- Clone all 5 Zonemaster component repos (LDNS, Engine, CLI, Backend, GUI) - Dockerfile.backend: 8-stage multi-stage build LDNS→Engine→CLI→Backend - Dockerfile.gui: Astro static build served via nginx - docker-compose.yml: backend (internal) + frontend (port 5353) - nginx.conf: root redirects to /es/, /api/ proxied to backend - zonemaster-gui/config.ts: defaultLanguage set to 'es' (Spanish) Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
4003 lines
137 KiB
Plaintext
4003 lines
137 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 19:27-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 23:34-0300\n"
|
||
"Last-Translator: hsalgado@nic.cl\n"
|
||
"Language-Team: Zonemaster Team\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ambiguous downcasing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. Use "
|
||
"all lower case instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transformación a minúscula del carácter \"{unicode_name}\" es ambigua en "
|
||
"el nombre de dominio. Mejor utilice todos los caracteres en minúscula."
|
||
|
||
msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio es demasiado largo (más de 253 caracteres sin el punto "
|
||
"final)."
|
||
|
||
msgid "Domain name is empty."
|
||
msgstr "El nombre de dominio está vacío."
|
||
|
||
msgid "Domain name starts with dot."
|
||
msgstr "El nombre de dominio comienza con un punto."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio tiene una etiqueta ASCII (\"{label}\") con un carácter "
|
||
"que no está permitido."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio tiene una etiqueta no-ASCII (\"{label}\") que no es una "
|
||
"etiqueta unicode (U-label) válida."
|
||
|
||
msgid "Domain name has repeated dots."
|
||
msgstr "El nombre de dominio tiene puntos repetidos."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), "
|
||
"\"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio tiene una etiqueta que es demasiado larga (más de 63 "
|
||
"caracteres), \"{label}\"."
|
||
|
||
#. ADDRESS:ADDRESS01
|
||
msgid "Name server address must be globally routable"
|
||
msgstr "La dirección del servidor de nombres debe ser ruteable globalmente"
|
||
|
||
#. ADDRESS:ADDRESS02
|
||
msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un registro DNS reverso para la dirección IP del servidor de nombres"
|
||
|
||
#. ADDRESS:ADDRESS03
|
||
msgid "Reverse DNS entry matches name server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un registro DNS reverso que calza con el nombre del servidor de "
|
||
"nombres"
|
||
|
||
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) without PTR configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) sin su PTR "
|
||
"configurado."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MISMATCH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with mismatched PTR result "
|
||
"({names})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) cuyo PTR no "
|
||
"calza con el nombre original ({names})."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PRIVATE_NETWORK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with prefix {prefix} "
|
||
"referenced in {reference} as a '{name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) con prefijo "
|
||
"{prefix} referenciado en {reference} como '{name}'."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NO_IP_PRIVATE_NETWORK
|
||
msgid "All Nameserver addresses are in the routable public addressing space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones de los servidores de nombres son enrutables en el "
|
||
"espacio público de direcciones."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NAMESERVERS_IP_WITH_REVERSE
|
||
msgid "Reverse DNS entry exists for each Nameserver IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existen registros DNS reversos para cada dirección IP de los servidor de "
|
||
"nombres."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MATCH
|
||
msgid "Every reverse DNS entry matches name server name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los registros DNS reversos calzan con el nombre del servidor de "
|
||
"nombres."
|
||
|
||
#. ADDRESS:NO_RESPONSE_PTR_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response from nameserver(s) on PTR query ({domain})."
|
||
msgstr "Los servidores de nombre no responden a las consultas PTR ({domain})."
|
||
|
||
#. ADDRESS:TEST_CASE_END
|
||
#. BASIC:TEST_CASE_END
|
||
#. CONNECTIVITY:TEST_CASE_END
|
||
#. CONSISTENCY:TEST_CASE_END
|
||
#. DELEGATION:TEST_CASE_END
|
||
#. DNSSEC:TEST_CASE_END
|
||
#. NAMESERVER:TEST_CASE_END
|
||
#. SYNTAX:TEST_CASE_END
|
||
#. ZONE:TEST_CASE_END
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "TEST_CASE_END {testcase}."
|
||
msgstr "FIN_DE_PRUEBA {testcase}."
|
||
|
||
#. ADDRESS:TEST_CASE_START
|
||
#. BASIC:TEST_CASE_START
|
||
#. CONNECTIVITY:TEST_CASE_START
|
||
#. CONSISTENCY:TEST_CASE_START
|
||
#. DELEGATION:TEST_CASE_START
|
||
#. DNSSEC:TEST_CASE_START
|
||
#. NAMESERVER:TEST_CASE_START
|
||
#. SYNTAX:TEST_CASE_START
|
||
#. ZONE:TEST_CASE_START
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "TEST_CASE_START {testcase}."
|
||
msgstr "COMIENZO_DE_PRUEBA {testcase}."
|
||
|
||
#. BASIC:BASIC01
|
||
msgid "The domain must have a parent domain"
|
||
msgstr "El dominio debe tener un dominio padre"
|
||
|
||
#. BASIC:BASIC02
|
||
msgid "The domain must have at least one working name server"
|
||
msgstr "El dominio debe tener al menos un servidor de nombres funcionando"
|
||
|
||
#. BASIC:BASIC03
|
||
msgid "The Broken but functional test"
|
||
msgstr "La prueba Arruinado pero funcional"
|
||
|
||
#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES
|
||
msgid "Nameservers did not respond to A query."
|
||
msgstr "Los servidores de nombres no respondieron a consultas A."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_CHILD_IS_ALIAS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"{domain_child}\" is not a zone. It is an alias for \"{domain_target}\". "
|
||
"Run a test for \"{domain_target}\" instead. Returned from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{domain_child}\" no es una zona. Es un alias de \"{domain_target}\". Debe "
|
||
"ejecutar las pruebas en \"{domain_target}\". Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_CHILD_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The zone \"{domain}\" is found."
|
||
msgstr "Se encontró la zona \"{domain}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_INCONSISTENT_ALIAS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The alias for \"{domain}\" is inconsistent between name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El alias para \"{domain}\" es inconsistente entre los servidores de nombres."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_INCONSISTENT_DELEGATION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name servers for parent zone \"{domain_parent}\" give inconsistent "
|
||
"delegation of \"{domain_child}\". Returned from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres para la zona padre \"{domain_parent}\" dan una "
|
||
"delegación inconsistente de \"{domain_child}\". Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_NO_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"{domain_child}\" does not exist as a DNS zone. Try to test "
|
||
"\"{domain_super}\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{domain_child}\" no existe como una zona DNS. Alternativamente, intente "
|
||
"probar \"{domain_super}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_PARENT_DISREGARDED
|
||
msgid ""
|
||
"This is a test of an undelegated domain so finding the parent zone is "
|
||
"disregarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una prueba de un dominio sin delegar, así que se omite la búsqueda "
|
||
"de la zona padre."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_PARENT_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parent zone is \"{domain}\" as returned from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona padre es \"{domain}\" según lo obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_PARENT_NOT_FOUND
|
||
msgid "The parent zone cannot be found."
|
||
msgstr "No se puede encontrar la zona padre."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_PARENT_UNDETERMINED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The parent zone cannot be determined on name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona padre no puede ser determinada en los servidores de nombres "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_ROOT_HAS_NO_PARENT
|
||
msgid "This is a test of the root zone which has no parent zone."
|
||
msgstr "Esta es una prueba de la zona raíz que no tiene zona padre."
|
||
|
||
#. BASIC:B01_SERVER_ZONE_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected response on query for \"{query_name}\" with query type "
|
||
"\"{rrtype}\" to \"{ns}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuesta inesperada a consulta por \"{query_name}\" con tipo \"{rrtype}\" a "
|
||
"\"{ns}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_AUTH_RESPONSE_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authoritative answer on SOA query for \"{domain}\" is returned by name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una respuesta autoritativa para la consulta SOA por \"{domain}\" desde "
|
||
"los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NO_DELEGATION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no delegation (name servers) for \"{domain}\" which means it does "
|
||
"not exist as a zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe delegación (servidores de nombre) para \"{domain}\", lo que "
|
||
"significa que no existe como zona."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NO_WORKING_NS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "There is no working name server for \"{domain}\" so it is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen servidores de nombre funcionando para \"{domain}\", así que es "
|
||
"inalcanzable."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NS_BROKEN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Broken response from name server \"{ns}\" on an SOA query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuesta inválida desde el servidor de nombres \"{ns}\" a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NS_NOT_AUTH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name server \"{ns}\" does not give an authoritative answer on an SOA query."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres \"{ns}\" no entrega una respuesta autoritativa a una "
|
||
"consulta SOA."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NS_NO_IP_ADDR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres \"{nsname}\" no puede resolverse a una dirección IP."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_NS_NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query."
|
||
msgstr "El servidor de nombres \"{ns}\" no responde a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. BASIC:B02_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name server \"{ns}\" responds with an unexpected RCODE name (\"{rcode}\") on "
|
||
"an SOA query."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres \"{ns}\" responde con un código RCODE inesperado "
|
||
"(\"{rcode}\") a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) too long ({dlength}/{max})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) demasiado larga "
|
||
"({dlength}/{max})."
|
||
|
||
#. BASIC:DOMAIN_NAME_TOO_LONG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Domain name is too long ({fqdnlength}/{max})."
|
||
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo ({fqdnlength}/{max})."
|
||
|
||
#. BASIC:DOMAIN_NAME_ZERO_LENGTH_LABEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Domain name ({domain}) has a zero-length label."
|
||
msgstr "El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta de largo cero."
|
||
|
||
#. BASIC:HAS_A_RECORDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} returned \"A\" record(s) for {domain}."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} entrega registro(s) \"A\" para '{domain}'."
|
||
|
||
#. BASIC:HAS_NAMESERVER_NO_WWW_A_TEST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Functional nameserver found. \"A\" query for www.{zname} test skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un servidor de nombres en funcionamiento. La prueba de consulta "
|
||
"\"A\" para www.{zname} será omitida."
|
||
|
||
#. BASIC:IPV4_DISABLED
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV4_DISABLED
|
||
#. CONSISTENCY:IPV4_DISABLED
|
||
#. DELEGATION:IPV4_DISABLED
|
||
#. DNSSEC:IPV4_DISABLED
|
||
#. NAMESERVER:IPV4_DISABLED
|
||
#. SYNTAX:IPV4_DISABLED
|
||
#. ZONE:IPV4_DISABLED
|
||
#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}."
|
||
msgstr "Desactivado IPv4, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
|
||
|
||
#. BASIC:IPV4_ENABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IPv4 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}."
|
||
msgstr "Activado IPv4, se puede enviar la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
|
||
|
||
#. BASIC:IPV6_DISABLED
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV6_DISABLED
|
||
#. CONSISTENCY:IPV6_DISABLED
|
||
#. DELEGATION:IPV6_DISABLED
|
||
#. DNSSEC:IPV6_DISABLED
|
||
#. NAMESERVER:IPV6_DISABLED
|
||
#. SYNTAX:IPV6_DISABLED
|
||
#. ZONE:IPV6_DISABLED
|
||
#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}."
|
||
msgstr "Desactivado IPv6, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
|
||
|
||
#. BASIC:IPV6_ENABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IPv6 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}."
|
||
msgstr "Activado IPv6, se puede enviar la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
|
||
|
||
#. BASIC:NO_A_RECORDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} did not return \"A\" record(s) for {domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no entregó registro(s) \"A\" para {domain}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01
|
||
msgid "UDP connectivity"
|
||
msgstr "Conectividad UDP"
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02
|
||
msgid "TCP connectivity"
|
||
msgstr "Conectividad TCP"
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03
|
||
msgid "AS Diversity"
|
||
msgstr "Diversidad de AS"
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY04
|
||
msgid "IP Prefix Diversity"
|
||
msgstr "Diversidad de prefijos IP"
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de "
|
||
"nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de "
|
||
"nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer "
|
||
"section over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de "
|
||
"respuesta, ante una consulta NS sobre UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer "
|
||
"section over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de "
|
||
"respuesta, ante una consulta SOA sobre UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consulta usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over "
|
||
"UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
|
||
"consulta NS usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over "
|
||
"UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
|
||
"consulta SOA usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query "
|
||
"over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) "
|
||
"a una consulta NS usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query "
|
||
"over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado "
|
||
"({rcode}) a una consulta SOA usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
|
||
"{domain_expected}) on NS queries over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
|
||
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas NS usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
|
||
"{domain_expected}) on SOA queries over UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
|
||
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas SOA usando UDP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer "
|
||
"section over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de "
|
||
"respuesta frente a una consulta NS usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer "
|
||
"section over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de "
|
||
"respuesta frente a una consulta SOA usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consultas usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over "
|
||
"TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
|
||
"consulta NS usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over "
|
||
"TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
|
||
"consulta SOA usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query "
|
||
"over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) "
|
||
"a una consulta NS usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query "
|
||
"over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado "
|
||
"({rcode}) a una consulta SOA usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
|
||
"{domain_expected}) on NS queries over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
|
||
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta NS usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
|
||
"{domain_expected}) on SOA queries over TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
|
||
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta SOA usando TCP."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_IN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced in prefix \"{prefix}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" es anunciado en el "
|
||
"prefijo \"{prefix}\"."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_RAW
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The ASN data for name server IP address \"{ns_ip}\" is \"{data}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos de ASN para el servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" "
|
||
"son \"{data}\"."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_EMPTY_PREFIX_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Prefix database returned no information for IP address {ns_ip}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos de prefijos no tiene información para la dirección IP "
|
||
"{ns_ip}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_ERROR_PREFIX_DATABASE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Prefix database error for IP address {ns_ip}."
|
||
msgstr "Error con la base de datos de prefijos para la dirección {ns_ip}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_DIFFERENT_PREFIX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) are announced in unique IPv4 prefix(es): "
|
||
"\"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en un(os) prefijo(s) "
|
||
"IPv4 único: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SAME_PREFIX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) are announced in the same IPv4 prefix "
|
||
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en el mismo prefijo IPv4 "
|
||
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SINGLE_PREFIX
|
||
msgid ""
|
||
"All name server(s) IPv4 address(es) are announced in the same IPv4 prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones IPv4 de (los) servidor(es) de nombres son anunciadas "
|
||
"en el mismo prefijo IPv4."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_DIFFERENT_PREFIX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) are announced in unique IPv6 prefix(es): "
|
||
"\"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en un(os) prefijo(s) "
|
||
"IPv6 único: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SAME_PREFIX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) are announced in the same IPv6 prefix "
|
||
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en el mismo prefijo IPv6 "
|
||
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SINGLE_PREFIX
|
||
msgid ""
|
||
"All name server(s) IPv6 address(es) are announced in the same IPv6 prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones IPv6 de (los) servidor(es) de nombres son anunciadas "
|
||
"en el mismo prefijo IPv6."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error con la base de datos de números ASN. No hay datos para analizar "
|
||
"{ns_ip}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:EMPTY_ASN_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "AS database returned no informations for IP address {ns_ip}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos de números ASN no tiene información para la dirección IP "
|
||
"{ns_ip}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV4_SAME_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS set "
|
||
"({asn_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv4 en "
|
||
"el mismo grupo de AS ({asn_list})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV4_ONE_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS "
|
||
"({asn})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv4 en "
|
||
"el mismo AS ({asn})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV4_DIFFERENT_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least two IPv4 addresses of the authoritative nameservers are announced "
|
||
"by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos dos direcciones IPv4 de los servidores de nombres autoritativos son "
|
||
"anunciadas por grupos de AS distintos. Una lista combinada de todos los AS: "
|
||
"({asn_list})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV6_SAME_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS set "
|
||
"({asn_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv6 en "
|
||
"el mismo grupo de AS ({asn_list})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV6_ONE_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS "
|
||
"({asn})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv6 en "
|
||
"el mismo AS ({asn})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV6_DIFFERENT_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least two IPv6 addresses of the authoritative nameservers are announced "
|
||
"by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos dos direcciones IPv6 de los servidores de nombres autoritativos son "
|
||
"anunciadas por grupos de AS distintos. Una lista combinada de todos los AS: "
|
||
"({asn_list})."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV4_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres tienen direcciones IPv4 en los siguientes ASs: "
|
||
"{asn}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:IPV6_ASN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name servers have IPv6 addresses in the following ASs: {asn}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres tienen direcciones IPv6 en los siguientes ASs: "
|
||
"{asn}."
|
||
|
||
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_BY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced by ASN {asn}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" es anunciado por el "
|
||
"ASN {asn}."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY01
|
||
msgid "SOA serial number consistency"
|
||
msgstr "El número serial del SOA es consistente"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY02
|
||
msgid "SOA RNAME consistency"
|
||
msgstr "El RNAME del SOA es consistente"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY03
|
||
msgid "SOA timers consistency"
|
||
msgstr "Los temporizadores del SOA son consistentes"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY04
|
||
msgid "Name server NS consistency"
|
||
msgstr "Los NS del servidor de nombres son consistentes"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY05
|
||
msgid "Consistency between glue and authoritative data"
|
||
msgstr "Hay consistencia entre los datos \"glue\" y los autoritativos"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY06
|
||
msgid "SOA MNAME consistency"
|
||
msgstr "El MNAME del SOA es consistente"
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH
|
||
msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros \"glue\" son consistentes entre los datos \"glue\" y los "
|
||
"autoritativos."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CHILD_NS_FAILED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Unexpected or erroneous reply from {ns}."
|
||
msgstr "Respuesta inesperada o incorrecta desde {ns}."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:CHILD_ZONE_LAME
|
||
msgid "Lame delegation."
|
||
msgstr "Delegación defectuosa (lame)."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:EXTRA_ADDRESS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child has extra nameserver IP address(es) not listed at parent "
|
||
"({ns_ip_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo tiene direccion(es) IP adicionales de servidores de nombre no "
|
||
"presentes en el padre ({ns_ip_list})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:IN_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"In-bailiwick name server listed at parent has a mismatch between glue data "
|
||
"at parent ({parent_addresses}) and any equivalent address record in child "
|
||
"zone ({zone_addresses})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un servidor de nombres dependiente (\"in-bailiwick\") presente en el padre "
|
||
"no calza entre los datos \"glue\" en el padre ({parent_addresses}) y todas "
|
||
"las direcciones equivalentes en el hijo ({zone_addresses})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_NS_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found {count} NS set(s)."
|
||
msgstr "Se encontraron {count} grupo(s) de NS."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_MNAMES
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Saw {count} SOA mname."
|
||
msgstr "Se encontraron {count} campos mname en el SOA."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_RNAMES
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found {count} SOA rname(s)."
|
||
msgstr "Se encontraron {count} campos rname en el SOA."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_SERIALS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found {count} SOA serial number(s)."
|
||
msgstr "Se encontraron {count} números seriales en el SOA."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_TIME_PARAMETER_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found {count} SOA time parameter set(s)."
|
||
msgstr "Se encontraron {count} grupos de parámetros de tiempo en el SOA."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE
|
||
#. DNSSEC:NO_RESPONSE
|
||
#. ZONE:NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} did not respond."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no respondió."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_NS_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response from nameserver {ns} on NS queries."
|
||
msgstr "No hay respuesta del servidor de nombres {ns} a las consultas NS."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response from nameserver {ns} on SOA queries."
|
||
msgstr "No hay respuesta del servidor de nombres {ns} a las consultas SOA."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:NS_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Saw NS set ({nsname_list}) on following nameserver set : {servers}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un grupo de NS ({nsname_list}) en el siguiente grupo de "
|
||
"servidores de nombres : {servers}."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ONE_NS_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "A single NS set was found ({nsname_list})."
|
||
msgstr "Se encontró un grupo de NS único ({nsname_list})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_MNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "A single SOA mname value was seen ({mname})."
|
||
msgstr "Se encontró un valor único del campo mname del registro SOA ({mname})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_RNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "A single SOA rname value was found ({rname})."
|
||
msgstr "Se encontró un valor único del campo rname del registro SOA ({rname})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_SERIAL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "A single SOA serial number was found ({serial})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un valor único de número serial del registro SOA ({serial})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_TIME_PARAMETER_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A single SOA time parameter set was seen (REFRESH={refresh},RETRY={retry},"
|
||
"EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un valor único de parámetros de tiempo del registro SOA "
|
||
"(REFRESH={refresh},RETRY={retry},EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:OUT_OF_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Out-of-bailiwick name server listed at parent with glue record has a "
|
||
"mismatch between the glue at the parent ({parent_addresses}) and any "
|
||
"equivalent address record found in authoritative zone ({zone_addresses})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un servidor de nombres fuera de dependencia (\"out-of-bailiwick\") presente "
|
||
"en el padre no calza entre los datos \"glue\" en el padre "
|
||
"({parent_addresses}) y todas las direcciones equivalentes en el hijo "
|
||
"({zone_addresses})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:SOA_RNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found SOA rname {rname} on following nameserver set : {ns_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró el campo {rname} del SOA en el siguiente grupo de servidores de "
|
||
"nombres : {ns_list}."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:SOA_SERIAL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Saw SOA serial number {serial} on following nameserver set : {ns_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró el número serial{serial} del SOA en el siguiente grupo de "
|
||
"servidores de nombres : {ns_list}."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:SOA_SERIAL_VARIATION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the smaller serial ({serial_min}) and the bigger one "
|
||
"({serial_max}) is greater than the maximum allowed ({max_variation})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La diferencia entre el número serial más pequeño ({serial_min}) y el más "
|
||
"grande ({serial_max}) es mayor que el máximo permitido ({max_variation})."
|
||
|
||
#. CONSISTENCY:SOA_TIME_PARAMETER_SET
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saw SOA time parameter set (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, "
|
||
"EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) on following nameserver set : {ns_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró el grupo de parámetros de tiempo del SOA \"REFRESH={refresh}, "
|
||
"RETRY={retry}, EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}\" en el siguiente grupo de "
|
||
"servidores de nombres : {ns_list}."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC01
|
||
msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm"
|
||
msgstr "Valores legítimos para el algoritmo de resumen del \"hash\" del DS"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC02
|
||
msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone"
|
||
msgstr "El DS debe calzar con un DNSKEY válido en la zona hija"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC03
|
||
msgid "Verify NSEC3 parameters"
|
||
msgstr "Verificar parámetros NSEC3"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC04
|
||
msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes"
|
||
msgstr "Revisando tiempos de vida muy cortos o muy largos para RRSIG"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC05
|
||
msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms"
|
||
msgstr "Revisando algoritmos inválidos para DNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC06
|
||
msgid "Verify DNSSEC additional processing"
|
||
msgstr "Verifica procesamiento adicional de DNSSEC"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC07
|
||
msgid "If DNSKEY at child, parent should have DS"
|
||
msgstr "Si hay DNSKEY en el hijo, el padre debería tener DS"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC08
|
||
msgid "Valid RRSIG for DNSKEY"
|
||
msgstr "RRSIG válido para el DNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC09
|
||
msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY"
|
||
msgstr "El RRSIG(SOA) debe ser válido y creado por un DNSKEY válido"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC10
|
||
msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records"
|
||
msgstr "La zona tiene registros NSEC o NSEC3"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC11
|
||
msgid "DS in delegation requires signed zone"
|
||
msgstr "El DS en la delegación requiere una zona firmada"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC12
|
||
msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness"
|
||
msgstr "Prueba de Completitud en Algoritmos DNSSEC"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC13
|
||
msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone"
|
||
msgstr "Todos los algoritmos DNSKEY se usan para firmar la zona"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC14
|
||
msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size"
|
||
msgstr "Revisando tamaños válidos de llaves RSA en DNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC15
|
||
msgid "Existence of CDS and CDNSKEY"
|
||
msgstr "Existencia de CDS y DNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC16
|
||
msgid "Validate CDS"
|
||
msgstr "Validar CDS"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC17
|
||
msgid "Validate CDNSKEY"
|
||
msgstr "Validar CDNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSSEC18
|
||
msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY"
|
||
msgstr "Validar confianza desde el DS al CDS y CDNSKEY"
|
||
|
||
#. DNSSEC:ADDITIONAL_DNSKEY_SKIPPED
|
||
msgid "No DNSKEYs found. Additional tests skipped."
|
||
msgstr "No se encontraron DNSKEYs. Se omiten pruebas adicionales."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_DEPRECATED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses deprecated algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con\n"
|
||
" tag {keytag} utiliza un número de algoritmo obsoleto {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_RECOMMENDED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses an algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}) which is not recommended to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}) cuyo uso no es recomendable."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_ZONE_SIGN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number not meant for zone "
|
||
"signing, algorithm number {algo_num} ({algo_descr})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo que no "
|
||
"debiera usarse para firmar zonas, número de algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}), which is OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo correcto "
|
||
"{algo_num} ({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_PRIVATE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses private algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo privado "
|
||
"{algo_num} ({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_RESERVED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses reserved algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo reservado "
|
||
"{algo_num} ({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:ALGORITHM_UNASSIGNED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY with tag {keytag} uses unassigned algorithm number {algo_num} "
|
||
"({algo_descr})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo sin asignar "
|
||
"{algo_num} ({algo_descr})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSKEY_AND_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "{parent} sent a DS record, and {child} a DNSKEY record."
|
||
msgstr ""
|
||
"El padre {parent} entregó un registro DS, y el hijo {child} un registro "
|
||
"DNSKEY."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSKEY_BUT_NOT_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "{child} sent a DNSKEY record, but {parent} did not send a DS record."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo {child} entregó un registro DNSKEY, pero el padre {parent} no "
|
||
"entregó un registro DS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSKEY_SMALLER_THAN_REC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
|
||
"size ({keysize}) smaller than the recommended one ({keysizerec})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más pequeño que el recomendable "
|
||
"({keysizerec})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSKEY_TOO_SMALL_FOR_ALGO
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
|
||
"size ({keysize}) smaller than the minimum one ({keysizemin})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más pequeño que el mínimo "
|
||
"({keysizemin})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DNSKEY_TOO_LARGE_FOR_ALGO
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
|
||
"size ({keysize}) larger than the maximum one ({keysizemax})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más grande que el máximo "
|
||
"({keysizemax})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS01_DIGEST_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
|
||
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which cannot be validated by this "
|
||
"installation of Zonemaster. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
|
||
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que no "
|
||
"puede ser validado por esta instalación de Zonemaster. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_DEPRECATED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
|
||
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is deprecated. Fetched from "
|
||
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
|
||
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que está "
|
||
"obsoleto. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No DS record created by digest algorithm 2 (SHA-256) is present for zone "
|
||
"{domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe registro DS creado por el algoritmo de resumen 2 (SHA-256) para la "
|
||
"zona {domain}."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
|
||
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is not meant for DS. Fetched "
|
||
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
|
||
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que no "
|
||
"está destinado para DS. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_RESERVED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created with an "
|
||
"unassigned digest algorithm (algorithm number {ds_algo_num}). Fetched from "
|
||
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
|
||
"algoritmo de resumen (\"digest\") (número de algoritmo {ds_algo_num} que no "
|
||
"está asignado. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
|
||
#. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
|
||
#. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} "
|
||
"({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DNSKEY con tag {keytag} usa un algoritmo no soportado {algo_num} "
|
||
"({algo_mnemo}) por esta versión de Zonemaster. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_FOR_ZONE_SIGNING
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not ZONE bit set although "
|
||
"DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo Flags del registro DNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el "
|
||
"bit ZONE, pese a que hay un DS con el mismo tag en el padre. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SEP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not SEP bit set although "
|
||
"DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo Flags del registro DNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el "
|
||
"bit SEP, pese a que hay un DS con el mismo tag en el padre. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) DNSKEY no está firmado por algún registro "
|
||
"DNSKEY que calce con un registro DS. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY record with tag {keytag} that the DS refers to does not exist in "
|
||
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DNSKEY con tag {keytag}, que es referido desde el DS, no existe "
|
||
"en el grupo de llaves (RRset) del DNSKEY. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_NO_MATCHING_DNSKEY_RRSIG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY with tag {keytag} that the DS "
|
||
"record refers to. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado por la DNSKEY con tag "
|
||
"{keytag}, que es referida desde el registro DS. Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_NO_MATCH_DS_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DS record does not match the DNSKEY with tag {keytag} by algorithm or "
|
||
"digest. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DS no calza con la DNSKEY con tag {keytag}, por algoritmo o "
|
||
"resumen (digest). Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay DNSKEY válido que calce con alguno de los registros DS. Obtenido de "
|
||
"los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
|
||
#. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be "
|
||
"validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY está firmado por un RRSIG con tag "
|
||
"{keytag} que no puede ser validada por la llave DNSKEY corresponiente. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_ERROR_RESPONSE_NSEC_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers give erroneous response to NSEC query. Fetched from "
|
||
"name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores entregan respuestas incorrectas a consultas NSEC. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_ERR_MULT_NSEC3
|
||
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple NSEC3 records when one is expected. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay múltiples registros NSEC3 y se espera solo uno. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_HASH_ALGO
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with an illegal hash algorithm for NSEC3 "
|
||
"({algo_num}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un algoritmo de hash ilegal "
|
||
"({algo_num}) para NSEC3. Obtenido de los servidores de nombres: "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_ITERATION_VALUE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with the NSEC3 iteration value {int}. The "
|
||
"recommended practice is to set this value to 0. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un valor de iteración NSEC3 {int}. "
|
||
"La práctica recomendada es dejar este valor en 0. Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_SALT_LENGTH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with a non-empty salt in NSEC3 ({int} octets). "
|
||
"The recommended practice is to use an empty salt. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un salt no vacío en NSEC3 ({int} "
|
||
"octetos). La práctica recomendada es usar un salt vacío. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_HASH_ALGO
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hash algorithm in NSEC3 in responses for the child zone from "
|
||
"different name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtienen respuestas inconsistentes de algoritmo de hash en NSEC3 para la "
|
||
"zona hija, desde distintos servidores de nombre."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_ITERATION
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent NSEC3 iteration value in responses for the child zone from "
|
||
"different name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtienen respuestas inconsistentes de valor de iteraciones en NSEC3 para "
|
||
"la zona hija, desde distintos servidores de nombre."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_NSEC3_FLAGS
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent NSEC3 flag list in responses for the child zone from different "
|
||
"name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtienen respuestas inconsistentes de lista de flags en NSEC3 para la "
|
||
"zona hija, desde distintos servidores de nombre."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_SALT_LENGTH
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent salt length in NSEC3 in responses for the child zone from "
|
||
"different name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtienen respuestas inconsistentes de largo de salt en NSEC3 para la zona "
|
||
"hija, desde distintos servidores de nombre."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_EMPTY_SALT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with a legal empty salt in NSEC3. Fetched from "
|
||
"name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un correcto salt vacío NSEC3. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_HASH_ALGO
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with a legal hash algorithm in NSEC3. Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un algoritmo de salt NSEC3 correcto. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_ITERATION_VALUE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with NSEC3 iteration value set to zero (as "
|
||
"recommended). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un valor cero para la iteración "
|
||
"NSEC3 (según lo recomendado). Obtenido de los servidores de nombres: "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NO_DNSSEC_SUPPORT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for "
|
||
"NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona no está firmada con DNSSEC o tiene problemas. Las pruebas de NSEC3 "
|
||
"serán suspendidas. Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NO_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zone does not use NSEC3. Testing for NSEC3 has been skipped. Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona no usa NSEC3. Las pruebas para NSEC3 han sido ignoradas. Obtenido de "
|
||
"los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NO_RESPONSE_NSEC_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers do not respond to NSEC query. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores no responden a consultas NSEC. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_DISABLED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with NSEC3 opt-out disabled (as recommended). "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 inhabilitado (tal "
|
||
"como está recomendado). Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_NON_TLD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. The recommended "
|
||
"practice is to disable opt-out. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 habilitado. La "
|
||
"práctica recomendada es inhabilitar opt-out. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_TLD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 habilitado. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_DNSSEC_SUPPORT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly "
|
||
"configured. Testing for NSEC3 has been skipped on those servers. Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores no soportan DNSSEC o no han sido correctamente "
|
||
"configurados. Las pruebas NSEC3 serán omitidas en estos servidores. Obtenido "
|
||
"de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name servers do not use NSEC3, but others do. Testing for "
|
||
"NSEC3 has been skipped on the following servers. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores no usan NSEC3, pero otros sí. Las pruebas NSEC3 "
|
||
"serán omitidas en los siguientes servidores. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS03_UNASSIGNED_FLAG_USED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following servers respond with an NSEC3 record where an unassigned flag "
|
||
"is used (bit {int}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores responden con un registro NSEC3 que utiliza un "
|
||
"flag sin asignar (bit {int}). Obtenido de los servidores de nombres: "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_EXPIRED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has already expired. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo DNSKEY está "
|
||
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_NOT_YET_VALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has inception date in "
|
||
"the future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo DNSKEY tiene su "
|
||
"fecha de comienzo en el futuro. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS08_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from "
|
||
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado, que va en contra de "
|
||
"lo esperado. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS08_NO_MATCHING_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not "
|
||
"match any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY está firmado con un RRSIG con tag "
|
||
"{keytag} que no calza con ningún registro DNSKEY. Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS09_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro SOA no está firmado, que va en contra de lo esperado. Obtenido "
|
||
"de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS09_NO_MATCHING_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not match "
|
||
"any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro SOA está firmado con un RRSIG con tag {keytag} que no calza con "
|
||
"ningún registro DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS09_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be "
|
||
"validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro SOA está firmado con un RRSIG con tag {keytag} que no puede ser "
|
||
"validado con el DNSKEY correspondiente. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_EXPIRED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has already expired. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo SOA está "
|
||
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_NOT_YET_VALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has inception date in the "
|
||
"future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo SOA tiene su "
|
||
"fecha de comienzo en el futuro. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} "
|
||
"({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro DNSKEY con tag {keytag} usa un algoritmo no soportado {algo_num} "
|
||
"({algo_mnemo}) en esta instalación de Zonemaster. Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple NSEC records when one is expected. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay múltiples registros NSEC3 y se espera solo uno. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3PARAM
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple NSEC3PARAM records when one is expected. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay múltiples registros NSEC3PARAM y se espera solo uno. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_EXPECTED_NSEC_NSEC3_MISSING
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server responded with DNSKEY but not with expected NSEC or NSEC3. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor respondió con DNSKEY pero no con los esperados NSEC o NSEC3. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The zone has NSEC records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona tiene registros NSEC. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The zone has NSEC3 records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona tiene registros NSEC3. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent responses from zone with NSEC. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuestas inconsistentes de la zona con NSEC. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent responses from zone with NSEC3. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Respuestas inconsistentes de la zona con NSEC3. Obtenido de los servidores "
|
||
"de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zone is inconsistent on NSEC and NSEC3. NSEC is fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list_nsec}\". NSEC3 is fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list_nsec3}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona es inconsistente entre NSEC y NSEC3. Se obtiene NSEC de los "
|
||
"servidores de nombre \"{ns_list_nsec}\". Se obtiene NSEC3 de los servidores "
|
||
"de nombre \"{ns_list_nsec3}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_MIXED_NSEC_NSEC3
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zone responds with both NSEC and NSEC3, where only one of them is "
|
||
"expected. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona responde con NSEC y NSEC3, pero debería ser solo uno de ellos. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_GIVES_ERR_ANSWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC3PARAM query. Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro DNS inesperado en la sección \"answer\", ante una consulta "
|
||
"NSEC3PARAM. Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_MISMATCHES_APEX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The returned NSEC3PARAM record has an unexpected non-apex owner name. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro NSEC3PARAM retornado tiene un nombre de origen inesperado fuera "
|
||
"del ápex. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_QUERY_RESPONSE_ERR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No response or error in response on query for NSEC3PARAM. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay respuesta o hay un error en la respuesta a una consulta NSEC3PARAM. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_ERR_TYPE_LIST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"NSEC3 record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro NSEC3 para el ápex de la zona tiene una lista de tipos "
|
||
"incorrecta. Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISMATCHES_APEX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The returned NSEC3 record unexpectedly does not match the zone name. Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro NSEC3 retornado inesperadamente no calza con el nombre de la "
|
||
"zona. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISSING_SIGNATURE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing RRSIG (signature) for the NSEC3 record or records. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faltan las firmas (RRSIG) en el registro o registros NSEC3. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_MISSING_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing SOA record in NODATA response with NSEC3. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el registro SOA en la respuesta NODATA con NSEC3. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_WRONG_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC3. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de origen (\"{domain}\") es incorrecto en el registro SOA, para la "
|
||
"respuesta NODATA con NSEC3. Obtenido de los servidores de nombre "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NO_VERIFIED_SIGNATURE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) for the NSEC3 record cannot be verified. Fetched from "
|
||
"name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las firmas (RRSIG) para el registro NSEC3 no pueden ser verificadas. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_EXPIRED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record has expired. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} para el registro NSEC3 está "
|
||
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NOT_YET_VALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record it not yet "
|
||
"valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag {keytag} para el registro NSEC3 aún no es válida. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NO_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} "
|
||
"for the NSEC3 record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe registro DNSKEY que calce con el tag {keytag} de la firma RRSIG "
|
||
"para el registro NSEC3. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_VERIFY_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record cannot be "
|
||
"verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las firmas (RRSIG) con tag {keytag} para el registro NSEC3 no pueden ser "
|
||
"verificadas. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_ERR_TYPE_LIST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"NSEC record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro NSEC para el ápex de la zona tiene una lista de tipos "
|
||
"incorrecta. Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_GIVES_ERR_ANSWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC query. Fetched from "
|
||
"name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro DNS inesperado en la sección \"answer\", ante una consulta NSEC. "
|
||
"Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_MISMATCHES_APEX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The returned NSEC record has an unexpected non-apex owner name. Fetched from "
|
||
"name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro NSEC retornado tiene un nombre de origen inesperado fuera del "
|
||
"ápex. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_MISSING_SIGNATURE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing RRSIG (signature) for the NSEC record or records. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faltan las firmas (RRSIG) en el registro o registros NSEC. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_MISSING_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing SOA record in NODATA response with NSEC. Fetched from name servers "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el registro SOA en la respuesta NODATA con NSEC. Obtenido desde los "
|
||
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_WRONG_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de origen (\"{domain}\") es incorrecto en el registro SOA, para la "
|
||
"respuesta NODATA con NSEC. Obtenido de los servidores de nombre "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NO_VERIFIED_SIGNATURE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RRSIG (signature) for the NSEC record that can be verified. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen RRSIG (firmas) para el registro NSEC que puedan ser verificadas. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_QUERY_RESPONSE_ERR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No response or error in response on query for NSEC. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay respuesta o hay un error en la respuesta a una consulta NSEC. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_EXPIRED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record has expired. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} para el registro NSEC está "
|
||
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NOT_YET_VALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record it not yet "
|
||
"valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag {keytag} para el registro NSEC aún no es válida. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NO_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} "
|
||
"for the NSEC record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe registro DNSKEY que calce con el tag {keytag} de la firma RRSIG "
|
||
"para el registro NSEC. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_VERIFY_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record cannot be "
|
||
"verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las firmas (RRSIG) con tag {keytag} para el registro NSEC no pueden ser "
|
||
"verificadas. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_SERVER_NO_DNSSEC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly "
|
||
"configured. Testing for NSEC and NSEC3 has been skipped on these servers. "
|
||
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores no soportan DNSSEC o no han sido correctamente "
|
||
"configurados. Las pruebas NSEC y NSEC3 serán omitidas en estos servidores. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS10_ZONE_NO_DNSSEC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for "
|
||
"NSEC and NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona no está firmada con DNSSEC o tiene problemas. Las pruebas de NSEC y "
|
||
"NSEC3 serán suspendidas. Obtenido desde los servidores de nombre "
|
||
"\"{ns_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_DS
|
||
msgid "Parent name servers are inconsistent on the existence of DS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombre padre son inconsistentes en la existencia del DS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_SIGNED_ZONE
|
||
msgid ""
|
||
"Name servers for the child zone are inconsistent on whether the zone is "
|
||
"signed or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombre para la zona hija son inconsistentes sobre si la "
|
||
"zona está firmada o no."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_DS
|
||
msgid ""
|
||
"It cannot be determined if the parent zone has DS for the child zone or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar si la zona padre tiene DS para la zona hija o no."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_SIGNED_ZONE
|
||
msgid "It cannot be determined if the child zone is signed or not."
|
||
msgstr "No se puede determinar si la zona hija está firmada o no."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_PARENT_WITHOUT_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No DS record for the child zone found on parent nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay registro DS para la zona hija en los servidores de nombre del padre "
|
||
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_PARENT_WITH_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DS record for the child zone found on parent nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrado registro DS para la zona hija en los servidores de nombre del "
|
||
"padre con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_NS_WITH_SIGNED_ZONE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró zona hija firmada en los servidores de nombres con direcciones "
|
||
"IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_NS_WITH_UNSIGNED_ZONE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró zona hija sin firmar en los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS11_DS_BUT_UNSIGNED_ZONE
|
||
msgid "The child zone is unsigned, but the parent zone has DS record."
|
||
msgstr "La zona hija no está firmada, pero la zona padre tiene registro DS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) "
|
||
"present in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado por el algoritmo "
|
||
"{algo_num} ({algo_mnemo}) presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_NS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The NS RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present in "
|
||
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) NS no está firmado por el algoritmo {algo_num} "
|
||
"({algo_mnemo}) presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present "
|
||
"in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro SOA no está firmado por el algoritmo {algo_num} ({algo_mnemo}) "
|
||
"presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDNSKEY_NO_CDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"CDNSKEY RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses "
|
||
"({ns_ip_list}), but no CDS RRset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDNSKEY, pero no existen registros CDS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_AND_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"CDNSKEY and CDS RRsets are found on nameservers that resolve to IP addresses "
|
||
"({ns_ip_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDNSKEY y CDS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_NO_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"CDS RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses "
|
||
"({ns_ip_list}), but no CDNSKEY RRset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDS, pero no existen registros CDNSKEY."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDNSKEY
|
||
msgid "All servers do not have the same CDNSKEY RRset."
|
||
msgstr "Todos los servidores no tienen los mismos registros CDNSKEY."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDS
|
||
msgid "All servers do not have the same CDS RRset."
|
||
msgstr "Todos los servidores no tienen los mismos registros CDS."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_MISMATCH_CDS_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both CDS and CDNSKEY RRsets are found on nameservers that resolve to IP "
|
||
"addresses ({ns_ip_list}) but they do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDS y CDNSKEY, pero no calzan."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS15_NO_CDS_CDNSKEY
|
||
msgid "No CDS or CDNSKEY RRsets are found on any name server."
|
||
msgstr "No existen registros CDS ni CDNSKEY en ningún servidor de nombres."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_INVALID_RRSIG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG does "
|
||
"not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the nameservers "
|
||
"with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDS están firmados con un RRSIG con tag {keytag}, pero el "
|
||
"RRSIG no calza con el DNSKEY con el mismo tag. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_SEP_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with SEP bit (bit "
|
||
"15) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDS con tag {keytag} calza con un registro DNSKEY que no tiene "
|
||
"encendido el bit SEP (bit 15). Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_ZONE_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with zone bit (bit "
|
||
"7) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDS con tag {keytag} calza con un registro DNSKEY que no tiene "
|
||
"encendido el bit ZONE (bit 7). Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NO_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. Fetched "
|
||
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDS con tag {keytag} no calza con ningún registro DNSKEY. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_NOT_SIGNED_BY_CDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag "
|
||
"{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) CDS no está firmado por el DNSKEY que el "
|
||
"registro CDS con tag {keytag} apunta. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in the "
|
||
"DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDS están firmados por un RRSIG con tag {keytag}, pero no "
|
||
"existe dentro del grupo de DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_UNSIGNED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDS no están firmados. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_CDS_WITHOUT_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A CDS RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un registro CDS, pero no hay registros DNSKEY. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_DELETE_CDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A single \"delete\" CDS record is found on the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un único registro CDS de borrado (\"delete\") en los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag "
|
||
"{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros DNSKEY no están firmados con el DNSKEY que es referido por el "
|
||
"registro CDS con tag {keytag}. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS16_MIXED_DELETE_CDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDS son una mezcla de registros de borrado (\"delete\") y "
|
||
"otros registros. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_INVALID_RRSIG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG "
|
||
"does not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros DNSKEY están firmados con un RRSIG con tag {keytag}, pero el "
|
||
"RRSIG no calza con el DNSKEY con el mismo tag. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_SEP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY record with tag {keytag} has the SEP bit (bit 15) unset. Fetched "
|
||
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el bit SEP (bit 15). "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_ZONE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY record with tag {keytag} has the zone bit (bit 7) unset. Fetched "
|
||
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el bit ZONE (bit 7). "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_MATCHES_NO_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no calza con ningún registro DNSKEY. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with "
|
||
"tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) CDNSKEY no está firmado por el DNSKEY que el "
|
||
"registro CDNSKEY con tag {keytag} apunta. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in "
|
||
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDNSKEY están firmados por un RRSIG con tag {keytag}, pero no "
|
||
"se encuentra en el grupo de DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres "
|
||
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_UNSIGNED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDNSKEY no están firmados. Obtenido de los servidores de "
|
||
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_WITHOUT_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A CDNSKEY RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the "
|
||
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existen registros CDNSKEY, pero no se encuentran registros DNSKEY. Obtenido "
|
||
"de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_DELETE_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A single \"delete\" CDNSKEY record is found on the nameservers with IP "
|
||
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe un único registro CDNSKEY de borrado (\"delete\") en los servidores "
|
||
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with "
|
||
"tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros DNSKEY no están firmados con el DNSKEY que es referido por el "
|
||
"registro CDNSKEY con tag {keytag}. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS17_MIXED_DELETE_CDNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los registros CDNSKEY son una mezcla de registros de borrado (\"delete\") y "
|
||
"otros registros. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDS_RRSIG_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDS RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points to. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) CDS no está firmado con un registro DNSKEY que "
|
||
"un registro DS apunte. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones "
|
||
"IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDNSKEY_RRSIG_DS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CDNSKEY RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points "
|
||
"to. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo de registros (RRset) CDNSKEY no está firmado con un registro DNSKEY "
|
||
"que un registro DS apunte. Obtenido de los servidores de nombres con "
|
||
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DS_BUT_NOT_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "{parent} sent a DS record, but {child} did not send a DNSKEY record."
|
||
msgstr ""
|
||
"El padre {parent} entregó un registro DS, pero el hijo {child} no entregó "
|
||
"registros DNSKEY."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DURATION_LONG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of "
|
||
"{duration} seconds, which is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
|
||
"una duración de {duration} segundos, que es demasiado larga."
|
||
|
||
#. DNSSEC:DURATION_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of "
|
||
"{duration} seconds, which is just fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
|
||
"una duración de {duration} segundos, que está correcta."
|
||
|
||
#. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_BROKEN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server at {server} sent {keys} DNSKEY records, and {sigs} RRSIG records."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor en {server} entregó {keys} registros DNSKEY, y {sigs} registros "
|
||
"RRSIG."
|
||
|
||
#. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records and {sigs} RRSIG records."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor en {server} entregó {keys} registros DNSKEY y {sigs} registros "
|
||
"RRSIG."
|
||
|
||
#. DNSSEC:KEY_DETAILS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key with keytag {keytag} details : Size = {keysize}, Flags ({sep}, "
|
||
"{rfc5011})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los detalles para la llave con tag {keytag} son : Tamaño (Size) = {keysize}, "
|
||
"Flags ({sep}, {rfc5011})."
|
||
|
||
#. DNSSEC:KEY_SIZE_OK
|
||
msgid "All keys from the DNSKEY RRset have the correct size."
|
||
msgstr "Todas las llaves de los registros DNSKEY tienen el tamaño correcto."
|
||
|
||
#. DNSSEC:NEITHER_DNSKEY_NOR_DS
|
||
msgid "There are neither DS nor DNSKEY records for the zone."
|
||
msgstr "No hay registros DS ni DNSKEY para la zona."
|
||
|
||
#. DNSSEC:NO_RESPONSE_DNSKEY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} responded with no DNSKEY record(s)."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no entrega ningún registro DNSKEY."
|
||
|
||
#. DNSSEC:NOT_SIGNED
|
||
msgid "The zone is not signed with DNSSEC."
|
||
msgstr "La zona no está firmada con DNSSEC."
|
||
|
||
#. DNSSEC:REMAINING_LONG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining "
|
||
"validity of {duration} seconds, which is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
|
||
"una validez restante de {duration} segundos, que es demasiado larga."
|
||
|
||
#. DNSSEC:REMAINING_SHORT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining "
|
||
"validity of {duration} seconds, which is too short."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
|
||
"una validez restante de {duration} segundos, que es demasiado corta."
|
||
|
||
#. DNSSEC:RRSIG_EXPIRATION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} expires at : {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} expira "
|
||
"en : {date}."
|
||
|
||
#. DNSSEC:RRSIG_EXPIRED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has already expired "
|
||
"(expiration is: {expiration})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} ya "
|
||
"está expirada (expiración fue en: {expiration})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION01
|
||
msgid "Minimum number of name servers"
|
||
msgstr "Número mínimo de servidores de nombres"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION02
|
||
msgid "Name servers must have distinct IP addresses"
|
||
msgstr "Los servidores de nombres deben tener distintas direcciones IP"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION03
|
||
msgid "No truncation of referrals"
|
||
msgstr "No hay truncamiento de referencias (\"referrals\")"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION04
|
||
msgid "Name server is authoritative"
|
||
msgstr "El servidor de nombres es autoritativo"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION05
|
||
msgid "Name server must not point at CNAME alias"
|
||
msgstr "El servidor de nombres no debe apuntar a un alias CNAME"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION06
|
||
msgid "Existence of SOA"
|
||
msgstr "Existencia de SOA"
|
||
|
||
#. DELEGATION:DELEGATION07
|
||
msgid "Parent glue name records present in child"
|
||
msgstr "Los registros de nombre \"glue\" del padre están presentes en el hijo"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"All these nameservers are confirmed to be authoritative : {nsname_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres responden autoritativamente : "
|
||
"{nsname_list}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:CHILD_DISTINCT_NS_IP
|
||
msgid "All the IP addresses used by the nameservers in child are unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre hijos son "
|
||
"únicas."
|
||
|
||
#. DELEGATION:CHILD_NS_SAME_IP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IP {ns_ip} in child refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP {ns_ip} en el hijo se refiere a múltiples servidores de "
|
||
"nombres ({nsname_list})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:DEL_DISTINCT_NS_IP
|
||
msgid "All the IP addresses used by the nameservers in parent are unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre en el padre son "
|
||
"únicas."
|
||
|
||
#. DELEGATION:DEL_NS_SAME_IP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IP {ns_ip} in parent refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP {ns_ip} en el padre se refiere a múltiples servidores de "
|
||
"nombres ({nsname_list})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:DISTINCT_IP_ADDRESS
|
||
msgid "All the IP addresses used by the nameservers are unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre son únicas."
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 addresses. "
|
||
"Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelven a "
|
||
"direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
|
||
"{ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
|
||
"resuelven a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
|
||
"nombre: {ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 addresses. "
|
||
"Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelven a "
|
||
"direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
|
||
"{ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
|
||
"resuelven a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
|
||
"nombre: {ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. Name "
|
||
"servers: {nsname_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
|
||
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:ENOUGH_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. "
|
||
"Name servers: {nsname_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
|
||
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:EXTRA_NAME_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Child has nameserver(s) not listed at parent ({extra})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo tiene servidores de nombres que no aparecen en el padre ({extra})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:EXTRA_NAME_PARENT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Parent has nameserver(s) not listed at the child ({extra})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El padre tiene servidores de nombres que no aparecen en el hijo ({extra})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:IS_NOT_AUTHORITATIVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} response is not authoritative on {proto} port 53."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} entrega una respuesta que no es autoritativa en "
|
||
"{proto} puerto 53."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NAMES_MATCH
|
||
msgid "All of the nameserver names are listed both at parent and child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los nombres de servidores de nombres aparecen tanto en el padre con en "
|
||
"el hijo."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} did not respond to a query for name {query_name} and type "
|
||
"{rrtype}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no respondió a una consulta por nombre "
|
||
"{query_name} y tipo {rrtype}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelvan "
|
||
"a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
|
||
"{ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
|
||
"resuelven a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
|
||
"nombre: {ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelvan "
|
||
"a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
|
||
"{ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
|
||
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
|
||
"resuelven a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
|
||
"nombre: {ns_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to "
|
||
"{minimum}. Name servers: {nsname_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
|
||
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to "
|
||
"{minimum}. Name servers: {nsname_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El "
|
||
"límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_IPV4_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were "
|
||
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una dirección "
|
||
"IPv4. El mínimo es {minimum}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_IPV4_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were "
|
||
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una "
|
||
"dirección IPv4. El mínimo es {minimum}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_IPV6_NS_CHILD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were "
|
||
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El hijo no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una dirección "
|
||
"IPv6. El mínimo es {minimum}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_IPV6_NS_DEL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were "
|
||
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una "
|
||
"dirección IPv6. El mínimo es {minimum}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NS_IS_CNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {nsname} RR points to CNAME."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {nsname} apunta a un alias CNAME."
|
||
|
||
#. DELEGATION:NO_NS_CNAME
|
||
msgid "No nameserver points to CNAME alias."
|
||
msgstr "Ningún servidor de nombres apunta a un alias CNAME."
|
||
|
||
#. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_TOO_LARGE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The smallest possible legal referral packet is larger than 512 octets (it is "
|
||
"{size})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete más pequeño posible de redirección (referral) es superior a 512 "
|
||
"octetos (actualmente es {size})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The smallest possible legal referral packet is smaller than 513 octets (it "
|
||
"is {size})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete más pequeño posible de redirección (referral) es inferior a 513 "
|
||
"octetos (actualmente es {size})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:SAME_IP_ADDRESS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "IP {ns_ip} refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP {ns_ip} es usada por distintos servidores de nombres "
|
||
"({nsname_list})."
|
||
|
||
#. DELEGATION:SOA_EXISTS
|
||
msgid "All the nameservers have SOA record."
|
||
msgstr "Todos los servidores de nombres tienen registro SOA."
|
||
|
||
#. DELEGATION:SOA_NOT_EXISTS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Empty NOERROR response to SOA query was received from {ns}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recibió una respuesta vacía NOERROR a una consulta SOA en el servidor de "
|
||
"nombres {ns}."
|
||
|
||
#. DELEGATION:TOTAL_NAME_MISMATCH
|
||
msgid "None of the nameservers listed at the parent are listed at the child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguno de los servidores de nombres que aparecen en el padre se encuentran "
|
||
"en el hijo."
|
||
|
||
#. DELEGATION:UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} answered query for name {query_name} and type {rrtype} with "
|
||
"RCODE {rcode}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta por nombre {query_name} "
|
||
"y tipo {rrtype} con RCODE {rcode}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER01
|
||
msgid "A name server should not be a recursor"
|
||
msgstr "Un servidor de nombres no debería ser recursor"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER02
|
||
msgid "Test of EDNS0 support"
|
||
msgstr "Prueba de soporte EDNS0"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER03
|
||
msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)"
|
||
msgstr "Prueba de disponibilidad de transferencia de zona (AXFR)"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER04
|
||
msgid "Same source address"
|
||
msgstr "La misma dirección de origen"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER05
|
||
msgid "Behaviour against AAAA query"
|
||
msgstr "Comportamiento en contra de consulta AAAA"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER06
|
||
msgid "NS can be resolved"
|
||
msgstr "El NS puede ser resuelto"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER07
|
||
msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar si los servidores de nombres autoritativos retornan una redirección "
|
||
"superior (upward referral)"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER08
|
||
msgid "Testing QNAME case insensitivity"
|
||
msgstr "Revisando independencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER09
|
||
msgid "Testing QNAME case sensitivity"
|
||
msgstr "Revisando dependencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER10
|
||
msgid "Test for undefined EDNS version"
|
||
msgstr "Prueba de versión de EDNS indefinida"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER11
|
||
msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE"
|
||
msgstr "Prueba de código de opción EDNS (OPTION-CODE) desconocida"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER12
|
||
msgid "Test for unknown EDNS flags"
|
||
msgstr "Prueba de banderas (\"flags\") EDNS desconocidas"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER13
|
||
msgid "Test for truncated response on EDNS query"
|
||
msgstr "Prueba de respuesta truncada ante consulta EDNS"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NAMESERVER15
|
||
msgid "Checking for revealed software version"
|
||
msgstr "Revisando la versión de software declarada"
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected RDATA length "
|
||
"({length} instead of 16)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta AAAA con un largo de "
|
||
"RDATA inesperado ({length} en vez de 16)."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AAAA_QUERY_DROPPED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} dropped AAAA query."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a las consultas AAAA."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AAAA_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected rcode ({rcode})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta AAAA con un rcode "
|
||
"inesperado ({rcode})."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AAAA_WELL_PROCESSED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nameservers answer AAAA queries without problems : {ns_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres responden a las consultas AAAA sin "
|
||
"problemas : {ns_list}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:A_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} answered A query with an unexpected rcode ({rcode})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta A con un rcode "
|
||
"inesperado ({rcode})."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AXFR_AVAILABLE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} allow zone transfer using AXFR."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} permite transferencias de zona usando AXFR."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:AXFR_FAILURE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "AXFR not available on nameserver {ns}."
|
||
msgstr ""
|
||
"No está disponible la transferencia de zona AXFR en el servidor de nombres "
|
||
"{ns}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:BREAKS_ON_EDNS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response from {ns} when EDNS is used in query asking for {domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay respuesta en el servidor de nombres {ns} cuando se utiliza EDNS al "
|
||
"consultar por {domain}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CAN_BE_RESOLVED
|
||
msgid "All nameservers succeeded to resolve to an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres pueden ser resueltos exitosamente a una "
|
||
"dirección IP."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CAN_NOT_BE_RESOLVED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nameservers failed to resolve to an IP address : {nsname_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres fallan en su resolución a una dirección "
|
||
"IP : {nsname_list}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_DIFFER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all "
|
||
"servers do not reply consistently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las consultas de registros de tipo {type} en el dominio \"{domain}\" con "
|
||
"mayúsculas y minúsculas mezcladas, tienen respuestas inconsistentes entre "
|
||
"todos los servidores."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all "
|
||
"servers reply consistently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las consultas de registros de tipo {type} en el dominio \"{domain}\" con "
|
||
"mayúsculas y minúsculas mezcladas, tienen respuestas consistentes entre "
|
||
"todos los servidores."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_ANSWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
|
||
"{ns} returns different answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} entrega respuestas distintas ante consultas de "
|
||
"registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_RC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
|
||
"{ns} returns different RCODE (\"{rcode1}\" vs \"{rcode2}\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} entrega RCODE distintos (\"{rcode1}\" vs "
|
||
"\"{rcode2}\") ante consultas de registros de tipo {type} en \"{query1}\" y "
|
||
"\"{query2}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_NO_ANSWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{domain}\", nameserver {ns} returns "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no responde ante consultas de tipo {type} en "
|
||
"\"{domain}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_ANSWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
|
||
"{ns} returns same answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} entrega las mismas respuestas ante consultas de "
|
||
"registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_RC
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
|
||
"{ns} returns same RCODE \"{rcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} entrega el mismo RCODE ({rcode}) ante consultas "
|
||
"de registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:DIFFERENT_SOURCE_IP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} replies on a SOA query with a different source address "
|
||
"({source})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde a una consulta SOA con una dirección de "
|
||
"origen (\"source\") distinta ({source})."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:EDNS_RESPONSE_WITHOUT_EDNS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response without EDNS from {ns} on query with EDNS0 asking for {domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin EDNS ante una consulta con EDNS0 "
|
||
"por {domain}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:EDNS_VERSION_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of EDNS (expected 0) in response from {ns} on query with "
|
||
"EDNS (version 0) asking for {domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con una versión EDNS incorrecta (debe "
|
||
"ser 0) ante una consulta con EDNS versión 0 por {domain}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:EDNS0_SUPPORT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The following nameservers support EDNS0 : {ns_list}."
|
||
msgstr "Los siguientes servidores de nombres soportan EDNS0 : {ns_list}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:IS_A_RECURSOR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} is a recursor."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} permite la recursión."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:MISSING_OPT_IN_TRUNCATED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} replies on an EDNS query with a truncated response without "
|
||
"EDNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde a una consulta EDNS con una respuesta "
|
||
"truncada sin EDNS."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NO_EDNS_SUPPORT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} does not support EDNS0 (replies with FORMERR)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no soporta EDNS0 (responde con código FORMERR)."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NO_RECURSOR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} is not a recursor."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} no permite recursión."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NO_RESOLUTION
|
||
msgid "No nameserver was successfully resolved to an IP address."
|
||
msgstr "Ningún servidor de nombres pudo ser resuelto a una dirección IP."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NO_RESPONSE
|
||
#. SYNTAX:NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response from {ns} asking for {domain}."
|
||
msgstr "No hay respuesta desde {ns} a las consultas por {domain}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NO_UPWARD_REFERRAL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"None of the following nameservers returns an upward referral : {nsname_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguno de los siguientes servidores de nombres responde con una redirección "
|
||
"superior (upward referral) : {nsname_list}."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:NS_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Erroneous response from nameserver {ns}."
|
||
msgstr "El servidor de nombres {ns} responde incorrectamente."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se espera un RCODE pero se recibe una respuesta errónea a una consulta con "
|
||
"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP "
|
||
"addresses {ns_ip_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay respuesta a una consulta con EDNS versión 1. Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. "
|
||
"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtiene un RCODE erróneo (\"{rcode}\") en respuesta a una consulta con "
|
||
"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_NO_EDNS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain "
|
||
"any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La respuesta DNS, ante una pregunta con un código de opción EDNS "
|
||
"desconocido, no contiene ningún EDNS desde los servidores de nombre "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no response on query with unknown EDNS option-code from name "
|
||
"servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe respuesta ante una pregunta con una opción de código EDNS "
|
||
"desconocida desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name "
|
||
"servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La respuesta DNS contiene un código de opción EDNS desconocido. Obtenido de "
|
||
"los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain "
|
||
"the expected SOA record in the answer section from name servers "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
|
||
"desconocido, no contiene el registro SOA esperable en la sección de "
|
||
"respuesta desde los servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected "
|
||
"RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
|
||
"desconocido, tiene un nombre RCODE \"{rcode}\" inesperado desde los "
|
||
"servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N11_UNSET_AA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly "
|
||
"not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
|
||
"desconocido, es inesperadamente no autoritativa desde los servidores de "
|
||
"nombre \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N15_ERROR_ON_VERSION_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) do not respond or respond with SERVFAIL to "
|
||
"software version query \"{query_name}\". Returned from name servers: "
|
||
"\"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombres no responden o responden con SERVFAIL a "
|
||
"consultas sobre su versión de software \"{query_name}\". Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombre: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N15_NO_VERSION_REVEALED
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) do not reveal the software version. Returned "
|
||
"from name servers: \"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombre no revelan su versión de software. "
|
||
"Obtenido de los servidores de nombre: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N15_SOFTWARE_VERSION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) respond to software version query "
|
||
"\"{query_name}\" with string \"{string}\". Returned from name servers: "
|
||
"\"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombre responden a una consulta de versión de "
|
||
"software \"{query_name}\" con el texto \"{string}\". Obtenido de los "
|
||
"servidores de nombre: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. NAMESERVER:N15_WRONG_CLASS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name server(s) do not return CH class record(s) on CH class "
|
||
"query. Returned from name servers: \"{ns_list}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombre no entregan registros de clase CH ante "
|
||
"una consulta de clase CH. Obtenido de los servidores de nombre: \"{ns_list}\""
|
||
|
||
#. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} does not preserve original case of the queried name "
|
||
"({domain})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} no conserva la mezcla de mayúsculas y minúsculas "
|
||
"de la consulta original ({domain})."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:QNAME_CASE_SENSITIVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} preserves original case of queried names ({domain})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} mantiene la mezcla de mayúsculas y minúsculas de "
|
||
"la consulta original ({domain})."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:SAME_SOURCE_IP
|
||
msgid "All nameservers reply with same IP used to query them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres responden con la misma IP usada para las "
|
||
"consultas."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con una redirección superior (upward "
|
||
"referral)."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL_IRRELEVANT
|
||
msgid "Upward referral tests skipped for root zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las pruebas de redirección superior (upward referral) se omiten para la zona "
|
||
"raíz."
|
||
|
||
#. NAMESERVER:Z_FLAGS_NOTCLEAR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver {ns} has one or more unknown EDNS Z flag bits set."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} tiene encendidos uno o más flags \"Z\" "
|
||
"desconocidos en EDNS."
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX01
|
||
msgid "No illegal characters in the domain name"
|
||
msgstr "No existen caracteres ilegales en el nombre de dominio"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX02
|
||
msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name"
|
||
msgstr "No existe un guión ('-') al comienzo ni al fin del nombre de dominio"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX03
|
||
msgid ""
|
||
"There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
"No debe existir un doble guión ('--') en las posiciones 3 y 4 del nombre de "
|
||
"dominio"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX04
|
||
msgid "The NS name must have a valid domain/hostname"
|
||
msgstr "El nombre NS debe tener un dominio o nombre de host válido"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX05
|
||
msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field"
|
||
msgstr "Incorrecto uso del carácter '@' en el campo RNAME del registro SOA"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX06
|
||
msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field"
|
||
msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo RNAME del SOA"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX07
|
||
msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field"
|
||
msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo MNAME del SOA"
|
||
|
||
#. SYNTAX:SYNTAX08
|
||
msgid "MX name must have a valid hostname"
|
||
msgstr "El nombre MX debe tener un nombre de host válido"
|
||
|
||
#. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
|
||
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
|
||
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:INITIAL_HYPHEN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) starting with an hyphen ('-')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) que comienza "
|
||
"con un guión ('-')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MNAME_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
|
||
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo MNAME del SOA ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
|
||
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MNAME_NON_ALLOWED_CHARS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found illegal characters in SOA MNAME ({domain})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron caracteres ilegales en el campo MNAME del SOA ({domain})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MNAME_NUMERIC_TLD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA MNAME ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo MNAME del SOA ({domain}) está dentro de un TLD 'sólo "
|
||
"numérico' ({tld})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MNAME_SYNTAX_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA MNAME ({domain}) syntax is valid."
|
||
msgstr "La sintaxis del campo MNAME del SOA ({domain}) es válida."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MX_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name MX ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') "
|
||
"in position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro MX del nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) "
|
||
"con un doble guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es "
|
||
"'xn--')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MX_NON_ALLOWED_CHARS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found illegal characters in MX ({domain})."
|
||
msgstr "Se encontraron caracteres ilegales en el registro MX ({domain})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MX_NUMERIC_TLD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Domain name MX ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro MX del nombre de dominio '{domain}' está dentro de un TLD 'sólo "
|
||
"numérico' ({tld})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:MX_SYNTAX_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Domain name MX ({domain}) syntax is valid."
|
||
msgstr "La sintaxis del registro MX ({domain}) es válida."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NAMESERVER_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
|
||
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
|
||
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NAMESERVER_NON_ALLOWED_CHARS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found illegal characters in the nameserver ({domain})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron caracteres ilegales en el servidor de nombres ({domain})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NAMESERVER_NUMERIC_TLD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres ({domain}) está dentro de un TLD 'sólo "
|
||
"numérico' ({tld})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NAMESERVER_SYNTAX_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Nameserver ({domain}) syntax is valid."
|
||
msgstr "La sintaxis del servidor de nombres ({domain}) es válida."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NON_ALLOWED_CHARS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Found illegal characters in the domain name ({domain})."
|
||
msgstr "Se encontraron caracteres ilegales en el nombre de dominio '{domain}'."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NO_DOUBLE_DASH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name ({domain}) has no label with a double hyphen ('--') in position "
|
||
"3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio '{domain}' no tiene ninguna etiqueta con un doble guión "
|
||
"('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NO_ENDING_HYPHENS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Neither end of any label in the domain name ({domain}) has a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna etiqueta del nombre de dominio '{domain}' termina con un guión ('-')."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NO_RESPONSE_MX_QUERY
|
||
#. ZONE:NO_RESPONSE_MX_QUERY
|
||
msgid "No response from nameserver(s) on MX queries."
|
||
msgstr "No hay respuesta de los servidores de nombres a consultas MX."
|
||
|
||
#. SYNTAX:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
|
||
#. ZONE:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
|
||
msgid "No response from nameserver(s) on SOA queries."
|
||
msgstr "No hay respuesta de los servidores de nombres a consultas SOA."
|
||
|
||
#. SYNTAX:ONLY_ALLOWED_CHARS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No illegal characters in the domain name ({domain})."
|
||
msgstr "No existen caracteres ilegales en el nombre de dominio '{domain}'."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_INVALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) cannot be resolved to a mail server "
|
||
"with an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que no puede "
|
||
"ser resuelto a un servidor de correo con dirección IP."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_LOCALHOST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) resolved to a mail server with "
|
||
"localhost ({localhost}) IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que resuelve a "
|
||
"un servidor de correo con dirección IP localhost ({localhost})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_ILLEGAL_CNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) refers to an address which is an alias "
|
||
"(CNAME)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que refiere a "
|
||
"una dirección que es un alias (CNAME)."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_MISUSED_AT_SIGN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Misused '@' character found in SOA RNAME field ({rname})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró el carácter incorrecto '@' en el campo RNAME del registro SOA "
|
||
"({rname})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_NO_AT_SIGN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "There is no misused '@' character in the SOA RNAME field ({rname})."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra el carácter incorrecto '@' en el campo RNAME del registro "
|
||
"SOA ({rname})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_RFC822_INVALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Illegal character(s) found in SOA RNAME field ({rname})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron caracteres ilegales en el campo RNAME del SOA ({rname})."
|
||
|
||
#. SYNTAX:RNAME_RFC822_VALID
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The SOA RNAME field ({rname}) is compliant with RFC2822."
|
||
msgstr "El campo RNAME del SOA ({rname}) es compatible con el RFC2822."
|
||
|
||
#. SYNTAX:TERMINAL_HYPHEN
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) ending with a hyphen ('-')."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) que termina con "
|
||
"guión ('-')."
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE01
|
||
msgid "Fully qualified master nameserver in SOA"
|
||
msgstr "El servidor de nombres maestro en el SOA está completamente calificado"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE02
|
||
msgid "SOA 'refresh' minimum value"
|
||
msgstr "Valor mínimo del refresco ('refresh') del SOA"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE03
|
||
msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de reintento ('retry') es más bajo que el de refresco ('refresh') "
|
||
"del SOA"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE04
|
||
msgid "SOA 'retry' at least 1 hour"
|
||
msgstr "El reintento ('retry') del SOA al menos 1 hora"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE05
|
||
msgid "SOA 'expire' minimum value"
|
||
msgstr "Valor mínimo de la expiración ('expire') del SOA"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE06
|
||
msgid "SOA 'minimum' maximum value"
|
||
msgstr "Valor máximo del mínimo ('minimum') del SOA"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE07
|
||
msgid "SOA master is not an alias"
|
||
msgstr "El maestro del SOA no es un alias"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE08
|
||
msgid "MX is not an alias"
|
||
msgstr "El MX no es un alias"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE09
|
||
msgid "MX record present"
|
||
msgstr "Registro MX presente"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE10
|
||
msgid "No multiple SOA records"
|
||
msgstr "No hay múltiples registros SOA"
|
||
|
||
#. ZONE:ZONE11
|
||
msgid "SPF policy validation"
|
||
msgstr "Validación de política SPF"
|
||
|
||
#. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'retry' value ({retry}) is less than the recommended one "
|
||
"({required_retry})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'retry' del registro SOA ({retry}) es menor al recomendable "
|
||
"({required_retry})."
|
||
|
||
#. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended "
|
||
"value ({required_retry})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de reintento ('retry') del SOA ({retry}) es al menos igual al valor "
|
||
"mínimo recomendado ({required_retry})."
|
||
|
||
#. ZONE:MNAME_IS_CNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is an alias (CNAME)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor del campo 'mname' del SOA ({mname}) refiere a un NS que es un alias "
|
||
"(CNAME)."
|
||
|
||
#. ZONE:MNAME_IS_NOT_CNAME
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is not an alias (CNAME)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor del campo 'mname' del SOA ({mname}) refiere a un NS que no es un "
|
||
"alias (CNAME)."
|
||
|
||
#. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is less than the recommended one "
|
||
"({required_refresh})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es menor al recomendable "
|
||
"({required_refresh})."
|
||
|
||
#. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended "
|
||
"value ({required_refresh})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de refresco ('refresh') del SOA ({refresh}) es al menos igual al "
|
||
"valor mínimo recomendado ({required_refresh})."
|
||
|
||
#. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'expire' value ({expire}) is lower than the SOA 'refresh' value "
|
||
"({refresh})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'expire' ({expire}) del registro SOA es menor que el valor "
|
||
"'refresh' ({refresh})."
|
||
|
||
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_HIGHER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is higher than the recommended one "
|
||
"({highest_minimum})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) es mayor que el recomendable "
|
||
"({highest_minimum})."
|
||
|
||
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_LOWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is less than the recommended one "
|
||
"({lowest_minimum})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) es menor que el recomendable "
|
||
"({lowest_minimum})."
|
||
|
||
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is between the recommended ones "
|
||
"({lowest_minimum}/{highest_minimum})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) está dentro de los valores "
|
||
"recomendables ({lowest_minimum} - {highest_minimum})."
|
||
|
||
#. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'expire' value ({expire}) is less than the recommended one "
|
||
"({required_expire})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'expire' del registro SOA ({expire}) es menor que el recomendable "
|
||
"({required_expire})."
|
||
|
||
#. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is lower than the SOA 'retry' value "
|
||
"({retry})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es menor que el valor "
|
||
"'retry' ({retry})."
|
||
|
||
#. ZONE:REFRESH_HIGHER_THAN_RETRY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the SOA 'retry' value "
|
||
"({retry})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es mayor que el valor "
|
||
"'retry' ({retry})."
|
||
|
||
#. ZONE:MX_RECORD_IS_CNAME
|
||
msgid "MX record for the domain is pointing to a CNAME."
|
||
msgstr "El registro MX del dominio apunta a un alias CNAME."
|
||
|
||
#. ZONE:MX_RECORD_IS_NOT_CNAME
|
||
msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME."
|
||
msgstr "El registro MX del dominio no apunta a un alias CNAME."
|
||
|
||
#. ZONE:MULTIPLE_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with multiple ({count}) SOA records on SOA queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con múltiples ({count}) registros SOA "
|
||
"ante consultas de tipo SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:NO_SOA_IN_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Response from nameserver {ns} on SOA queries does not contain SOA record."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA ante una consulta de "
|
||
"tipo SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:MNAME_HAS_NO_ADDRESS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No IP address found for SOA 'mname' nameserver ({mname})."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra dirección IP para el servidor de nombres 'mname' del "
|
||
"registro SOA ({mname})."
|
||
|
||
#. ZONE:ONE_SOA
|
||
msgid "A unique SOA record is returned by all nameservers of the zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los servidores de nombres de la zona responden con un único registro "
|
||
"SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA 'expire' value ({expire}) is higher than the minimum recommended value "
|
||
"({required_expire}) and not lower than the 'refresh' value ({refresh})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor 'expire' del registro SOA ({expire}) es mayor que el mínimo "
|
||
"recomendable ({required_expire}) y no es menor que el valor "
|
||
"'refresh' ({refresh})."
|
||
|
||
#. ZONE:WRONG_SOA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) "
|
||
"on SOA queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
|
||
"({owner} en vez de {name}) a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address "
|
||
"({ns_ip})."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" resuelve a una "
|
||
"dirección IP de localhost ({ns_ip})."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched "
|
||
"from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El MNAME del SOA está definido como \".\", lo que usualmente significa \"no "
|
||
"hay servidor\". Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name "
|
||
"servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres MNAME del SOA es \"localhost\", lo que es inválido. "
|
||
"Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master."
|
||
msgstr ""
|
||
"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" parecen ser "
|
||
"maestros."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records "
|
||
"in the answer section."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" responde sin registros SOA "
|
||
"en la sección de respuesta frente a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no responde a una consulta "
|
||
"SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no es autoritativo para la "
|
||
"zona."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no está listado como "
|
||
"registro NS para la zona."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL "
|
||
"(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" no tiene(n) "
|
||
"el SERIAL de SOA más alto (esperado \"{soaserial}\" pero obtenido "
|
||
"\"{soaserial_list}\")"
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no puede resolverse a "
|
||
"una dirección IP."
|
||
|
||
#. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in "
|
||
"response to an SOA query."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" entrega un nombre RCODE "
|
||
"inesperado (\"{rcode}\") en respuesta a una consulta SOA."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX
|
||
msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos servidores de nombres entregan un conjunto de registros (\"RRset\") "
|
||
"para MX, pero otros no entregan nada."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA
|
||
msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunto de registros (\"RRset\") para MX es inconsistente entre los "
|
||
"servidores de nombres."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET
|
||
msgid "The child zone has no mail target (no MX)."
|
||
msgstr "La zona hija no tiene destino de correo (no existe MX)."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_MX_DATA
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name "
|
||
"servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se obtienen los destinos de correo \"{mailtarget_list}\" en el RRset de MX, "
|
||
"desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_MX_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El RRset del MX fue entregado por los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una respuesta no-autoritativa para la consulta MX desde los servidores "
|
||
"de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se entregó RRset MX desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay respuesta ante una consulta MX desde los servidores de nombres "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF
|
||
msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference."
|
||
msgstr "La zona tiene un MX nulo con preferencia no-cero."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX
|
||
msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records."
|
||
msgstr "La zona tiene un MX nulo mezclado con otros registros MX."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN
|
||
msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)."
|
||
msgstr "Zona raíz con un RRset MX inesperado (MX no-nulo)."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN
|
||
msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)."
|
||
msgstr "La zona es un TLD y tiene un RRset MX inesperado (MX no-nulo)."
|
||
|
||
#. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected RCODE value ({rcode}) on the MX query from name servers "
|
||
"\"{ns_ip_list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de RCODE inesperado ({rcode}) ante una consulta MX desde los "
|
||
"servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_INCONSISTENT_SPF_POLICIES
|
||
msgid ""
|
||
"One or more name servers do not publish the same SPF policy as the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más servidores de nombre no publican la misma política SPF que los "
|
||
"otros."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_DIFFERENT_SPF_POLICIES_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name servers returned the same SPF policy, but other name "
|
||
"servers returned a different policy. Name servers: {ns_ip_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombre entregan la misma política SPF, pero "
|
||
"otros servidores entregan una política distinta. Servidores de nombre: "
|
||
"{ns_ip_list}."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_NO_SPF_FOUND
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "No SPF policy was found for {domain}."
|
||
msgstr "No se encuentra una política SPF para {domain}."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_SPF1_MULTIPLE_RECORDS
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following name servers returned more than one SPF policy. Name servers: "
|
||
"{ns_ip_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servidores de nombre entregan más de una política SPF. "
|
||
"Servidores de nombre: {ns_ip_list}."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_SPF1_SYNTAX_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of {domain} has a syntax error. Policy retrieved from the "
|
||
"following nameservers: {ns_ip_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"La política SPF de {domain} tiene un error de sintaxis. Política obtenida de "
|
||
"los servidores de nombres: {ns_ip_list}."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_SPF1_SYNTAX_OK
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "The SPF policy of {domain} has correct syntax."
|
||
msgstr "La política SPF de {domain} tiene una sintaxis correcta."
|
||
|
||
#. ZONE:Z11_UNABLE_TO_CHECK_FOR_SPF
|
||
msgid ""
|
||
"None of the zone’s name servers responded with an authoritative response to "
|
||
"queries for SPF policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguno de los servidores de nombre de la zona responde con una respuesta "
|
||
"autoritativa a una consulta de política SPF."
|
||
|
||
#. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay suficiente información sobre {domain} que permita ejecutar las "
|
||
"pruebas."
|
||
|
||
#. SYSTEM:DEPENDENCY_VERSION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Using prerequisite module {name} version {version}."
|
||
msgstr "Usando el módulo de requisito previo {name} versión {version}."
|
||
|
||
#. SYSTEM:GLOBAL_VERSION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Using version {version} of the Zonemaster engine."
|
||
msgstr "Usando la versión {version} del motor Zonemaster."
|
||
|
||
#. SYSTEM:LOGGER_CALLBACK_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Logger callback died with error: {exception}"
|
||
msgstr "La llamada al registro de operación murió con el error: {exception}"
|
||
|
||
#. SYSTEM:LOOKUP_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS query to {ns} for {domain}/{type}/{class} failed with error: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La consulta DNS {domain}/{type}/{class} al servidor {ns} falló con error: "
|
||
"{message}"
|
||
|
||
#. SYSTEM:MODULE_ERROR
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Fatal error in {module}: {msg}"
|
||
msgstr "Error fatal en {module}: {msg}"
|
||
|
||
#. SYSTEM:MODULE_VERSION
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Using module {module} version {version}."
|
||
msgstr "Usando el módulo {module} versión {version}."
|
||
|
||
#. SYSTEM:MODULE_END
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Module {module} finished running."
|
||
msgstr "El módulo {module} finalizó su ejecución."
|
||
|
||
#. SYSTEM:NO_NETWORK
|
||
msgid "Both IPv4 and IPv6 are disabled."
|
||
msgstr "Está desactivado IPv4 e IPv6."
|
||
|
||
#. SYSTEM:UNKNOWN_METHOD
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Request to run unknown method {testcase} in module {module}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicitud de ejecutar un método desconocido {testcase} en el módulo {module}."
|
||
|
||
#. SYSTEM:UNKNOWN_MODULE
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request to run {testcase} in unknown module {module}. Known modules: "
|
||
"{module_list}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicitud de ejecutar {testcase} en un módulo desconocido {module}. Módulos "
|
||
"conocidosL: {module_list}."
|
||
|
||
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_TO_SELF
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name server {ns} not adding fake delegation for domain {domain} to itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombres {ns} agrega una delegación falsa para el dominio "
|
||
"{domain} hacia sí mismo."
|
||
|
||
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_IN_ZONE_NO_IP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The fake delegation of domain {domain} includes an in-zone name server "
|
||
"{nsname} without mandatory glue (without IP address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación falsa del dominio {domain} incluye un servidor de nombres "
|
||
"{nsname} \"dentro de la zona\" (in-zone) sin el registro \"glue\" "
|
||
"obligatorio (sin dirección IP)."
|
||
|
||
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_NO_IP
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The fake delegation of domain {domain} includes a name server {nsname} that "
|
||
"cannot be resolved to any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"La delegación falsa del dominio {domain} incluye un servidor de nombres "
|
||
"{nsname} que no puede ser resuelto a ninguna dirección IP."
|
||
|
||
#. SYSTEM:PACKET_BIG
|
||
#, perl-brace-format
|
||
msgid "Big packet size ({size}) (try with \"{command}\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del paquete es demasiado grande ({size}) (intente con el comando "
|
||
"\"{command}\")."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain name must be valid"
|
||
#~ msgstr "El nombre de dominio debe ser válido"
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid "\"{domain}\" does not exist as it is not delegated."
|
||
#~ msgstr "\"{domain}\" no existe, ya que no está delegada."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name servers for parent domain \"{domain_parent}\" give an incorrect "
|
||
#~ "response on SOA query for \"{domain_child}\". Returned from name servers "
|
||
#~ "\"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los servidores de nombres para el dominio padre \"{domain_parent}\" dan "
|
||
#~ "una respuesta incorrecta ante una consulta SOA por \"{domain_child}\". "
|
||
#~ "Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for too many NSEC3 iterations"
|
||
#~ msgstr "Revisando exceso de iteraciones NSEC3"
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" is signed by RRSIG, but the "
|
||
#~ "signature or signatures cannot be verified. Fetched from the nameservers "
|
||
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nombre \"{domain}\" con tipo de registro \"{rrtype}\" está firmado por "
|
||
#~ "un RRSIG, pero la firma o firmas no se pueden verificar. Obtenido de los "
|
||
#~ "servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NSEC or NSEC3 is expected but is missing. Fetched from the nameservers "
|
||
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es espera tener NSEC o NSEC3, pero no existen. Obtenido de los servidores "
|
||
#~ "de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC records. Fetched "
|
||
#~ "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un nombre inexistente no está correctamente cubierto por registros NSEC. "
|
||
#~ "Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC3 records. "
|
||
#~ "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un nombre inexistente no está correctamente cubierto por registros NSEC3. "
|
||
#~ "Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" in the answer section of "
|
||
#~ "the response is not signed by any RRSIG. Fetched from the nameservers "
|
||
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nombre \"{domain}\" con tipo de registro \"{rrtype}\" en la sección "
|
||
#~ "\"answer\" de la respuesta no está firmada por ningún RRSIG. Obtenido de "
|
||
#~ "los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is OK."
|
||
#~ msgstr "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que está correcto."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is on the high side."
|
||
#~ msgstr "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que es demasiado alto."
|
||
|
||
#~ msgid "No DNSKEYs were returned."
|
||
#~ msgstr "No fue entregado ningún DNSKEY."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid "{server} returned no NSEC3PARAM records."
|
||
#~ msgstr "El servidor {server} no entregó registros NSEC3PARAM."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is too high for key "
|
||
#~ "length {keylength}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que es demasiado alto para el "
|
||
#~ "largo de llave {keylength}."
|
||
|
||
#~ msgid "Test for unknown version with unknown OPTION-CODE"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prueba de versión desconocida con un código de opción EDNS (OPTION-CODE) "
|
||
#~ "desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Followed a fake delegation."
|
||
#~ msgstr "Se siguió una delegación falsa."
|
||
|
||
#, perl-brace-format
|
||
#~ msgid "Added a fake delegation for domain {domain} to name server {ns}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se agregó una delegación falsa para el dominio {domain} en el servidor de "
|
||
#~ "nombres {ns}."
|