mirror of
https://github.com/maelgangloff/domain-watchdog.git
synced 2025-12-29 16:15:04 +00:00
1349 lines
47 KiB
Plaintext
1349 lines
47 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 16:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
|
||
"domain-watchdog-dashboard/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:52 assets/components/RegisterForm.tsx:39
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse e-mail"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:54 assets/components/LoginForm.tsx:62
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:41 assets/components/RegisterForm.tsx:49
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:22
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:43
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:69
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:77
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:84
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:92
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:122
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:142
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:115
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:212
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requis"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:60 assets/components/RegisterForm.tsx:47
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:75
|
||
msgid "Log in with SSO"
|
||
msgstr "Se connecter par SSO"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:7
|
||
msgid "Registrant"
|
||
msgstr "Registrant"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:8
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Technique"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:9
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administratif"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:10
|
||
msgid "Abuse"
|
||
msgstr "Abus"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:11
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:12
|
||
msgid "Registrar"
|
||
msgstr "Bureau d'enregistrement"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:13
|
||
msgid "Reseller"
|
||
msgstr "Revendeur"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:14
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Parrain"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:15
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Mandataire"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:17
|
||
msgid "Noc"
|
||
msgstr "NOC"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:25
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
|
||
"registries, this is known as a maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité est le titulaire de l'enregistrement. Dans "
|
||
"certains registres, on parle de mainteneur."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:26
|
||
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité est un contact technique pour l'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:27
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité est un contact administratif pour "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:28
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
|
||
"registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité gère les problèmes d'abus de réseau pour le "
|
||
"compte du titulaire de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:29
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
|
||
"the registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité gère les questions de paiement et de "
|
||
"facturation au nom du titulaire de l'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:30
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
|
||
"registration in the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité représente l'autorité responsable de "
|
||
"l'enregistrement dans le registre."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:31
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a third party through which the "
|
||
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité représente un tiers par l'intermédiaire duquel "
|
||
"l'enregistrement a été effectué (c'est-à-dire pas le registre ou le bureau "
|
||
"d'enregistrement)."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:32
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
|
||
"ICANN-approved sponsor."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité représente un sponsor de politique de domaine, "
|
||
"tel qu'un sponsor approuvé par l'ICANN."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:33
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
|
||
"such as a registrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité représente un mandataire pour un autre objet "
|
||
"entité, tel qu'un titulaire."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:34
|
||
msgid ""
|
||
"An entity object instance designated to receive notifications about "
|
||
"association object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance de l'objet entité désignée pour recevoir des notifications sur "
|
||
"les instances d'objet d'association."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:35
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles communications related to a network "
|
||
"operations center (NOC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet entité gère les communications liées à un centre "
|
||
"d'opérations réseau (NOC)."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:43
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:44
|
||
msgid "Reregistration"
|
||
msgstr "Réenregistrement"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:45
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Modification"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:46
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Expiration"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:47
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:48
|
||
msgid "Reinstantiation"
|
||
msgstr "Réinstanciation"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:49
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:50
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:51
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Débloqué"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:52
|
||
msgid "Registrar expiration"
|
||
msgstr "Expiration du registraire"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:53
|
||
msgid "ENUM validation expiration"
|
||
msgstr "Expiration de la validation ENUM"
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:60
|
||
msgid "The object instance was initially registered."
|
||
msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:61
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement "
|
||
"initial."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:62
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting when the information in the object instance was last "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action indiquant la date de la dernière modification des informations "
|
||
"contenues dans l'instance d'objet."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:63
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
|
||
"date and time from the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date "
|
||
"et une heure prédéterminées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:64
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
|
||
"was not predetermined."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’instance d’objet a été supprimée du registre à un moment qui n’était pas "
|
||
"prédéterminé."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:65
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:66
|
||
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:67
|
||
msgid "The object instance was locked."
|
||
msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:68
|
||
msgid "The object instance was unlocked."
|
||
msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:69
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système "
|
||
"d'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:70
|
||
msgid ""
|
||
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
|
||
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au "
|
||
"titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:77
|
||
msgid ""
|
||
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
|
||
msgstr "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:78
|
||
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:79
|
||
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
|
||
msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:80
|
||
msgid ""
|
||
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre "
|
||
"sont interdits."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:81
|
||
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression de l'enregistrement de l'instance de l'objet est interdite."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:82
|
||
msgid ""
|
||
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
|
||
msgstr "L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:83
|
||
msgid ""
|
||
"The information of the object instance is not designated for public "
|
||
"consumption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:84
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has not been made available "
|
||
"and has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues "
|
||
"disponibles et ont été supprimées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
|
||
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne "
|
||
"pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:86
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance is associated with other object instances in the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet est associée à d'autres instances objet dans le registre."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:87
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
|
||
"domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
|
||
"signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance de l'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de domaine, "
|
||
"cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour les "
|
||
"enregistrements de réseau et d'autnum, cela signifie qu'ils sont alloués ou "
|
||
"attribués pour être utilisés dans des réseaux opérationnels."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:88
|
||
msgid "The object instance is not in use."
|
||
msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:89
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
|
||
"other object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris "
|
||
"l'association d'autres instances d'objet."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:90
|
||
msgid ""
|
||
"A request has been received for the creation of the object instance, but "
|
||
"this action is not yet complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais cette "
|
||
"action n'est pas encore terminée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:91
|
||
msgid ""
|
||
"A request has been received for the renewal of the object instance, but this "
|
||
"action is not yet complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, mais "
|
||
"cette action n'est pas encore terminée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:92
|
||
msgid ""
|
||
"A request has been received for the transfer of the object instance, but "
|
||
"this action is not yet complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais cette "
|
||
"action n'est pas encore terminée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:93
|
||
msgid ""
|
||
"A request has been received for the update or modification of the object "
|
||
"instance, but this action is not yet complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été "
|
||
"reçue, mais cette action n'est pas encore terminée."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:94
|
||
msgid ""
|
||
"A request has been received for the deletion or removal of the object "
|
||
"instance, but this action is not yet complete. For domains, this might mean "
|
||
"that the name is no longer published in DNS but has not yet been purged from "
|
||
"the registry database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été reçue, "
|
||
"mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, cela peut "
|
||
"signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il n'a pas encore "
|
||
"été supprimé de la base de données du registre."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:95
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the initial registration of the object. "
|
||
"If the object is deleted by the client during this period, the server "
|
||
"provides a credit to the client for the cost of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial de "
|
||
"l'objet. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le "
|
||
"serveur fournit au client un crédit correspondant au coût de "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:96
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after an object registration period expires "
|
||
"and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is "
|
||
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
|
||
"the client for the cost of the auto renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette période de grâce est accordée après l'expiration de la période "
|
||
"d'enregistrement d'un objet et est prolongée (renouvelée) automatiquement "
|
||
"par le serveur. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, "
|
||
"le serveur fournit un crédit au client correspondant au coût du "
|
||
"renouvellement automatique."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:97
|
||
msgid ""
|
||
"The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a demandé que les demandes de suppression de l’objet DOIVENT être "
|
||
"rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:98
|
||
msgid ""
|
||
"The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
|
||
"published for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS "
|
||
"être publiées pour l'objet."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:99
|
||
msgid ""
|
||
"The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
|
||
"être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:100
|
||
msgid ""
|
||
"The client requested that requests to transfer the object MUST be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a demandé que les demandes de transfert de l’objet DOIVENT être "
|
||
"rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:101
|
||
msgid ""
|
||
"The client requested that requests to update the object (other than to "
|
||
"remove this status) MUST be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres que "
|
||
"la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:102
|
||
msgid ""
|
||
"An object is in the process of being restored after being in the redemption "
|
||
"period state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est en cours de restauration après avoir été en période de "
|
||
"rédemption."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:103
|
||
msgid ""
|
||
"A delete has been received, but the object has not yet been purged because "
|
||
"an opportunity exists to restore the object and abort the deletion process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il "
|
||
"est possible de restaurer l'objet et d'interrompre le processus de "
|
||
"suppression."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:104
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after an object registration period is "
|
||
"explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by the "
|
||
"client during this period, the server provides a credit to the client for "
|
||
"the cost of the renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette période de grâce est accordée après que la période d'enregistrement "
|
||
"d'un objet a été explicitement prolongée (renouvelée) par le client. Si "
|
||
"l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit "
|
||
"un crédit au client correspondant au coût du renouvellement."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:105
|
||
msgid ""
|
||
"The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de suppression "
|
||
"de l'objet DOIVENT être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:106
|
||
msgid ""
|
||
"The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
|
||
"renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:107
|
||
msgid ""
|
||
"The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de transfert "
|
||
"de l'objet DOIVENT être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:108
|
||
msgid ""
|
||
"The server set the status so that requests to update the object (other than "
|
||
"to remove this status) MUST be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de mise à jour "
|
||
"de l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:109
|
||
msgid ""
|
||
"The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
|
||
"published for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation "
|
||
"DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:110
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the successful transfer of object "
|
||
"registration sponsorship from one client to another client. If the object is "
|
||
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
|
||
"the client for the cost of the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette période de grâce est accordée après le transfert réussi du parrainage "
|
||
"d'enregistrement d'objet d'un client à un autre client. Si l'objet est "
|
||
"supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit un crédit "
|
||
"au client correspondant au coût du transfert."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:111
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
|
||
"by the recipient in their own right in operational networks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire "
|
||
"qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que "
|
||
"telle dans les réseaux opérationnels)."
|
||
|
||
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:112
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial "
|
||
"de l'IANA."
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:39
|
||
msgid "EPP Status Codes"
|
||
msgstr "Codes de statut EPP"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:53
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Chronologie"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:58
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "Entités"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:25
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:118
|
||
msgid "This domain name does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:47
|
||
msgid "Please select a Provider"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:75
|
||
msgid "OVH Endpoint"
|
||
msgstr "Endpoint OVH"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:82
|
||
msgid "OVH subsidiary"
|
||
msgstr "Filiale OVH"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:90
|
||
msgid "OVH pricing mode"
|
||
msgstr "Mode de tarification OVH"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95
|
||
msgid "Confirm pricing mode"
|
||
msgstr "Confirmer le mode de tarification"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
|
||
"the API Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais "
|
||
"supplémentaires de la part du fournisseur d'API"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:120
|
||
msgid "Personal Access Token (PAT)"
|
||
msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:126
|
||
msgid "Organization sharing ID"
|
||
msgstr "ID de partage d'organisation"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:129
|
||
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
|
||
msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:140
|
||
msgid "API Terms of Service"
|
||
msgstr "Conditions d'utilisation de l'API"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:148
|
||
msgid ""
|
||
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
|
||
"accessible from this hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, "
|
||
"accessibles à partir de ce lien hypertexte"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:154
|
||
msgid "Legal age"
|
||
msgstr "Âge minimum légal"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:159
|
||
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163
|
||
msgid "Withdrawal period"
|
||
msgstr "Délai de rétractation"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:168
|
||
msgid ""
|
||
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
|
||
"the Provider's API"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de "
|
||
"noms de domaine via l'API du Fournisseur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:176
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:179
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:255
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
|
||
"any Watchlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous "
|
||
"qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:25
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Connector ${ connector.provider }"
|
||
msgstr "Connecteur ${ connector.provider }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:28
|
||
msgid "Delete the Connector"
|
||
msgstr "Supprimer le Connecteur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:29
|
||
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:31
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:15
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:83
|
||
msgid "Watchlist Name"
|
||
msgstr "Nom de la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:84
|
||
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:95
|
||
msgid "At least one domain name"
|
||
msgstr "Au moins un nom de domaine"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:29
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:106
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Noms de domaines"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:141
|
||
msgid "Add a Domain name"
|
||
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:33
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:148
|
||
msgid "Tracked events"
|
||
msgstr "Événements suivis"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:150
|
||
msgid "At least one trigger"
|
||
msgstr "Au moins un déclencheur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:173
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:187
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
|
||
"that may be available soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour "
|
||
"acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:203
|
||
msgid "DSN"
|
||
msgstr "DSN"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:215
|
||
msgid "This DSN does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire "
|
||
"le DSN"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:242
|
||
msgid "Add a Webhook"
|
||
msgstr "Ajouter un Webhook"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
|
||
msgid "Edit the Watchlist"
|
||
msgstr "Modifier la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:44
|
||
msgid "Update a Watchlist"
|
||
msgstr "Mise à jour d'une Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:54
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
|
||
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:44
|
||
msgid "Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:37
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:30
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ".${ tld.tld } Registry"
|
||
msgstr "Registre .${ tld.tld }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:14
|
||
msgid "QR Code for iCalendar export"
|
||
msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:17
|
||
msgid "Export events to iCalendar format"
|
||
msgstr "Exporter les événements au format iCalendar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:12
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:19
|
||
msgid "Delete the Watchlist"
|
||
msgstr "Supprimer la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
|
||
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:47
|
||
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
|
||
msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:52
|
||
msgid "Watchlist"
|
||
msgstr "Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:28
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:34
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:40
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:41
|
||
msgid "Domain Finder"
|
||
msgstr "Rechercher un domaine"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:48 assets/pages/info/TldPage.tsx:65
|
||
msgid "TLD"
|
||
msgstr "TLD"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:49
|
||
msgid "TLD list"
|
||
msgstr "Liste des TLD"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:56
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Entité"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:57
|
||
msgid "Entity Finder"
|
||
msgstr "Rechercher une entité"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:64
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:65
|
||
msgid "Nameserver Finder"
|
||
msgstr "Rechercher un serveur DNS"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:73
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Suivi"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:79
|
||
msgid "My Watchlists"
|
||
msgstr "Mes Watchlists"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:86
|
||
msgid "My Connectors"
|
||
msgstr "Mes Connecteurs"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:95
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:105 assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:16
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Mon compte"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:110
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:118 assets/pages/LoginPage.tsx:25
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:33
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:56 assets/pages/LoginPage.tsx:25
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S'enregistrer"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:18
|
||
msgid "Found !"
|
||
msgstr "Trouvé !"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:26
|
||
msgid "Domain finder"
|
||
msgstr "Rechercher un domaine"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:35
|
||
msgid ""
|
||
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
|
||
"WHOIS by its registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du "
|
||
"WHOIS par son bureau d'enregistrement."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:71
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Drapeau"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:74
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:79
|
||
msgid "Registry Operator"
|
||
msgstr "Opérateur de registre"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:106
|
||
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
|
||
msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:109
|
||
msgid ""
|
||
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
|
||
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
|
||
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
|
||
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
|
||
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
|
||
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
|
||
"ICANN).\n"
|
||
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur "
|
||
"type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n"
|
||
"Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est "
|
||
"établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n"
|
||
"Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont "
|
||
"nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux "
|
||
"requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n"
|
||
"Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:120
|
||
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Domaines de premier niveau parrainés"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:122
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
|
||
"registration and use, often related to particular interest groups or "
|
||
"industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui "
|
||
"établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à "
|
||
"des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:129
|
||
msgid "Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Domaine de premier niveau générique"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:131
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
|
||
"criteria, representing various themes or industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des "
|
||
"critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité "
|
||
"variés."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:138
|
||
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Domaine de premier niveau générique de marque"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:140
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
|
||
"companies to use their own brand names as domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, "
|
||
"permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme "
|
||
"domaines."
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:147
|
||
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Domaine de premier niveau national"
|
||
|
||
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:149
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
|
||
"their country of origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les "
|
||
"sites web en fonction de leur pays d'origine."
|
||
|
||
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:18
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:21
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:20
|
||
msgid "Connector created !"
|
||
msgstr "Connecteur créé !"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:39
|
||
msgid "Create a Connector"
|
||
msgstr "Créer un Connecteur"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:65
|
||
msgid "Watchlist created !"
|
||
msgstr "Watchlist créée !"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:77
|
||
msgid "Watchlist updated !"
|
||
msgstr "Watchlist mise à jour !"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:101
|
||
msgid "Create a Watchlist"
|
||
msgstr "Créer une Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
|
||
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
|
||
msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
|
||
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:33
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:19
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
|
||
msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:23
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:26
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/index.tsx:11
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site "
|
||
"web du Fournisseur"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/index.tsx:16
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
|
||
"Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client "
|
||
"sur le site web du Fournisseur"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:5
|
||
msgid "Application key"
|
||
msgstr "Clé d'application"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:6
|
||
msgid "Application secret"
|
||
msgstr "Clé secrète d'application"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:7
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Clé d'utilisateur"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:12
|
||
msgid "European Region"
|
||
msgstr "Continent Européen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:19
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:22
|
||
msgid "The domain is free and at the standard price"
|
||
msgstr "Le domaine est libre et au prix standard"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:25
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un "
|
||
"domaine à l'autre"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:101
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "CGU"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:102
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politique de confidentialité"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:103
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:105
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:108
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the "
|
||
"${ LicenseLink } license."
|
||
msgstr ""
|
||
"${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence "
|
||
"${ LicenseLink }."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The object instance is associated with other object instances in the "
|
||
#~ "registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
|
||
#~ "associated with a domain or that an entity is associated with a network "
|
||
#~ "resource or domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le "
|
||
#~ "registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de "
|
||
#~ "noms est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une "
|
||
#~ "ressource réseau ou à un domaine."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be "
|
||
#~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances "
|
||
#~ "to note the validity of identifying contact information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce "
|
||
#~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets "
|
||
#~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact "
|
||
#~ "d'identification."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This "
|
||
#~ "type of status normally applies to DNR domain names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. "
|
||
#~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. "
|
||
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
|
||
#~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping "
|
||
#~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping "
|
||
#~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT "
|
||
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du "
|
||
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
|
||
#~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole "
|
||
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. "
|
||
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
|
||
#~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
|
||
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du "
|
||
#~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
|
||
#~ "[RFC5731]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
|
||
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
|
||
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
|
||
#~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être "
|
||
#~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du "
|
||
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
|
||
#~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP "
|
||
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
|
||
#~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
|
||
#~ "'clientUpdateProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
|
||
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond "
|
||
#~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du "
|
||
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage "
|
||
#~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et "
|
||
#~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning "
|
||
#~ "Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
|
||
#~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period "
|
||
#~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
|
||
#~ "'pendingRestore' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la "
|
||
#~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai "
|
||
#~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole "
|
||
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
|
||
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
|
||
#~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host "
|
||
#~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
|
||
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de "
|
||
#~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
|
||
#~ "serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
|
||
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du "
|
||
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage "
|
||
#~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
|
||
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
|
||
#~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
|
||
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au "
|
||
#~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP "
|
||
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
|
||
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
|
||
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
|
||
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
|
||
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
|
||
#~ "serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
|
||
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du "
|
||
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
|
||
#~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
|
||
#~ "'serverUpdateProhibited' status."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de "
|
||
#~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. "
|
||
#~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms "
|
||
#~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], "
|
||
#~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
|
||
#~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible "
|
||
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terms of service"
|
||
#~ msgstr "Conditions d'utilisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "My Watchdog"
|
||
#~ msgstr "Mon Watchdog"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is expired"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is deleted"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is updated"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is transferred"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is locked"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is unlocked"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is reregistered"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is reinstantiated"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié"
|
||
|
||
#~ msgid "When a domain is registered"
|
||
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré"
|
||
|
||
#~ msgid "Send me an email"
|
||
#~ msgstr "Envoie-moi un email"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain trigger"
|
||
#~ msgstr "Action"
|
||
|
||
#~ msgid "If this happens"
|
||
#~ msgstr "Si ça arrive"
|
||
|
||
#~ msgid "Then do that"
|
||
#~ msgstr "Alors fais ça"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trigger"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une action"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain triggers"
|
||
#~ msgstr "Actions"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }"
|
||
#~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }"
|
||
|
||
#~ msgid "Buy the domain if available"
|
||
#~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "My connectors"
|
||
#~ msgstr "Mes connecteurs"
|