msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 16:30+0000\n" "Last-Translator: Maël Gangloff \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: assets/components/LoginForm.tsx:52 assets/components/RegisterForm.tsx:39 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: assets/components/LoginForm.tsx:54 assets/components/LoginForm.tsx:62 #: assets/components/RegisterForm.tsx:41 assets/components/RegisterForm.tsx:49 #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:22 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:43 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:69 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:77 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:84 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:92 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:122 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:142 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156 #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:115 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:212 msgid "Required" msgstr "Requis" #: assets/components/LoginForm.tsx:60 assets/components/RegisterForm.tsx:47 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: assets/components/LoginForm.tsx:70 msgid "Submit" msgstr "Se connecter" #: assets/components/LoginForm.tsx:75 msgid "Log in with SSO" msgstr "Se connecter par SSO" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:7 msgid "Registrant" msgstr "Registrant" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:8 msgid "Technical" msgstr "Technique" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:9 msgid "Administrative" msgstr "Administratif" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:10 msgid "Abuse" msgstr "Abus" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:11 msgid "Billing" msgstr "Facturation" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:12 msgid "Registrar" msgstr "Bureau d'enregistrement" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:13 msgid "Reseller" msgstr "Revendeur" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:14 msgid "Sponsor" msgstr "Parrain" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:15 msgid "Proxy" msgstr "Mandataire" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:16 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:17 msgid "Noc" msgstr "NOC" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:25 msgid "" "The entity object instance is the registrant of the registration. In some " "registries, this is known as a maintainer." msgstr "" "L'instance de l'objet entité est le titulaire de l'enregistrement. Dans " "certains registres, on parle de mainteneur." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:26 msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration." msgstr "" "L'instance de l'objet entité est un contact technique pour l'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:27 msgid "" "The entity object instance is an administrative contact for the registration." msgstr "" "L'instance de l'objet entité est un contact administratif pour " "l'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:28 msgid "" "The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the " "registrant of the registration." msgstr "" "L'instance de l'objet entité gère les problèmes d'abus de réseau pour le " "compte du titulaire de l'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:29 msgid "" "The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of " "the registrant of the registration." msgstr "" "L'instance de l'objet entité gère les questions de paiement et de " "facturation au nom du titulaire de l'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:30 msgid "" "The entity object instance represents the authority responsible for the " "registration in the registry." msgstr "" "L'instance de l'objet entité représente l'autorité responsable de " "l'enregistrement dans le registre." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:31 msgid "" "The entity object instance represents a third party through which the " "registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)." msgstr "" "L'instance de l'objet entité représente un tiers par l'intermédiaire duquel " "l'enregistrement a été effectué (c'est-à-dire pas le registre ou le bureau " "d'enregistrement)." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:32 msgid "" "The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an " "ICANN-approved sponsor." msgstr "" "L'instance de l'objet entité représente un sponsor de politique de domaine, " "tel qu'un sponsor approuvé par l'ICANN." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:33 msgid "" "The entity object instance represents a proxy for another entity object, " "such as a registrant." msgstr "" "L'instance de l'objet entité représente un mandataire pour un autre objet " "entité, tel qu'un titulaire." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:34 msgid "" "An entity object instance designated to receive notifications about " "association object instances." msgstr "" "Une instance de l'objet entité désignée pour recevoir des notifications sur " "les instances d'objet d'association." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:35 msgid "" "The entity object instance handles communications related to a network " "operations center (NOC)." msgstr "" "L'instance de l'objet entité gère les communications liées à un centre " "d'opérations réseau (NOC)." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:43 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:44 msgid "Reregistration" msgstr "Réenregistrement" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:45 msgid "Changed" msgstr "Modification" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:46 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:47 msgid "Deletion" msgstr "Suppression" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:48 msgid "Reinstantiation" msgstr "Réinstanciation" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:49 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:50 msgid "Locked" msgstr "Bloqué" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:51 msgid "Unlocked" msgstr "Débloqué" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:52 msgid "Registrar expiration" msgstr "Expiration du registraire" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:53 msgid "ENUM validation expiration" msgstr "Expiration de la validation ENUM" #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:60 msgid "The object instance was initially registered." msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:61 msgid "" "The object instance was registered subsequently to initial registration." msgstr "" "L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement " "initial." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:62 msgid "" "An action noting when the information in the object instance was last " "changed." msgstr "" "Action indiquant la date de la dernière modification des informations " "contenues dans l'instance d'objet." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:63 msgid "" "The object instance has been removed or will be removed at a predetermined " "date and time from the registry." msgstr "" "L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date " "et une heure prédéterminées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:64 msgid "" "The object instance was removed from the registry at a point in time that " "was not predetermined." msgstr "" "L’instance d’objet a été supprimée du registre à un moment qui n’était pas " "prédéterminé." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:65 msgid "" "The object instance was reregistered after having been removed from the " "registry." msgstr "" "L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:66 msgid "The object instance was transferred from one registrar to another." msgstr "" "L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:67 msgid "The object instance was locked." msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:68 msgid "The object instance was unlocked." msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:69 msgid "" "An action noting the expiration date of the object in the registrar system." msgstr "" "Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système " "d'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:70 msgid "" "Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant " "has expired or will expire at a predetermined date and time." msgstr "" "L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au " "titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:77 msgid "" "Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate." msgstr "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:78 msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden." msgstr "" "Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:79 msgid "Updates to the object instance are forbidden." msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:80 msgid "" "Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden." msgstr "" "Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre " "sont interdits." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:81 msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden." msgstr "" "La suppression de l'enregistrement de l'instance de l'objet est interdite." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:82 msgid "" "The registration of the object instance has been performed by a third party." msgstr "L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:83 msgid "" "The information of the object instance is not designated for public " "consumption." msgstr "" "Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:84 msgid "" "Some of the information of the object instance has not been made available " "and has been removed." msgstr "" "Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues " "disponibles et ont été supprimées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:85 msgid "" "Some of the information of the object instance has been altered for the " "purposes of not readily revealing the actual information of the object " "instance." msgstr "" "Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne " "pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:86 msgid "" "The object instance is associated with other object instances in the " "registry." msgstr "" "L'instance d'objet est associée à d'autres instances objet dans le registre." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:87 msgid "" "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the " "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it " "signifies that they are allocated or assigned for use in operational " "networks." msgstr "" "L'instance de l'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de domaine, " "cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour les " "enregistrements de réseau et d'autnum, cela signifie qu'ils sont alloués ou " "attribués pour être utilisés dans des réseaux opérationnels." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:88 msgid "The object instance is not in use." msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:89 msgid "" "Changes to the object instance cannot be made, including the association of " "other object instances." msgstr "" "Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris " "l'association d'autres instances d'objet." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:90 msgid "" "A request has been received for the creation of the object instance, but " "this action is not yet complete." msgstr "" "Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais cette " "action n'est pas encore terminée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:91 msgid "" "A request has been received for the renewal of the object instance, but this " "action is not yet complete." msgstr "" "Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, mais " "cette action n'est pas encore terminée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:92 msgid "" "A request has been received for the transfer of the object instance, but " "this action is not yet complete." msgstr "" "Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais cette " "action n'est pas encore terminée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:93 msgid "" "A request has been received for the update or modification of the object " "instance, but this action is not yet complete." msgstr "" "Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été " "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:94 msgid "" "A request has been received for the deletion or removal of the object " "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might mean " "that the name is no longer published in DNS but has not yet been purged from " "the registry database." msgstr "" "Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été reçue, " "mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, cela peut " "signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il n'a pas encore " "été supprimé de la base de données du registre." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:95 msgid "" "This grace period is provided after the initial registration of the object. " "If the object is deleted by the client during this period, the server " "provides a credit to the client for the cost of the registration." msgstr "" "Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial de " "l'objet. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le " "serveur fournit au client un crédit correspondant au coût de " "l'enregistrement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:96 msgid "" "This grace period is provided after an object registration period expires " "and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is " "deleted by the client during this period, the server provides a credit to " "the client for the cost of the auto renewal." msgstr "" "Cette période de grâce est accordée après l'expiration de la période " "d'enregistrement d'un objet et est prolongée (renouvelée) automatiquement " "par le serveur. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, " "le serveur fournit un crédit au client correspondant au coût du " "renouvellement automatique." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:97 msgid "" "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected." msgstr "" "Le client a demandé que les demandes de suppression de l’objet DOIVENT être " "rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:98 msgid "" "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be " "published for the object." msgstr "" "Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS " "être publiées pour l'objet." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:99 msgid "" "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected." msgstr "" "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT " "être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:100 msgid "" "The client requested that requests to transfer the object MUST be rejected." msgstr "" "Le client a demandé que les demandes de transfert de l’objet DOIVENT être " "rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:101 msgid "" "The client requested that requests to update the object (other than to " "remove this status) MUST be rejected." msgstr "" "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres que " "la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:102 msgid "" "An object is in the process of being restored after being in the redemption " "period state." msgstr "" "Un objet est en cours de restauration après avoir été en période de " "rédemption." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:103 msgid "" "A delete has been received, but the object has not yet been purged because " "an opportunity exists to restore the object and abort the deletion process." msgstr "" "Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il " "est possible de restaurer l'objet et d'interrompre le processus de " "suppression." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:104 msgid "" "This grace period is provided after an object registration period is " "explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by the " "client during this period, the server provides a credit to the client for " "the cost of the renewal." msgstr "" "Cette période de grâce est accordée après que la période d'enregistrement " "d'un objet a été explicitement prolongée (renouvelée) par le client. Si " "l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit " "un crédit au client correspondant au coût du renouvellement." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:105 msgid "" "The server set the status so that requests to delete the object MUST be " "rejected." msgstr "" "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de suppression " "de l'objet DOIVENT être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:106 msgid "" "The server set the status so that requests to renew the object MUST be " "rejected." msgstr "" "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de " "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:107 msgid "" "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be " "rejected." msgstr "" "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de transfert " "de l'objet DOIVENT être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:108 msgid "" "The server set the status so that requests to update the object (other than " "to remove this status) MUST be rejected." msgstr "" "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de mise à jour " "de l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:109 msgid "" "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be " "published for the object." msgstr "" "Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation " "DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:110 msgid "" "This grace period is provided after the successful transfer of object " "registration sponsorship from one client to another client. If the object is " "deleted by the client during this period, the server provides a credit to " "the client for the cost of the transfer." msgstr "" "Cette période de grâce est accordée après le transfert réussi du parrainage " "d'enregistrement d'objet d'un client à un autre client. Si l'objet est " "supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit un crédit " "au client correspondant au coût du transfert." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:111 msgid "" "The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use " "by the recipient in their own right in operational networks)." msgstr "" "L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire " "qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que " "telle dans les réseaux opérationnels)." #: assets/components/search/rdapTranslation.ts:112 msgid "" "The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address " "registry." msgstr "" "L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial " "de l'IANA." #: assets/components/search/DomainResult.tsx:39 msgid "EPP Status Codes" msgstr "Codes de statut EPP" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:53 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:58 msgid "Entities" msgstr "Entités" #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:25 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:118 msgid "This domain name does not appear to be valid" msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:47 msgid "Please select a Provider" msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:75 msgid "OVH Endpoint" msgstr "Endpoint OVH" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:82 msgid "OVH subsidiary" msgstr "Filiale OVH" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:90 msgid "OVH pricing mode" msgstr "Mode de tarification OVH" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95 msgid "Confirm pricing mode" msgstr "Confirmer le mode de tarification" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96 msgid "" "Are you sure about this setting? This may result in additional charges from " "the API Provider" msgstr "" "Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais " "supplémentaires de la part du fournisseur d'API" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:120 msgid "Personal Access Token (PAT)" msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:126 msgid "Organization sharing ID" msgstr "ID de partage d'organisation" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:129 msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product" msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:140 msgid "API Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation de l'API" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:148 msgid "" "I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, " "accessible from this hyperlink" msgstr "" "J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, " "accessibles à partir de ce lien hypertexte" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:154 msgid "Legal age" msgstr "Âge minimum légal" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:159 msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions" msgstr "" "Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163 msgid "Withdrawal period" msgstr "Délai de rétractation" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:168 msgid "" "I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via " "the Provider's API" msgstr "" "Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de " "noms de domaine via l'API du Fournisseur" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:176 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252 msgid "Create" msgstr "Créer" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:179 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:255 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18 msgid "" "An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in " "any Watchlist" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous " "qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:25 #, javascript-format msgid "Connector ${ connector.provider }" msgstr "Connecteur ${ connector.provider }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:28 msgid "Delete the Connector" msgstr "Supprimer le Connecteur" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:29 msgid "Are you sure to delete this Connector?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:31 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:15 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16 msgid "No" msgstr "Non" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:83 msgid "Watchlist Name" msgstr "Nom de la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:84 msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below." msgstr "" "Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-" "dessous." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:95 msgid "At least one domain name" msgstr "Au moins un nom de domaine" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:29 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:106 msgid "Domain names" msgstr "Noms de domaines" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:141 msgid "Add a Domain name" msgstr "Ajouter un nom de domaine" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:33 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:148 msgid "Tracked events" msgstr "Événements suivis" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:150 msgid "At least one trigger" msgstr "Au moins un déclencheur" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:173 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:187 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183 msgid "" "Please make sure the connector information is valid to purchase a domain " "that may be available soon." msgstr "" "Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour " "acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:203 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:215 msgid "This DSN does not appear to be valid" msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:233 msgid "" "Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN" msgstr "" "Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire " "le DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:242 msgid "Add a Webhook" msgstr "Ajouter un Webhook" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31 msgid "Edit the Watchlist" msgstr "Modifier la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:44 msgid "Update a Watchlist" msgstr "Mise à jour d'une Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:54 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39 msgid "View the Watchlist Entity Diagram" msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:44 msgid "Watchlist Entity Diagram" msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:37 msgid "Registry" msgstr "Registre" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:30 #, javascript-format msgid ".${ tld.tld } Registry" msgstr "Registre .${ tld.tld }" #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:14 msgid "QR Code for iCalendar export" msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar" #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:17 msgid "Export events to iCalendar format" msgstr "Exporter les événements au format iCalendar" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:12 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:19 msgid "Delete the Watchlist" msgstr "Supprimer la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13 msgid "Are you sure to delete this Watchlist?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:47 msgid "This Watchlist is not linked to a Connector." msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:52 msgid "Watchlist" msgstr "Watchlist" #: assets/components/Sider.tsx:28 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: assets/components/Sider.tsx:34 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: assets/components/Sider.tsx:40 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: assets/components/Sider.tsx:41 msgid "Domain Finder" msgstr "Rechercher un domaine" #: assets/components/Sider.tsx:48 assets/pages/info/TldPage.tsx:65 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: assets/components/Sider.tsx:49 msgid "TLD list" msgstr "Liste des TLD" #: assets/components/Sider.tsx:56 msgid "Entity" msgstr "Entité" #: assets/components/Sider.tsx:57 msgid "Entity Finder" msgstr "Rechercher une entité" #: assets/components/Sider.tsx:64 msgid "Nameserver" msgstr "Serveur DNS" #: assets/components/Sider.tsx:65 msgid "Nameserver Finder" msgstr "Rechercher un serveur DNS" #: assets/components/Sider.tsx:73 msgid "Tracking" msgstr "Suivi" #: assets/components/Sider.tsx:79 msgid "My Watchlists" msgstr "Mes Watchlists" #: assets/components/Sider.tsx:86 msgid "My Connectors" msgstr "Mes Connecteurs" #: assets/components/Sider.tsx:95 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: assets/components/Sider.tsx:105 assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:16 msgid "My Account" msgstr "Mon compte" #: assets/components/Sider.tsx:110 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: assets/components/Sider.tsx:118 assets/pages/LoginPage.tsx:25 #: assets/pages/LoginPage.tsx:33 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: assets/components/RegisterForm.tsx:56 assets/pages/LoginPage.tsx:25 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:18 msgid "Found !" msgstr "Trouvé !" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:26 msgid "Domain finder" msgstr "Rechercher un domaine" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:35 msgid "" "Although the domain exists in my database, it has been deleted from the " "WHOIS by its registrar." msgstr "" "Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du " "WHOIS par son bureau d'enregistrement." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:71 msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:74 msgid "Country" msgstr "Pays" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:79 msgid "Registry Operator" msgstr "Opérateur de registre" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:106 msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database." msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:109 msgid "" "IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, " "and ICANN provides the list of gTLDs.\n" "In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in " "accordance with the ISO 3166-1 standard.\n" "This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the " "complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to " "ICANN).\n" "At the same time, the list of root RDAP servers is updated." msgstr "" "L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur " "type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n" "Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est " "établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n" "Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont " "nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux " "requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n" "Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:120 msgid "Sponsored Top-Level-Domains" msgstr "Domaines de premier niveau parrainés" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:122 msgid "" "Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for " "registration and use, often related to particular interest groups or " "industries." msgstr "" "Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui " "établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à " "des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:129 msgid "Generic Top-Level-Domains" msgstr "Domaine de premier niveau générique" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:131 msgid "" "Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific " "criteria, representing various themes or industries." msgstr "" "Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des " "critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité " "variés." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:138 msgid "Brand Generic Top-Level-Domains" msgstr "Domaine de premier niveau générique de marque" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:140 msgid "" "Generic top-level domains associated with specific brands, allowing " "companies to use their own brand names as domains." msgstr "" "Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, " "permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme " "domaines." #: assets/pages/info/TldPage.tsx:147 msgid "Country-Code Top-Level-Domains" msgstr "Domaine de premier niveau national" #: assets/pages/info/TldPage.tsx:149 msgid "" "Top-level domains based on country codes, identifying websites according to " "their country of origin." msgstr "" "Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les " "sites web en fonction de leur pays d'origine." #: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:18 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:21 msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:20 msgid "Connector created !" msgstr "Connecteur créé !" #: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:39 msgid "Create a Connector" msgstr "Créer un Connecteur" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:65 msgid "Watchlist created !" msgstr "Watchlist créée !" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:77 msgid "Watchlist updated !" msgstr "Watchlist mise à jour !" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:101 msgid "Create a Watchlist" msgstr "Créer une Watchlist" #: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10 msgid "Sorry, the page you visited does not exist." msgstr "Désolé, cette page n'existe pas." #: assets/pages/LoginPage.tsx:33 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:19 #, javascript-format msgid "Please retry after ${ duration } seconds" msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes" #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:23 #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:26 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur s'est produite" #: assets/utils/providers/index.tsx:11 msgid "" "Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website" msgstr "" "Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site " "web du Fournisseur" #: assets/utils/providers/index.tsx:16 msgid "" "Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the " "Provider's website" msgstr "" "Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client " "sur le site web du Fournisseur" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:5 msgid "Application key" msgstr "Clé d'application" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:6 msgid "Application secret" msgstr "Clé secrète d'application" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:7 msgid "Consumer key" msgstr "Clé d'utilisateur" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:12 msgid "European Region" msgstr "Continent Européen" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:19 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:22 msgid "The domain is free and at the standard price" msgstr "Le domaine est libre et au prix standard" #: assets/utils/providers/ovh.tsx:25 msgid "" "The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to " "another" msgstr "" "Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un " "domaine à l'autre" #: assets/App.tsx:101 msgid "TOS" msgstr "CGU" #: assets/App.tsx:102 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: assets/App.tsx:103 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: assets/App.tsx:105 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: assets/App.tsx:108 #, javascript-format msgid "" "${ ProjectLink } is an open source project distributed under the " "${ LicenseLink } license." msgstr "" "${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence " "${ LicenseLink }." #~ msgid "" #~ "The object instance is associated with other object instances in the " #~ "registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is " #~ "associated with a domain or that an entity is associated with a network " #~ "resource or domain." #~ msgstr "" #~ "L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le " #~ "registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de " #~ "noms est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une " #~ "ressource réseau ou à un domaine." #~ msgid "" #~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be " #~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances " #~ "to note the validity of identifying contact information." #~ msgstr "" #~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce " #~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets " #~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact " #~ "d'identification." #~ msgid "" #~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This " #~ "type of status normally applies to DNR domain names." #~ msgstr "" #~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. " #~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. " #~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name " #~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping " #~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping " #~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT " #~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du " #~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning " #~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible " #~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole " #~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. " #~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name " #~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT " #~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du " #~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) " #~ "[RFC5731]." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be " #~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain " #~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact " #~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être " #~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du " #~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning " #~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP " #~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to update the object (other than to " #~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] " #~ "'clientUpdateProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres " #~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond " #~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du " #~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage " #~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et " #~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning " #~ "Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "" #~ "An object is in the process of being restored after being in the " #~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period " #~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] " #~ "'pendingRestore' status." #~ msgstr "" #~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la " #~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai " #~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole " #~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be " #~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain " #~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host " #~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact " #~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de " #~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « " #~ "serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP " #~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du " #~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage " #~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be " #~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain " #~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de " #~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au " #~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP " #~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be " #~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain " #~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact " #~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de " #~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « " #~ "serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP " #~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du " #~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to update the object (other " #~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible " #~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] " #~ "'serverUpdateProhibited' status." #~ msgstr "" #~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de " #~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. " #~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms " #~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], " #~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) " #~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible " #~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~ msgid "Terms of service" #~ msgstr "Conditions d'utilisation" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "My Watchdog" #~ msgstr "Mon Watchdog" #~ msgid "When a domain is expired" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré" #~ msgid "When a domain is deleted" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé" #~ msgid "When a domain is updated" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour" #~ msgid "When a domain is transferred" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré" #~ msgid "When a domain is locked" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé" #~ msgid "When a domain is unlocked" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé" #~ msgid "When a domain is reregistered" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré" #~ msgid "When a domain is reinstantiated" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié" #~ msgid "When a domain is registered" #~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré" #~ msgid "Send me an email" #~ msgstr "Envoie-moi un email" #~ msgid "Domain trigger" #~ msgstr "Action" #~ msgid "If this happens" #~ msgstr "Si ça arrive" #~ msgid "Then do that" #~ msgstr "Alors fais ça" #~ msgid "Add a Trigger" #~ msgstr "Ajouter une action" #~ msgid "Domain triggers" #~ msgstr "Actions" #, javascript-format #~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }" #~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }" #~ msgid "Buy the domain if available" #~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible" #~ msgid "My connectors" #~ msgstr "Mes connecteurs"