregistered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré"
#~ msgid "When a domain is reinstantiated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié"
#~ msgid "When a domain is registered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré"
#~ msgid "Send me an email"
#~ msgstr "Envoie-moi un email"
#~ msgid "Domain trigger"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "If this happens"
#~ msgstr "Si ça arrive"
#~ msgid "Then do that"
#~ msgstr "Alors fais ça"
#~ msgid "Add a Trigger"
#~ msgstr "Ajouter une action"
#~ msgid "Domain triggers"
#~ msgstr "Actions"
#, javascript-format
#~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgid "Buy the domain if available"
#~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible"
#~ msgid "My connectors"
#~ msgstr "Mes connecteurs"