1616 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-03 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/de/>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.3\n"
#: assets/App.tsx:119
msgid "TOS"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: assets/App.tsx:120
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#: assets/App.tsx:121
msgid "FAQ"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: assets/App.tsx:128
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: assets/App.tsx:133
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the "
"${ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } ist ein Open-Source-Projekt, das unter der ${ LicenseLink }-"
"Lizenz vertrieben wird."
#: assets/App.tsx:146
msgid "Official git repository"
msgstr "Offizielles Git-Repository"
#: assets/App.tsx:149
msgid "Submit an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: assets/components/LoginForm.tsx:48 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: assets/components/LoginForm.tsx:50 assets/components/LoginForm.tsx:58
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:72
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:80
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:87
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:127
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:158
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:180
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:204
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:237
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:252
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:263
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:125
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:228
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: assets/components/LoginForm.tsx:56 assets/components/RegisterForm.tsx:45
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: assets/components/LoginForm.tsx:66
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: assets/components/LoginForm.tsx:71
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Mit SSO anmelden"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:35
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:132
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:110
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Nachfrist für automatische Verlängerung"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:118
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Einlösezeitraum"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:126
msgid "Pending Delete"
msgstr "Ausstehende Löschung"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Gewährleistung höchster Sicherheit durch die Verhinderung unbefugter, "
"unerwünschter oder versehentlicher Änderungen am Domainnamen auf der "
"Registrierungsebene"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:64
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:88
msgid "Registry Lock"
msgstr "Registrierungssperre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:68
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Schutz der Domain vor unbefugten, unerwünschten oder versehentlichen "
"Änderungen durch Kontrollen auf Registrar-Ebene"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:75
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:94
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Registrarsperre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:79
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC sichert DNS durch das Hinzufügen kryptografischer Signaturen zu DNS-"
"Einträgen und stellt so die Authentizität und Integrität der Antworten sicher"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:84
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:100
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:90
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:205
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "EPP-Statuscodes"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:98
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:105
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:128
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Dieser Domainname scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/Sider.tsx:29
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: assets/components/Sider.tsx:41
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:165
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: assets/components/Sider.tsx:42
msgid "Domain Finder"
msgstr "Domänenfinder"
#: assets/components/Sider.tsx:49 assets/pages/search/TldPage.tsx:79
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:50
msgid "TLD list"
msgstr "TLD-Liste"
#: assets/components/Sider.tsx:76
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"
#: assets/components/Sider.tsx:82
msgid "My Watchlists"
msgstr "Meine Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:89
msgid "Tracking table"
msgstr "Tracking-Tabelle"
#: assets/components/Sider.tsx:96
msgid "My Connectors"
msgstr "Meine Konnektoren"
#: assets/components/Sider.tsx:105
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: assets/components/Sider.tsx:115 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: assets/components/Sider.tsx:120
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: assets/components/Sider.tsx:128 assets/pages/LoginPage.tsx:35
#: assets/pages/LoginPage.tsx:45
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:42
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:49
msgid "Please select a Provider"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:78
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "OVH Endpunkt"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:85
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "OVH-Tochtergesellschaft"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:93
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "OVH Preismodell"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:98
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Preismodus bestätigen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:99
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Sind Sie sich bei dieser Einstellung sicher? Dies kann zu zusätzlichen "
"Gebühren durch den API-Anbieter führen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:125
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken (PAT)"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:132
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "Freigabe-ID der Organisation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:136
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Es gibt die Organisation an, die für das bestellte Produkt bezahlt"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:147
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Dieser Anbieter stellt keine Liste unterstützter TLDs zur Verfügung. Bitte "
"überprüfen Sie, ob die Domain, die Sie registrieren möchten, unterstützt "
"wird."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:152
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "AutoDNS-Benutzername"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Achtung: AutoDNS unterstützt keine 2-Faktor-Authentifizierung für API-"
"Benutzer für automatisierte Systeme"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "AutoDNS-Passwort"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:171
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Inhaber nic-handle"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:175
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Der Nic-Handle des Domain-Namen-Inhabers"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:177
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Sie können es von dieser Seite erhalten"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:187
msgid "Context Value"
msgstr "Kontextwert"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:191
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, verwenden Sie den Standardwert 4"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:201
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Bestätigung des Eigentümers"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:208
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Inhaber bestätigt sein Einverständnis mit Domain-Bestellaufträgen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:217
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:223
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:235
msgid "API Terms of Service"
msgstr "API-Nutzungsbedingungen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:244
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"Ich habe die Nutzungsbedingungen der Provider-API gelesen und akzeptiert, "
"die über diesen Hyperlink zugänglich sind"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:250
msgid "Legal age"
msgstr "Volljährigkeit"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:256
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Ich habe das erforderliche Mindestalter erreicht, um diesen Bedingungen "
"zuzustimmen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:261
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Rücktrittsfrist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:267
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Ich verzichte auf mein Widerrufsrecht beim Kauf von Domainnamen über die API "
"des Anbieters"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:276
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:279
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:278
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Beim Löschen des Connectors ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, "
"dass er in keiner Watchlist verwendet wird"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connector.provider }"
msgstr "Konnektor ${ connector.provider }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:37
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Löschen des Connectors"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:38
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Möchten Sie diesen Connector wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:45
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Erstellungsdatum: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:46
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Verwendet in: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:47
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Sie können die Verwendung eines Connectors jederzeit beenden. Um eine "
"Verbindung zu löschen, müssen Sie sie aus jeder verknüpften "
"Beobachtungsliste entfernen.\n"
"Das Erstellungsdatum entspricht dem Datum, an dem Sie der Erstellung des "
"Connectors zugestimmt haben und an dem Sie insbesondere erklärt haben, dass "
"Sie die Bedingungen für die Nutzung der API des Anbieters erfüllen, auf das "
"Widerrufsrecht verzichten und das Mindestalter für die Zustimmung zu diesen "
"Bedingungen erreicht haben."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR-Code für iCalendar-Export"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Ereignisse in das iCalendar-Format exportieren"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Löschen der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Sehen Sie sich das Watchlist-Entitätsdiagramm an"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Watchlist-Entitäten Diagramm"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:28
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Mindestens ein Domainname befindet sich im Einlösezeitraum und könnte bald "
"gelöscht werden"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:36
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Mindestens ein Domänenname steht zur Löschung an und wird bald wieder zur "
"Registrierung verfügbar sein"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:141
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Geschätzte Anzahl von Tagen bis zur WHOIS-Entfernung"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:144
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:171
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:177
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:183
msgid "Expiration date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:225
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"Es wurden keine getrackten Domainnamen gefunden, bitte erstellen Sie Ihre "
"erste Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:234
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle keine Domänennamen enthält, die als "
"abgelaufen markiert sind oder deren Ablaufdatum unbekannt ist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:239
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Mindestens ein Domänenname, den Sie verfolgen, erfordert besondere "
"Aufmerksamkeit"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:245
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Domänennamen unterliegen einer besonderen Überwachung"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Bearbeiten der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:45
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Aktualisieren einer Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:55
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:35
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Diese Beobachtungsliste ist nicht mit einem Connector verknüpft."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:40
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:81
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:93
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Name der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:94
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Durch die Benennung der Watchlist ist sie in der Liste weiter unten leichter "
"zu finden."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:105
msgid "At least one domain name"
msgstr "Mindestens ein Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:116
msgid "Domain names"
msgstr "Domänennamen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:134
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:153
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Einen Domänennamen hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:161
msgid "Tracked events"
msgstr "Verfolgte Ereignisse"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:163
msgid "At least one trigger"
msgstr "Mindestens ein Auslöser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:187
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:202
msgid "Connector"
msgstr "Konnektor"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:197
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Connector-Informationen gültig sind, um "
"eine Domäne zu erwerben, die möglicherweise bald verfügbar ist."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:231
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Dieser DSN scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:255
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Sehen Sie sich diesen Link zur Symfony-Dokumentation an, der Ihnen beim "
"Erstellen des DSN hilft"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:265
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Einen Webhook hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:45
msgid "Create an account"
msgstr "Ein Konto erstellen"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Es tut uns leid, die von Ihnen besuchte Seite existiert nicht."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:32
msgid "Found !"
msgstr "Gefunden !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:55
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Obwohl die Domain in meiner Datenbank vorhanden ist, wurde sie von ihrem "
"Registrar aus dem WHOIS gelöscht."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:86
msgid "Flag"
msgstr "Landesflagge"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:89
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:96
msgid "Registry Operator"
msgstr "Registrierungsbetreiber"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:125
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr ""
"Auf dieser Seite werden alle aktiven TLDs in der Root-Zone-Datenbank "
"angezeigt."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:128
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"IANA stellt die Liste der derzeit aktiven TLDs unabhängig von ihrem Typ "
"bereit und ICANN stellt die Liste der gTLDs bereit.\n"
" In den meisten Fällen erfolgt die Zuweisung der zweistelligen ccTLD an ein "
"Land gemäß der Norm ISO 3166-1.\n"
" Diese Daten werden jeden Monat aktualisiert. Für die vollständige "
"Aktualisierung der TLDs in Domain Watchdog sind drei HTTP-Anfragen "
"erforderlich (zwei Anfragen an IANA und eine an ICANN).\n"
" Gleichzeitig wird die Liste der Root-RDAP-Server aktualisiert."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:140
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Gesponserte Top-Level-Domains"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Top-Level-Domains werden von bestimmten Organisationen gesponsert, die "
"Regeln für die Registrierung und Nutzung festlegen und oft mit bestimmten "
"Interessengruppen oder Branchen in Zusammenhang stehen."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:149
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:151
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains, die für jeden offen sind, nicht durch "
"bestimmte Kriterien eingeschränkt sind und verschiedene Themen oder Branchen "
"repräsentieren."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:158
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Markengenerische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:160
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains sind mit bestimmten Marken verknüpft und "
"ermöglichen Unternehmen die Verwendung ihrer eigenen Markennamen als Domains."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:167
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Länderspezifische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:169
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Top-Level-Domains basieren auf Ländercodes und identifizieren Websites "
"entsprechend ihrem Herkunftsland."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:35
msgid "RDAP queries"
msgstr "RDAP-Abfragen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:44
msgid "Alerts sent"
msgstr "Gesendete Warnungen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:58
msgid "Domain names in database"
msgstr "Domänennamen in der Datenbank"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:69
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Verfolgte Domänennamen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:83
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Gekaufte Domänennamen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:93
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Dieser Wert basiert auf dem Statuscode der HTTP-Antwort der Anbieter nach "
"dem Domainkauf."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:97
msgid "Success rate"
msgstr "Erfolgsrate"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Bitte erstellen Sie die Datei /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connector erstellt!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Erstellen eines Connectors"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:51
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist erstellt !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:63
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist aktualisiert !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:87
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Erstellen Sie eine Watchlist"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
msgid "Registrant"
msgstr "Anmelder"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
msgid "Technical"
msgstr "Technischer"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
msgid "Administrative"
msgstr "Verwaltung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
msgid "Billing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrierungsstelle"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist der Registrant der Registrierung. In einigen "
"Registern wird dies als Maintainer bezeichnet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein technischer Kontakt für die Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein administrativer Kontakt für die "
"Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts behandelt Fragen des Netzmissbrauchs im Namen "
"des Registranten der Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"Die Instanz des Entitätsobjekts wickelt die Zahlungs- und "
"Abrechnungsangelegenheiten im Namen des Registranten der Registrierung ab."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"Die Instanz des Entitätsobjekts repräsentiert die für die Registrierung im "
"Register zuständige Behörde."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert eine dritte Partei, über die "
"die Registrierung durchgeführt wurde (d. h. nicht das Register oder die "
"Registrierstelle)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert einen Sponsor der "
"Domänenpolitik, z. B. einen von der ICANN zugelassenen Sponsor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz stellt einen Stellvertreter für ein anderes "
"Entitätsobjekt dar, z. B. einen Registranten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Eine Entitätsobjektinstanz, die für den Empfang von Benachrichtigungen über "
"Assoziationsobjektinstanzen bestimmt ist."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"Die Entity-Objektinstanz verarbeitet die Kommunikation im Zusammenhang mit "
"einem Network Operations Center (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Neuregistrierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Neuinstanzierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Ablauf des Registrars"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Ablauf der ENUM-Validierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "Die Objektinstanz wurde zunächst registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde im Anschluss an die Erstregistrierung registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Eine Aktion, die festhält, wann die Informationen in der Objektinstanz "
"zuletzt geändert wurden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde entfernt oder wird zu einem festgelegten Datum und "
"Zeitpunkt aus der Registrierung entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde zu einem nicht vorherbestimmten Zeitpunkt aus der "
"Registry entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde nach der Entfernung aus der Registry erneut "
"registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde von einem Registrar zu einem anderen übertragen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "Die Objektinstanz wurde gesperrt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "Die Objektinstanz wurde entsperrt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Eine Aktion, die das Ablaufdatum des Objekts im Registrarsystem notiert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"Die Zuordnung der durch diese ENUM-Domäne repräsentierten Telefonnummer zum "
"Registranten ist abgelaufen oder läuft zu einem festgelegten Datum und "
"Zeitpunkt ab."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
"Bedeutet, dass die Daten der Objektinstanz als korrekt befunden wurden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr "Eine Erneuerung oder Neuregistrierung der Objektinstanz ist untersagt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Aktualisierungen der Objektinstanz sind verboten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Eine Übertragung der Registrierung von einem Registrar auf einen anderen ist "
"nicht zulässig."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Das Löschen der Registrierung der Objektinstanz ist verboten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr ""
"Die Registrierung der Objektinstanz wurde von einer dritten Partei "
"durchgeführt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Die Informationen der Objektinstanz sind nicht für die öffentliche "
"Verwendung bestimmt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Einige Informationen der Objektinstanz wurden nicht bereitgestellt und "
"entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Einige der Informationen der Objektinstanz wurden geändert, um die "
"tatsächlichen Informationen der Objektinstanz nicht ohne Weiteres "
"preiszugeben."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz ist mit anderen Objektinstanzen in der Registrierung "
"verknüpft."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Änderungen an der Objektinstanz können nicht vorgenommen werden, auch nicht "
"die Verknüpfung mit anderen Objektinstanzen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:97
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Dies ist der Standardstatus einer Domäne. Dies bedeutet, dass keine Vorgänge "
"oder Verbote ausstehen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihrer Domain keine Delegationsinformationen "
"(Nameserver) zugeordnet wurden. Ihre Domain ist im DNS nicht aktiviert und "
"wird nicht aufgelöst."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Erstellen Ihrer Domäne "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zur Verlängerung Ihrer Domain "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Übertragen Ihrer Domain an "
"einen neuen Registrar eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Aktualisieren Ihrer Domäne "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Dieser Statuscode kann mit „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ "
"kombiniert werden. In diesem Fall gilt je nach dem im Domänennamen "
"festgelegten Status (d. h. „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“) die "
"entsprechende oben dargestellte Beschreibung. Wenn dieser Status nicht mit "
"dem Status „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ kombiniert wird, zeigt "
"der Statuscode „pendingDelete“ an, dass sich Ihre Domäne 30 Tage lang im "
"Status „redemptionPeriod“ befunden hat und Sie sie innerhalb dieses 30-"
"tägigen Zeitraums nicht wiederhergestellt haben. Ihre Domäne bleibt mehrere "
"Tage in diesem Status. Danach wird sie gelöscht und aus der "
"Registrierungsdatenbank entfernt. Nach der Löschung ist die Domäne gemäß den "
"Richtlinien der Registrierung für eine erneute Registrierung verfügbar."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach der ersten Registrierung eines Domänennamens. Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, kann das "
"Register dem Registrar die Kosten für die Registrierung gutschreiben."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:96
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach Ablauf der Registrierungsfrist für einen "
"Domänennamen und wird vom Register automatisch verlängert (erneuert). Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das "
"Register dem Registrar die Kosten für die Erneuerung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:98
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zum Löschen der Domain abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:99
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Ihre "
"Domain nicht im DNS zu aktivieren und sie daher nicht aufzulösen. Dies ist "
"ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten, "
"Nichtzahlung oder wenn Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:100
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zur Verlängerung Ihrer Domain abzulehnen. Dies ist ein ungewöhnlicher "
"Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn Ihre Domain "
"gelöscht werden soll, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:101
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zur Übertragung der Domain von Ihrem aktuellen Registrar zu einem anderen "
"abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:102
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domäne an, Anfragen "
"zur Aktualisierung der Domäne abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:103
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihre Registrierstelle die Registrierstelle "
"gebeten hat, Ihre Domäne, die sich im Status redemptionPeriod befand, "
"wiederherzustellen. Ihre Registrierstelle hält die Domäne in diesem Status, "
"während sie darauf wartet, dass Ihre Registrierstelle die erforderlichen "
"Wiederherstellungsunterlagen vorlegt. Wenn Ihre Registrierstelle dem "
"Betreiber des Registers innerhalb einer bestimmten Frist keine Unterlagen "
"zur Bestätigung des Wiederherstellungsantrags vorlegt, wird die Domäne "
"wieder in den Status redemptionPeriod versetzt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihr Registrar die Registrierungsstelle "
"gebeten hat, Ihre Domain zu löschen. Ihre Domain wird 30 Tage lang in diesem "
"Status gehalten. Fünf Kalendertage nach Ende der Rücknahmefrist wird Ihre "
"Domain aus der Registrierungsdatenbank gelöscht und steht zur Registrierung "
"zur Verfügung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Diese Nachfrist wird gewährt, nachdem der Registrierungszeitraum eines "
"Domänennamens vom Registrar ausdrücklich verlängert (erneuert) wurde. Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt ihm das "
"Register die Kosten für die Erneuerung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain gelöscht wird. Es handelt "
"sich um einen ungewöhnlichen Status, der normalerweise bei "
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
"vorliegt, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode gibt an, dass der Registry-Betreiber Ihrer Domain Ihrem "
"Registrar die Verlängerung Ihrer Domain nicht gestattet. Dies ist ein "
"ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn "
"Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain von Ihrem aktuellen Registrar "
"zu einem anderen übertragen wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der "
"normalerweise während rechtlicher oder anderer Streitigkeiten, auf Ihre "
"Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status vorliegt, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode sperrt Ihre Domain und verhindert, dass sie aktualisiert "
"wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei "
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
"vorliegt, aktiviert wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Dieser Statuscode wird vom Registry Operator Ihrer Domain gesetzt. Ihre "
"Domain ist im DNS nicht aktiviert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach der erfolgreichen Übertragung eines Domänennamens "
"von einem Registrar zu einem anderen. Wenn der neue Registrar den "
"Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das Register dem "
"Registrar die Kosten für die Übertragung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde administrativ zugewiesen (d. h. nicht zur eigenen "
"Verwendung durch den Empfänger in operativen Netzen)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde einem speziellen Adressregister der IANA zugewiesen."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Bitte versuchen Sie es nach ${ duration } Sekunden erneut"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: assets/utils/providers/index.tsx:14
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines Token-Satzes aus Ihrem Kundenkonto auf der Website des "
"Anbieters"
#: assets/utils/providers/index.tsx:21
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines persönlichen Zugriffstokens aus Ihrem Kundenkonto auf der "
"Website des Anbieters"
#: assets/utils/providers/index.tsx:27
msgid ""
"Retreive an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Rufen Sie einen API-Schlüssel ab und setzen Sie die IP-Adresse dieser "
"Instanz auf die Whitelist der Website von Namecheap"
#: assets/utils/providers/index.tsx:33
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"Aufgrund einiger Einschränkungen in der API von AutoDNS empfehlen wir, einen "
"dedizierten Benutzer für die API mit eingeschränkten Rechten zu erstellen"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:5
msgid "Application key"
msgstr "Anwendungsschlüssel"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:6
msgid "Application secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel der Anwendung"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:7
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:12
msgid "European Region"
msgstr "Europäische Region"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:19
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:22
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Die Domain ist kostenlos und zum Standardpreis"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:25
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Die Domain ist kostenlos, kann aber Premium sein. Der Preis variiert von "
"einer Domain zur anderen"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entität"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Entitätsfinder"
#~ msgid "Nameserver"
#~ msgstr "Nameserver"
#~ msgid "Nameserver Finder"
#~ msgstr "Nameserver-Finder"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracked Domains"
#~ msgstr "Verfolgte Domänennamen"
#~ msgid "Domain finder"
#~ msgstr "Domänenfinder"
#~ msgid ""
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Die Objektinstanz ist in Gebrauch. Bei Domänennamen bedeutet es, dass der "
#~ "Domänenname im DNS veröffentlicht ist. Bei Netzwerk- und Autnum-"
#~ "Registrierungen bedeutet es, dass sie für die Verwendung in operativen "
#~ "Netzwerken zugewiesen oder zugewiesen sind."
#~ msgid "The object instance is not in use."
#~ msgstr "Die Objektinstanz wird nicht verwendet."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Anfrage zur Erstellung der Objektinstanz empfangen, aber "
#~ "diese Aktion ist noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Erneuerung der Objektinstanz vor, diese Aktion "
#~ "ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anforderung zur Übertragung der Objektinstanz vor, diese "
#~ "Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Aktualisierung oder Änderung der Objektinstanz "
#~ "vor, die Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
#~ "purged from the registry database."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zum Löschen oder Entfernen der Objektinstanz vor, "
#~ "diese Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen. Bei Domänen kann dies "
#~ "bedeuten, dass der Name nicht mehr im DNS veröffentlicht wird, aber noch "
#~ "nicht aus der Registrierungsdatenbank gelöscht wurde."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zum Löschen des Objekts "
#~ "abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass die DNS-Delegationsinformationen für das "
#~ "Objekt NICHT veröffentlicht werden DÜRFEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Erneuerung des Objekts abgelehnt "
#~ "werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Übertragung des Objekts abgelehnt "
#~ "werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zur Aktualisierung des "
#~ "Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt wird gerade wiederhergestellt, nachdem es sich im Zustand des "
#~ "Tilgungszeitraums befunden hat."
#~ msgid ""
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#~ "deletion process."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Löschung wurde empfangen, aber das Objekt wurde noch nicht "
#~ "bereinigt, da die Möglichkeit besteht, das Objekt wiederherzustellen und "
#~ "den Löschvorgang abzubrechen."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zum Löschen des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Erneuerung des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Übertragung des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Aktualisierung "
#~ "des Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so festgelegt, dass DNS-"
#~ "Delegationsinformationen für das Objekt NICHT veröffentlicht werden "
#~ "DÜRFEN."