Files
zonemaster.es/zonemaster-engine/share/es.po

4003 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 19:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 23:34-0300\n"
"Last-Translator: hsalgado@nic.cl\n"
"Language-Team: Zonemaster Team\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#, perl-brace-format
msgid ""
"Ambiguous downcasing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. Use "
"all lower case instead."
msgstr ""
"La transformación a minúscula del carácter \"{unicode_name}\" es ambigua en "
"el nombre de dominio. Mejor utilice todos los caracteres en minúscula."
msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)."
msgstr ""
"El nombre de dominio es demasiado largo (más de 253 caracteres sin el punto "
"final)."
msgid "Domain name is empty."
msgstr "El nombre de dominio está vacío."
msgid "Domain name starts with dot."
msgstr "El nombre de dominio comienza con un punto."
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted."
msgstr ""
"El nombre de dominio tiene una etiqueta ASCII (\"{label}\") con un carácter "
"que no está permitido."
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label."
msgstr ""
"El nombre de dominio tiene una etiqueta no-ASCII (\"{label}\") que no es una "
"etiqueta unicode (U-label) válida."
msgid "Domain name has repeated dots."
msgstr "El nombre de dominio tiene puntos repetidos."
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), "
"\"{label}\"."
msgstr ""
"El nombre de dominio tiene una etiqueta que es demasiado larga (más de 63 "
"caracteres), \"{label}\"."
#. ADDRESS:ADDRESS01
msgid "Name server address must be globally routable"
msgstr "La dirección del servidor de nombres debe ser ruteable globalmente"
#. ADDRESS:ADDRESS02
msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address"
msgstr ""
"Existe un registro DNS reverso para la dirección IP del servidor de nombres"
#. ADDRESS:ADDRESS03
msgid "Reverse DNS entry matches name server name"
msgstr ""
"Existe un registro DNS reverso que calza con el nombre del servidor de "
"nombres"
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) without PTR configured."
msgstr ""
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) sin su PTR "
"configurado."
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MISMATCH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with mismatched PTR result "
"({names})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) cuyo PTR no "
"calza con el nombre original ({names})."
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PRIVATE_NETWORK
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with prefix {prefix} "
"referenced in {reference} as a '{name}'."
msgstr ""
"El servidor de nombres {nsname} tiene una dirección IP ({ns_ip}) con prefijo "
"{prefix} referenciado en {reference} como '{name}'."
#. ADDRESS:NO_IP_PRIVATE_NETWORK
msgid "All Nameserver addresses are in the routable public addressing space."
msgstr ""
"Todas las direcciones de los servidores de nombres son enrutables en el "
"espacio público de direcciones."
#. ADDRESS:NAMESERVERS_IP_WITH_REVERSE
msgid "Reverse DNS entry exists for each Nameserver IP address."
msgstr ""
"Existen registros DNS reversos para cada dirección IP de los servidor de "
"nombres."
#. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MATCH
msgid "Every reverse DNS entry matches name server name."
msgstr ""
"Todos los registros DNS reversos calzan con el nombre del servidor de "
"nombres."
#. ADDRESS:NO_RESPONSE_PTR_QUERY
#, perl-brace-format
msgid "No response from nameserver(s) on PTR query ({domain})."
msgstr "Los servidores de nombre no responden a las consultas PTR ({domain})."
#. ADDRESS:TEST_CASE_END
#. BASIC:TEST_CASE_END
#. CONNECTIVITY:TEST_CASE_END
#. CONSISTENCY:TEST_CASE_END
#. DELEGATION:TEST_CASE_END
#. DNSSEC:TEST_CASE_END
#. NAMESERVER:TEST_CASE_END
#. SYNTAX:TEST_CASE_END
#. ZONE:TEST_CASE_END
#, perl-brace-format
msgid "TEST_CASE_END {testcase}."
msgstr "FIN_DE_PRUEBA {testcase}."
#. ADDRESS:TEST_CASE_START
#. BASIC:TEST_CASE_START
#. CONNECTIVITY:TEST_CASE_START
#. CONSISTENCY:TEST_CASE_START
#. DELEGATION:TEST_CASE_START
#. DNSSEC:TEST_CASE_START
#. NAMESERVER:TEST_CASE_START
#. SYNTAX:TEST_CASE_START
#. ZONE:TEST_CASE_START
#, perl-brace-format
msgid "TEST_CASE_START {testcase}."
msgstr "COMIENZO_DE_PRUEBA {testcase}."
#. BASIC:BASIC01
msgid "The domain must have a parent domain"
msgstr "El dominio debe tener un dominio padre"
#. BASIC:BASIC02
msgid "The domain must have at least one working name server"
msgstr "El dominio debe tener al menos un servidor de nombres funcionando"
#. BASIC:BASIC03
msgid "The Broken but functional test"
msgstr "La prueba Arruinado pero funcional"
#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES
msgid "Nameservers did not respond to A query."
msgstr "Los servidores de nombres no respondieron a consultas A."
#. BASIC:B01_CHILD_IS_ALIAS
#, perl-brace-format
msgid ""
"\"{domain_child}\" is not a zone. It is an alias for \"{domain_target}\". "
"Run a test for \"{domain_target}\" instead. Returned from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"\"{domain_child}\" no es una zona. Es un alias de \"{domain_target}\". Debe "
"ejecutar las pruebas en \"{domain_target}\". Obtenido de los servidores de "
"nombres \"{ns_list}\"."
#. BASIC:B01_CHILD_FOUND
#, perl-brace-format
msgid "The zone \"{domain}\" is found."
msgstr "Se encontró la zona \"{domain}\"."
#. BASIC:B01_INCONSISTENT_ALIAS
#, perl-brace-format
msgid "The alias for \"{domain}\" is inconsistent between name servers."
msgstr ""
"El alias para \"{domain}\" es inconsistente entre los servidores de nombres."
#. BASIC:B01_INCONSISTENT_DELEGATION
#, perl-brace-format
msgid ""
"The name servers for parent zone \"{domain_parent}\" give inconsistent "
"delegation of \"{domain_child}\". Returned from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los servidores de nombres para la zona padre \"{domain_parent}\" dan una "
"delegación inconsistente de \"{domain_child}\". Obtenido de los servidores "
"de nombres \"{ns_list}\"."
#. BASIC:B01_NO_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"\"{domain_child}\" does not exist as a DNS zone. Try to test "
"\"{domain_super}\" instead."
msgstr ""
"\"{domain_child}\" no existe como una zona DNS. Alternativamente, intente "
"probar \"{domain_super}\"."
#. BASIC:B01_PARENT_DISREGARDED
msgid ""
"This is a test of an undelegated domain so finding the parent zone is "
"disregarded."
msgstr ""
"Esta es una prueba de un dominio sin delegar, así que se omite la búsqueda "
"de la zona padre."
#. BASIC:B01_PARENT_FOUND
#, perl-brace-format
msgid ""
"The parent zone is \"{domain}\" as returned from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona padre es \"{domain}\" según lo obtenido de los servidores de nombres "
"\"{ns_list}\"."
#. BASIC:B01_PARENT_NOT_FOUND
msgid "The parent zone cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar la zona padre."
#. BASIC:B01_PARENT_UNDETERMINED
#, perl-brace-format
msgid "The parent zone cannot be determined on name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona padre no puede ser determinada en los servidores de nombres "
"\"{ns_list}\"."
#. BASIC:B01_ROOT_HAS_NO_PARENT
msgid "This is a test of the root zone which has no parent zone."
msgstr "Esta es una prueba de la zona raíz que no tiene zona padre."
#. BASIC:B01_SERVER_ZONE_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"Unexpected response on query for \"{query_name}\" with query type "
"\"{rrtype}\" to \"{ns}\"."
msgstr ""
"Respuesta inesperada a consulta por \"{query_name}\" con tipo \"{rrtype}\" a "
"\"{ns}\"."
#. BASIC:B02_AUTH_RESPONSE_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Authoritative answer on SOA query for \"{domain}\" is returned by name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Hay una respuesta autoritativa para la consulta SOA por \"{domain}\" desde "
"los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. BASIC:B02_NO_DELEGATION
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no delegation (name servers) for \"{domain}\" which means it does "
"not exist as a zone."
msgstr ""
"No existe delegación (servidores de nombre) para \"{domain}\", lo que "
"significa que no existe como zona."
#. BASIC:B02_NO_WORKING_NS
#, perl-brace-format
msgid "There is no working name server for \"{domain}\" so it is unreachable."
msgstr ""
"No existen servidores de nombre funcionando para \"{domain}\", así que es "
"inalcanzable."
#. BASIC:B02_NS_BROKEN
#, perl-brace-format
msgid "Broken response from name server \"{ns}\" on an SOA query."
msgstr ""
"Respuesta inválida desde el servidor de nombres \"{ns}\" a una consulta SOA."
#. BASIC:B02_NS_NOT_AUTH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Name server \"{ns}\" does not give an authoritative answer on an SOA query."
msgstr ""
"El servidor de nombres \"{ns}\" no entrega una respuesta autoritativa a una "
"consulta SOA."
#. BASIC:B02_NS_NO_IP_ADDR
#, perl-brace-format
msgid "Name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address."
msgstr ""
"El servidor de nombres \"{nsname}\" no puede resolverse a una dirección IP."
#. BASIC:B02_NS_NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid "Name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query."
msgstr "El servidor de nombres \"{ns}\" no responde a una consulta SOA."
#. BASIC:B02_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Name server \"{ns}\" responds with an unexpected RCODE name (\"{rcode}\") on "
"an SOA query."
msgstr ""
"El servidor de nombres \"{ns}\" responde con un código RCODE inesperado "
"(\"{rcode}\") a una consulta SOA."
#. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) too long ({dlength}/{max})."
msgstr ""
"El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) demasiado larga "
"({dlength}/{max})."
#. BASIC:DOMAIN_NAME_TOO_LONG
#, perl-brace-format
msgid "Domain name is too long ({fqdnlength}/{max})."
msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo ({fqdnlength}/{max})."
#. BASIC:DOMAIN_NAME_ZERO_LENGTH_LABEL
#, perl-brace-format
msgid "Domain name ({domain}) has a zero-length label."
msgstr "El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta de largo cero."
#. BASIC:HAS_A_RECORDS
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} returned \"A\" record(s) for {domain}."
msgstr "El servidor de nombres {ns} entrega registro(s) \"A\" para '{domain}'."
#. BASIC:HAS_NAMESERVER_NO_WWW_A_TEST
#, perl-brace-format
msgid "Functional nameserver found. \"A\" query for www.{zname} test skipped."
msgstr ""
"Se encontró un servidor de nombres en funcionamiento. La prueba de consulta "
"\"A\" para www.{zname} será omitida."
#. BASIC:IPV4_DISABLED
#. CONNECTIVITY:IPV4_DISABLED
#. CONSISTENCY:IPV4_DISABLED
#. DELEGATION:IPV4_DISABLED
#. DNSSEC:IPV4_DISABLED
#. NAMESERVER:IPV4_DISABLED
#. SYNTAX:IPV4_DISABLED
#. ZONE:IPV4_DISABLED
#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED
#, perl-brace-format
msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}."
msgstr "Desactivado IPv4, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
#. BASIC:IPV4_ENABLED
#, perl-brace-format
msgid "IPv4 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}."
msgstr "Activado IPv4, se puede enviar la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
#. BASIC:IPV6_DISABLED
#. CONNECTIVITY:IPV6_DISABLED
#. CONSISTENCY:IPV6_DISABLED
#. DELEGATION:IPV6_DISABLED
#. DNSSEC:IPV6_DISABLED
#. NAMESERVER:IPV6_DISABLED
#. SYNTAX:IPV6_DISABLED
#. ZONE:IPV6_DISABLED
#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED
#, perl-brace-format
msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}."
msgstr "Desactivado IPv6, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
#. BASIC:IPV6_ENABLED
#, perl-brace-format
msgid "IPv6 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}."
msgstr "Activado IPv6, se puede enviar la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}."
#. BASIC:NO_A_RECORDS
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} did not return \"A\" record(s) for {domain}."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no entregó registro(s) \"A\" para {domain}."
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01
msgid "UDP connectivity"
msgstr "Conectividad UDP"
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02
msgid "TCP connectivity"
msgstr "Conectividad TCP"
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03
msgid "AS Diversity"
msgstr "Diversidad de AS"
#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY04
msgid "IP Prefix Diversity"
msgstr "Diversidad de prefijos IP"
#. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED
#, perl-brace-format
msgid ""
"IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"IPv4 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de "
"nombres: \"{ns_list}\"."
#. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED
#, perl-brace-format
msgid ""
"IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"IPv6 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de "
"nombres: \"{ns_list}\"."
#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer "
"section over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de "
"respuesta, ante una consulta NS sobre UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer "
"section over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de "
"respuesta, ante una consulta SOA sobre UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consulta usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over "
"UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
"consulta NS usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over "
"UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
"consulta SOA usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query "
"over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) "
"a una consulta NS usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query "
"over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado "
"({rcode}) a una consulta SOA usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
"{domain_expected}) on NS queries over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas NS usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
"{domain_expected}) on SOA queries over UDP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas SOA usando UDP."
#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer "
"section over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de "
"respuesta frente a una consulta NS usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer "
"section over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de "
"respuesta frente a una consulta SOA usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consultas usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over "
"TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
"consulta NS usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over "
"TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una "
"consulta SOA usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query "
"over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) "
"a una consulta NS usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query "
"over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado "
"({rcode}) a una consulta SOA usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
"{domain_expected}) on NS queries over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta NS usando TCP."
#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of "
"{domain_expected}) on SOA queries over TCP."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta SOA usando TCP."
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_IN
#, perl-brace-format
msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced in prefix \"{prefix}\"."
msgstr ""
"El servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" es anunciado en el "
"prefijo \"{prefix}\"."
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_RAW
#, perl-brace-format
msgid "The ASN data for name server IP address \"{ns_ip}\" is \"{data}\"."
msgstr ""
"Los datos de ASN para el servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" "
"son \"{data}\"."
#. CONNECTIVITY:CN04_EMPTY_PREFIX_SET
#, perl-brace-format
msgid "Prefix database returned no information for IP address {ns_ip}."
msgstr ""
"La base de datos de prefijos no tiene información para la dirección IP "
"{ns_ip}."
#. CONNECTIVITY:CN04_ERROR_PREFIX_DATABASE
#, perl-brace-format
msgid "Prefix database error for IP address {ns_ip}."
msgstr "Error con la base de datos de prefijos para la dirección {ns_ip}."
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_DIFFERENT_PREFIX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) are announced in unique IPv4 prefix(es): "
"\"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en un(os) prefijo(s) "
"IPv4 único: \"{ns_list}\""
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SAME_PREFIX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) are announced in the same IPv4 prefix "
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en el mismo prefijo IPv4 "
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SINGLE_PREFIX
msgid ""
"All name server(s) IPv4 address(es) are announced in the same IPv4 prefix."
msgstr ""
"Todas las direcciones IPv4 de (los) servidor(es) de nombres son anunciadas "
"en el mismo prefijo IPv4."
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_DIFFERENT_PREFIX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) are announced in unique IPv6 prefix(es): "
"\"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en un(os) prefijo(s) "
"IPv6 único: \"{ns_list}\""
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SAME_PREFIX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) are announced in the same IPv6 prefix "
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres son anunciados en el mismo prefijo IPv6 "
"({ip_prefix}): \"{ns_list}\""
#. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SINGLE_PREFIX
msgid ""
"All name server(s) IPv6 address(es) are announced in the same IPv6 prefix."
msgstr ""
"Todas las direcciones IPv6 de (los) servidor(es) de nombres son anunciadas "
"en el mismo prefijo IPv6."
#. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE
#, perl-brace-format
msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}."
msgstr ""
"Error con la base de datos de números ASN. No hay datos para analizar "
"{ns_ip}."
#. CONNECTIVITY:EMPTY_ASN_SET
#, perl-brace-format
msgid "AS database returned no informations for IP address {ns_ip}."
msgstr ""
"La base de datos de números ASN no tiene información para la dirección IP "
"{ns_ip}."
#. CONNECTIVITY:IPV4_SAME_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS set "
"({asn_list})."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv4 en "
"el mismo grupo de AS ({asn_list})."
#. CONNECTIVITY:IPV4_ONE_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS "
"({asn})."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv4 en "
"el mismo AS ({asn})."
#. CONNECTIVITY:IPV4_DIFFERENT_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"At least two IPv4 addresses of the authoritative nameservers are announced "
"by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})."
msgstr ""
"Al menos dos direcciones IPv4 de los servidores de nombres autoritativos son "
"anunciadas por grupos de AS distintos. Una lista combinada de todos los AS: "
"({asn_list})."
#. CONNECTIVITY:IPV6_SAME_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS set "
"({asn_list})."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv6 en "
"el mismo grupo de AS ({asn_list})."
#. CONNECTIVITY:IPV6_ONE_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS "
"({asn})."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres autoritativos tienen sus direcciones IPv6 en "
"el mismo AS ({asn})."
#. CONNECTIVITY:IPV6_DIFFERENT_ASN
#, perl-brace-format
msgid ""
"At least two IPv6 addresses of the authoritative nameservers are announced "
"by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})."
msgstr ""
"Al menos dos direcciones IPv6 de los servidores de nombres autoritativos son "
"anunciadas por grupos de AS distintos. Una lista combinada de todos los AS: "
"({asn_list})."
#. CONNECTIVITY:IPV4_ASN
#, perl-brace-format
msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}."
msgstr ""
"Los servidores de nombres tienen direcciones IPv4 en los siguientes ASs: "
"{asn}."
#. CONNECTIVITY:IPV6_ASN
#, perl-brace-format
msgid "Name servers have IPv6 addresses in the following ASs: {asn}."
msgstr ""
"Los servidores de nombres tienen direcciones IPv6 en los siguientes ASs: "
"{asn}."
#. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_BY
#, perl-brace-format
msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced by ASN {asn}."
msgstr ""
"El servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" es anunciado por el "
"ASN {asn}."
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY01
msgid "SOA serial number consistency"
msgstr "El número serial del SOA es consistente"
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY02
msgid "SOA RNAME consistency"
msgstr "El RNAME del SOA es consistente"
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY03
msgid "SOA timers consistency"
msgstr "Los temporizadores del SOA son consistentes"
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY04
msgid "Name server NS consistency"
msgstr "Los NS del servidor de nombres son consistentes"
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY05
msgid "Consistency between glue and authoritative data"
msgstr "Hay consistencia entre los datos \"glue\" y los autoritativos"
#. CONSISTENCY:CONSISTENCY06
msgid "SOA MNAME consistency"
msgstr "El MNAME del SOA es consistente"
#. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH
msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data."
msgstr ""
"Los registros \"glue\" son consistentes entre los datos \"glue\" y los "
"autoritativos."
#. CONSISTENCY:CHILD_NS_FAILED
#, perl-brace-format
msgid "Unexpected or erroneous reply from {ns}."
msgstr "Respuesta inesperada o incorrecta desde {ns}."
#. CONSISTENCY:CHILD_ZONE_LAME
msgid "Lame delegation."
msgstr "Delegación defectuosa (lame)."
#. CONSISTENCY:EXTRA_ADDRESS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child has extra nameserver IP address(es) not listed at parent "
"({ns_ip_list})."
msgstr ""
"El hijo tiene direccion(es) IP adicionales de servidores de nombre no "
"presentes en el padre ({ns_ip_list})."
#. CONSISTENCY:IN_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH
#, perl-brace-format
msgid ""
"In-bailiwick name server listed at parent has a mismatch between glue data "
"at parent ({parent_addresses}) and any equivalent address record in child "
"zone ({zone_addresses})."
msgstr ""
"Un servidor de nombres dependiente (\"in-bailiwick\") presente en el padre "
"no calza entre los datos \"glue\" en el padre ({parent_addresses}) y todas "
"las direcciones equivalentes en el hijo ({zone_addresses})."
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_NS_SET
#, perl-brace-format
msgid "Found {count} NS set(s)."
msgstr "Se encontraron {count} grupo(s) de NS."
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_MNAMES
#, perl-brace-format
msgid "Saw {count} SOA mname."
msgstr "Se encontraron {count} campos mname en el SOA."
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_RNAMES
#, perl-brace-format
msgid "Found {count} SOA rname(s)."
msgstr "Se encontraron {count} campos rname en el SOA."
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_SERIALS
#, perl-brace-format
msgid "Found {count} SOA serial number(s)."
msgstr "Se encontraron {count} números seriales en el SOA."
#. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_TIME_PARAMETER_SET
#, perl-brace-format
msgid "Found {count} SOA time parameter set(s)."
msgstr "Se encontraron {count} grupos de parámetros de tiempo en el SOA."
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE
#. DNSSEC:NO_RESPONSE
#. ZONE:NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} did not respond."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no respondió."
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_NS_QUERY
#, perl-brace-format
msgid "No response from nameserver {ns} on NS queries."
msgstr "No hay respuesta del servidor de nombres {ns} a las consultas NS."
#. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
#, perl-brace-format
msgid "No response from nameserver {ns} on SOA queries."
msgstr "No hay respuesta del servidor de nombres {ns} a las consultas SOA."
#. CONSISTENCY:NS_SET
#, perl-brace-format
msgid "Saw NS set ({nsname_list}) on following nameserver set : {servers}."
msgstr ""
"Se encontró un grupo de NS ({nsname_list}) en el siguiente grupo de "
"servidores de nombres : {servers}."
#. CONSISTENCY:ONE_NS_SET
#, perl-brace-format
msgid "A single NS set was found ({nsname_list})."
msgstr "Se encontró un grupo de NS único ({nsname_list})."
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_MNAME
#, perl-brace-format
msgid "A single SOA mname value was seen ({mname})."
msgstr "Se encontró un valor único del campo mname del registro SOA ({mname})."
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_RNAME
#, perl-brace-format
msgid "A single SOA rname value was found ({rname})."
msgstr "Se encontró un valor único del campo rname del registro SOA ({rname})."
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_SERIAL
#, perl-brace-format
msgid "A single SOA serial number was found ({serial})."
msgstr ""
"Se encontró un valor único de número serial del registro SOA ({serial})."
#. CONSISTENCY:ONE_SOA_TIME_PARAMETER_SET
#, perl-brace-format
msgid ""
"A single SOA time parameter set was seen (REFRESH={refresh},RETRY={retry},"
"EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})."
msgstr ""
"Se encontró un valor único de parámetros de tiempo del registro SOA "
"(REFRESH={refresh},RETRY={retry},EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})."
#. CONSISTENCY:OUT_OF_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Out-of-bailiwick name server listed at parent with glue record has a "
"mismatch between the glue at the parent ({parent_addresses}) and any "
"equivalent address record found in authoritative zone ({zone_addresses})."
msgstr ""
"Un servidor de nombres fuera de dependencia (\"out-of-bailiwick\") presente "
"en el padre no calza entre los datos \"glue\" en el padre "
"({parent_addresses}) y todas las direcciones equivalentes en el hijo "
"({zone_addresses})."
#. CONSISTENCY:SOA_RNAME
#, perl-brace-format
msgid "Found SOA rname {rname} on following nameserver set : {ns_list}."
msgstr ""
"Se encontró el campo {rname} del SOA en el siguiente grupo de servidores de "
"nombres : {ns_list}."
#. CONSISTENCY:SOA_SERIAL
#, perl-brace-format
msgid "Saw SOA serial number {serial} on following nameserver set : {ns_list}."
msgstr ""
"Se encontró el número serial{serial} del SOA en el siguiente grupo de "
"servidores de nombres : {ns_list}."
#. CONSISTENCY:SOA_SERIAL_VARIATION
#, perl-brace-format
msgid ""
"Difference between the smaller serial ({serial_min}) and the bigger one "
"({serial_max}) is greater than the maximum allowed ({max_variation})."
msgstr ""
"La diferencia entre el número serial más pequeño ({serial_min}) y el más "
"grande ({serial_max}) es mayor que el máximo permitido ({max_variation})."
#. CONSISTENCY:SOA_TIME_PARAMETER_SET
#, perl-brace-format
msgid ""
"Saw SOA time parameter set (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, "
"EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) on following nameserver set : {ns_list}."
msgstr ""
"Se encontró el grupo de parámetros de tiempo del SOA \"REFRESH={refresh}, "
"RETRY={retry}, EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}\" en el siguiente grupo de "
"servidores de nombres : {ns_list}."
#. DNSSEC:DNSSEC01
msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm"
msgstr "Valores legítimos para el algoritmo de resumen del \"hash\" del DS"
#. DNSSEC:DNSSEC02
msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone"
msgstr "El DS debe calzar con un DNSKEY válido en la zona hija"
#. DNSSEC:DNSSEC03
msgid "Verify NSEC3 parameters"
msgstr "Verificar parámetros NSEC3"
#. DNSSEC:DNSSEC04
msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes"
msgstr "Revisando tiempos de vida muy cortos o muy largos para RRSIG"
#. DNSSEC:DNSSEC05
msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms"
msgstr "Revisando algoritmos inválidos para DNSKEY"
#. DNSSEC:DNSSEC06
msgid "Verify DNSSEC additional processing"
msgstr "Verifica procesamiento adicional de DNSSEC"
#. DNSSEC:DNSSEC07
msgid "If DNSKEY at child, parent should have DS"
msgstr "Si hay DNSKEY en el hijo, el padre debería tener DS"
#. DNSSEC:DNSSEC08
msgid "Valid RRSIG for DNSKEY"
msgstr "RRSIG válido para el DNSKEY"
#. DNSSEC:DNSSEC09
msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY"
msgstr "El RRSIG(SOA) debe ser válido y creado por un DNSKEY válido"
#. DNSSEC:DNSSEC10
msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records"
msgstr "La zona tiene registros NSEC o NSEC3"
#. DNSSEC:DNSSEC11
msgid "DS in delegation requires signed zone"
msgstr "El DS en la delegación requiere una zona firmada"
#. DNSSEC:DNSSEC12
msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness"
msgstr "Prueba de Completitud en Algoritmos DNSSEC"
#. DNSSEC:DNSSEC13
msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone"
msgstr "Todos los algoritmos DNSKEY se usan para firmar la zona"
#. DNSSEC:DNSSEC14
msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size"
msgstr "Revisando tamaños válidos de llaves RSA en DNSKEY"
#. DNSSEC:DNSSEC15
msgid "Existence of CDS and CDNSKEY"
msgstr "Existencia de CDS y DNSKEY"
#. DNSSEC:DNSSEC16
msgid "Validate CDS"
msgstr "Validar CDS"
#. DNSSEC:DNSSEC17
msgid "Validate CDNSKEY"
msgstr "Validar CDNSKEY"
#. DNSSEC:DNSSEC18
msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY"
msgstr "Validar confianza desde el DS al CDS y CDNSKEY"
#. DNSSEC:ADDITIONAL_DNSKEY_SKIPPED
msgid "No DNSKEYs found. Additional tests skipped."
msgstr "No se encontraron DNSKEYs. Se omiten pruebas adicionales."
#. DNSSEC:ALGORITHM_DEPRECATED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses deprecated algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con\n"
" tag {keytag} utiliza un número de algoritmo obsoleto {algo_num} "
"({algo_descr})."
#. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_RECOMMENDED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses an algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr}) which is not recommended to be used."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo {algo_num} "
"({algo_descr}) cuyo uso no es recomendable."
#. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_ZONE_SIGN
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number not meant for zone "
"signing, algorithm number {algo_num} ({algo_descr})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo que no "
"debiera usarse para firmar zonas, número de algoritmo {algo_num} "
"({algo_descr})."
#. DNSSEC:ALGORITHM_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr}), which is OK."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo correcto "
"{algo_num} ({algo_descr})."
#. DNSSEC:ALGORITHM_PRIVATE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses private algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo privado "
"{algo_num} ({algo_descr})."
#. DNSSEC:ALGORITHM_RESERVED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses reserved algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo reservado "
"{algo_num} ({algo_descr})."
#. DNSSEC:ALGORITHM_UNASSIGNED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY with tag {keytag} uses unassigned algorithm number {algo_num} "
"({algo_descr})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} utiliza un número de algoritmo sin asignar "
"{algo_num} ({algo_descr})."
#. DNSSEC:DNSKEY_AND_DS
#, perl-brace-format
msgid "{parent} sent a DS record, and {child} a DNSKEY record."
msgstr ""
"El padre {parent} entregó un registro DS, y el hijo {child} un registro "
"DNSKEY."
#. DNSSEC:DNSKEY_BUT_NOT_DS
#, perl-brace-format
msgid "{child} sent a DNSKEY record, but {parent} did not send a DS record."
msgstr ""
"El hijo {child} entregó un registro DNSKEY, pero el padre {parent} no "
"entregó un registro DS."
#. DNSSEC:DNSKEY_SMALLER_THAN_REC
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
"size ({keysize}) smaller than the recommended one ({keysizerec})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más pequeño que el recomendable "
"({keysizerec})."
#. DNSSEC:DNSKEY_TOO_SMALL_FOR_ALGO
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
"size ({keysize}) smaller than the minimum one ({keysizemin})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más pequeño que el mínimo "
"({keysizemin})."
#. DNSSEC:DNSKEY_TOO_LARGE_FOR_ALGO
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a "
"size ({keysize}) larger than the maximum one ({keysizemax})."
msgstr ""
"La llave DNSKEY con tag {keytag} que usa el algoritmo {algo_num} "
"({algo_descr}) tiene un tamaño ({keysize}) más grande que el máximo "
"({keysizemax})."
#. DNSSEC:DS01_DIGEST_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
#, perl-brace-format
msgid ""
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which cannot be validated by this "
"installation of Zonemaster. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que no "
"puede ser validado por esta instalación de Zonemaster. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_DEPRECATED
#, perl-brace-format
msgid ""
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is deprecated. Fetched from "
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que está "
"obsoleto. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING
#, perl-brace-format
msgid ""
"No DS record created by digest algorithm 2 (SHA-256) is present for zone "
"{domain}."
msgstr ""
"No existe registro DS creado por el algoritmo de resumen 2 (SHA-256) para la "
"zona {domain}."
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest "
"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is not meant for DS. Fetched "
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) que no "
"está destinado para DS. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_RESERVED
#, perl-brace-format
msgid ""
"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created with an "
"unassigned digest algorithm (algorithm number {ds_algo_num}). Fetched from "
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por un "
"algoritmo de resumen (\"digest\") (número de algoritmo {ds_algo_num} que no "
"está asignado. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
#. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
#. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} "
"({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DNSKEY con tag {keytag} usa un algoritmo no soportado {algo_num} "
"({algo_mnemo}) por esta versión de Zonemaster. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_FOR_ZONE_SIGNING
#, perl-brace-format
msgid ""
"Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not ZONE bit set although "
"DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El campo Flags del registro DNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el "
"bit ZONE, pese a que hay un DS con el mismo tag en el padre. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SEP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not SEP bit set although "
"DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El campo Flags del registro DNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el "
"bit SEP, pese a que hay un DS con el mismo tag en el padre. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) DNSKEY no está firmado por algún registro "
"DNSKEY que calce con un registro DS. Obtenido de los servidores de nombres "
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY record with tag {keytag} that the DS refers to does not exist in "
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DNSKEY con tag {keytag}, que es referido desde el DS, no existe "
"en el grupo de llaves (RRset) del DNSKEY. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_NO_MATCHING_DNSKEY_RRSIG
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY with tag {keytag} that the DS "
"record refers to. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado por la DNSKEY con tag "
"{keytag}, que es referida desde el registro DS. Obtenido de los servidores "
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_NO_MATCH_DS_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DS record does not match the DNSKEY with tag {keytag} by algorithm or "
"digest. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DS no calza con la DNSKEY con tag {keytag}, por algoritmo o "
"resumen (digest). Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"No hay DNSKEY válido que calce con alguno de los registros DS. Obtenido de "
"los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
#. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be "
"validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY está firmado por un RRSIG con tag "
"{keytag} que no puede ser validada por la llave DNSKEY corresponiente. "
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_ERROR_RESPONSE_NSEC_QUERY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers give erroneous response to NSEC query. Fetched from "
"name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores entregan respuestas incorrectas a consultas NSEC. "
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_ERR_MULT_NSEC3
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"Multiple NSEC3 records when one is expected. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Hay múltiples registros NSEC3 y se espera solo uno. Obtenido desde los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_HASH_ALGO
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with an illegal hash algorithm for NSEC3 "
"({algo_num}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un algoritmo de hash ilegal "
"({algo_num}) para NSEC3. Obtenido de los servidores de nombres: "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_ITERATION_VALUE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with the NSEC3 iteration value {int}. The "
"recommended practice is to set this value to 0. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un valor de iteración NSEC3 {int}. "
"La práctica recomendada es dejar este valor en 0. Obtenido de los servidores "
"de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_SALT_LENGTH
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with a non-empty salt in NSEC3 ({int} octets). "
"The recommended practice is to use an empty salt. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un salt no vacío en NSEC3 ({int} "
"octetos). La práctica recomendada es usar un salt vacío. Obtenido desde los "
"servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_HASH_ALGO
msgid ""
"Inconsistent hash algorithm in NSEC3 in responses for the child zone from "
"different name servers."
msgstr ""
"Se obtienen respuestas inconsistentes de algoritmo de hash en NSEC3 para la "
"zona hija, desde distintos servidores de nombre."
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_ITERATION
msgid ""
"Inconsistent NSEC3 iteration value in responses for the child zone from "
"different name servers."
msgstr ""
"Se obtienen respuestas inconsistentes de valor de iteraciones en NSEC3 para "
"la zona hija, desde distintos servidores de nombre."
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_NSEC3_FLAGS
msgid ""
"Inconsistent NSEC3 flag list in responses for the child zone from different "
"name servers."
msgstr ""
"Se obtienen respuestas inconsistentes de lista de flags en NSEC3 para la "
"zona hija, desde distintos servidores de nombre."
#. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_SALT_LENGTH
msgid ""
"Inconsistent salt length in NSEC3 in responses for the child zone from "
"different name servers."
msgstr ""
"Se obtienen respuestas inconsistentes de largo de salt en NSEC3 para la zona "
"hija, desde distintos servidores de nombre."
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_EMPTY_SALT
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with a legal empty salt in NSEC3. Fetched from "
"name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un correcto salt vacío NSEC3. "
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_HASH_ALGO
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with a legal hash algorithm in NSEC3. Fetched "
"from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un algoritmo de salt NSEC3 correcto. "
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_LEGAL_ITERATION_VALUE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with NSEC3 iteration value set to zero (as "
"recommended). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un valor cero para la iteración "
"NSEC3 (según lo recomendado). Obtenido de los servidores de nombres: "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NO_DNSSEC_SUPPORT
#, perl-brace-format
msgid ""
"The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for "
"NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona no está firmada con DNSSEC o tiene problemas. Las pruebas de NSEC3 "
"serán suspendidas. Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NO_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"The zone does not use NSEC3. Testing for NSEC3 has been skipped. Fetched "
"from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona no usa NSEC3. Las pruebas para NSEC3 han sido ignoradas. Obtenido de "
"los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NO_RESPONSE_NSEC_QUERY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers do not respond to NSEC query. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores no responden a consultas NSEC. Obtenido de los "
"servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_DISABLED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with NSEC3 opt-out disabled (as recommended). "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 inhabilitado (tal "
"como está recomendado). Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_NON_TLD
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. The recommended "
"practice is to disable opt-out. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 habilitado. La "
"práctica recomendada es inhabilitar opt-out. Obtenido de los servidores de "
"nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_TLD
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con el opt-out NSEC3 habilitado. "
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_DNSSEC_SUPPORT
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly "
"configured. Testing for NSEC3 has been skipped on those servers. Fetched "
"from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores no soportan DNSSEC o no han sido correctamente "
"configurados. Las pruebas NSEC3 serán omitidas en estos servidores. Obtenido "
"de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name servers do not use NSEC3, but others do. Testing for "
"NSEC3 has been skipped on the following servers. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores no usan NSEC3, pero otros sí. Las pruebas NSEC3 "
"serán omitidas en los siguientes servidores. Obtenido de los servidores de "
"nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS03_UNASSIGNED_FLAG_USED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following servers respond with an NSEC3 record where an unassigned flag "
"is used (bit {int}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores responden con un registro NSEC3 que utiliza un "
"flag sin asignar (bit {int}). Obtenido de los servidores de nombres: "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_EXPIRED
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has already expired. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo DNSKEY está "
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_NOT_YET_VALID
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has inception date in "
"the future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo DNSKEY tiene su "
"fecha de comienzo en el futuro. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS08_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from "
"the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado, que va en contra de "
"lo esperado. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS08_NO_MATCHING_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not "
"match any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY está firmado con un RRSIG con tag "
"{keytag} que no calza con ningún registro DNSKEY. Obtenido de los servidores "
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS09_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro SOA no está firmado, que va en contra de lo esperado. Obtenido "
"de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS09_NO_MATCHING_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not match "
"any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro SOA está firmado con un RRSIG con tag {keytag} que no calza con "
"ningún registro DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS09_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be "
"validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro SOA está firmado con un RRSIG con tag {keytag} que no puede ser "
"validado con el DNSKEY correspondiente. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_EXPIRED
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has already expired. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo SOA está "
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_NOT_YET_VALID
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has inception date in the "
"future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y que cubre el tipo SOA tiene su "
"fecha de comienzo en el futuro. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} "
"({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from name servers "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro DNSKEY con tag {keytag} usa un algoritmo no soportado {algo_num} "
"({algo_mnemo}) en esta instalación de Zonemaster. Obtenido de los servidores "
"de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC
#, perl-brace-format
msgid ""
"Multiple NSEC records when one is expected. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Hay múltiples registros NSEC3 y se espera solo uno. Obtenido desde los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3PARAM
#, perl-brace-format
msgid ""
"Multiple NSEC3PARAM records when one is expected. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Hay múltiples registros NSEC3PARAM y se espera solo uno. Obtenido desde los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_EXPECTED_NSEC_NSEC3_MISSING
#, perl-brace-format
msgid ""
"The server responded with DNSKEY but not with expected NSEC or NSEC3. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El servidor respondió con DNSKEY pero no con los esperados NSEC o NSEC3. "
"Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC
#, perl-brace-format
msgid "The zone has NSEC records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona tiene registros NSEC. Obtenido de los servidores de nombres "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid "The zone has NSEC3 records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona tiene registros NSEC3. Obtenido de los servidores de nombres "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC
#, perl-brace-format
msgid ""
"Inconsistent responses from zone with NSEC. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Respuestas inconsistentes de la zona con NSEC. Obtenido de los servidores de "
"nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"Inconsistent responses from zone with NSEC3. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Respuestas inconsistentes de la zona con NSEC3. Obtenido de los servidores "
"de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"The zone is inconsistent on NSEC and NSEC3. NSEC is fetched from name "
"servers \"{ns_list_nsec}\". NSEC3 is fetched from name servers "
"\"{ns_list_nsec3}\"."
msgstr ""
"La zona es inconsistente entre NSEC y NSEC3. Se obtiene NSEC de los "
"servidores de nombre \"{ns_list_nsec}\". Se obtiene NSEC3 de los servidores "
"de nombre \"{ns_list_nsec3}\"."
#. DNSSEC:DS10_MIXED_NSEC_NSEC3
#, perl-brace-format
msgid ""
"The zone responds with both NSEC and NSEC3, where only one of them is "
"expected. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona responde con NSEC y NSEC3, pero debería ser solo uno de ellos. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_GIVES_ERR_ANSWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC3PARAM query. Fetched "
"from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Registro DNS inesperado en la sección \"answer\", ante una consulta "
"NSEC3PARAM. Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_MISMATCHES_APEX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The returned NSEC3PARAM record has an unexpected non-apex owner name. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El registro NSEC3PARAM retornado tiene un nombre de origen inesperado fuera "
"del ápex. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_QUERY_RESPONSE_ERR
#, perl-brace-format
msgid ""
"No response or error in response on query for NSEC3PARAM. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"No hay respuesta o hay un error en la respuesta a una consulta NSEC3PARAM. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_ERR_TYPE_LIST
#, perl-brace-format
msgid ""
"NSEC3 record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El registro NSEC3 para el ápex de la zona tiene una lista de tipos "
"incorrecta. Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISMATCHES_APEX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The returned NSEC3 record unexpectedly does not match the zone name. Fetched "
"from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El registro NSEC3 retornado inesperadamente no calza con el nombre de la "
"zona. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISSING_SIGNATURE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Missing RRSIG (signature) for the NSEC3 record or records. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Faltan las firmas (RRSIG) en el registro o registros NSEC3. Obtenido de los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_MISSING_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Missing SOA record in NODATA response with NSEC3. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Falta el registro SOA en la respuesta NODATA con NSEC3. Obtenido desde los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_WRONG_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC3. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El nombre de origen (\"{domain}\") es incorrecto en el registro SOA, para la "
"respuesta NODATA con NSEC3. Obtenido de los servidores de nombre "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_NO_VERIFIED_SIGNATURE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) for the NSEC3 record cannot be verified. Fetched from "
"name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Las firmas (RRSIG) para el registro NSEC3 no pueden ser verificadas. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_EXPIRED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record has expired. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} para el registro NSEC3 está "
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NOT_YET_VALID
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record it not yet "
"valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag {keytag} para el registro NSEC3 aún no es válida. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NO_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} "
"for the NSEC3 record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"No existe registro DNSKEY que calce con el tag {keytag} de la firma RRSIG "
"para el registro NSEC3. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_VERIFY_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record cannot be "
"verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Las firmas (RRSIG) con tag {keytag} para el registro NSEC3 no pueden ser "
"verificadas. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_ERR_TYPE_LIST
#, perl-brace-format
msgid ""
"NSEC record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El registro NSEC para el ápex de la zona tiene una lista de tipos "
"incorrecta. Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_GIVES_ERR_ANSWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC query. Fetched from "
"name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Registro DNS inesperado en la sección \"answer\", ante una consulta NSEC. "
"Obtenido desde los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_MISMATCHES_APEX
#, perl-brace-format
msgid ""
"The returned NSEC record has an unexpected non-apex owner name. Fetched from "
"name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El registro NSEC retornado tiene un nombre de origen inesperado fuera del "
"ápex. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_MISSING_SIGNATURE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Missing RRSIG (signature) for the NSEC record or records. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Faltan las firmas (RRSIG) en el registro o registros NSEC. Obtenido de los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_MISSING_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Missing SOA record in NODATA response with NSEC. Fetched from name servers "
"\"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Falta el registro SOA en la respuesta NODATA con NSEC. Obtenido desde los "
"servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_WRONG_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"El nombre de origen (\"{domain}\") es incorrecto en el registro SOA, para la "
"respuesta NODATA con NSEC. Obtenido de los servidores de nombre "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_NO_VERIFIED_SIGNATURE
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no RRSIG (signature) for the NSEC record that can be verified. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"No existen RRSIG (firmas) para el registro NSEC que puedan ser verificadas. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_QUERY_RESPONSE_ERR
#, perl-brace-format
msgid ""
"No response or error in response on query for NSEC. Fetched from name "
"servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"No hay respuesta o hay un error en la respuesta a una consulta NSEC. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_EXPIRED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record has expired. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} para el registro NSEC está "
"expirada. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NOT_YET_VALID
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record it not yet "
"valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag {keytag} para el registro NSEC aún no es válida. "
"Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NO_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} "
"for the NSEC record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"No existe registro DNSKEY que calce con el tag {keytag} de la firma RRSIG "
"para el registro NSEC. Obtenido de los servidores de nombre \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_VERIFY_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record cannot be "
"verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Las firmas (RRSIG) con tag {keytag} para el registro NSEC no pueden ser "
"verificadas. Obtenido de los servidores de nombres \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_SERVER_NO_DNSSEC
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly "
"configured. Testing for NSEC and NSEC3 has been skipped on these servers. "
"Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"Los siguientes servidores no soportan DNSSEC o no han sido correctamente "
"configurados. Las pruebas NSEC y NSEC3 serán omitidas en estos servidores. "
"Obtenido de los servidores de nombres: \"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS10_ZONE_NO_DNSSEC
#, perl-brace-format
msgid ""
"The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for "
"NSEC and NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"."
msgstr ""
"La zona no está firmada con DNSSEC o tiene problemas. Las pruebas de NSEC y "
"NSEC3 serán suspendidas. Obtenido desde los servidores de nombre "
"\"{ns_list}\"."
#. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_DS
msgid "Parent name servers are inconsistent on the existence of DS."
msgstr ""
"Los servidores de nombre padre son inconsistentes en la existencia del DS."
#. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_SIGNED_ZONE
msgid ""
"Name servers for the child zone are inconsistent on whether the zone is "
"signed or not."
msgstr ""
"Los servidores de nombre para la zona hija son inconsistentes sobre si la "
"zona está firmada o no."
#. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_DS
msgid ""
"It cannot be determined if the parent zone has DS for the child zone or not."
msgstr ""
"No se puede determinar si la zona padre tiene DS para la zona hija o no."
#. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_SIGNED_ZONE
msgid "It cannot be determined if the child zone is signed or not."
msgstr "No se puede determinar si la zona hija está firmada o no."
#. DNSSEC:DS11_PARENT_WITHOUT_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"No DS record for the child zone found on parent nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"No hay registro DS para la zona hija en los servidores de nombre del padre "
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS11_PARENT_WITH_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"DS record for the child zone found on parent nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Encontrado registro DS para la zona hija en los servidores de nombre del "
"padre con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS11_NS_WITH_SIGNED_ZONE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Signed child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Se encontró zona hija firmada en los servidores de nombres con direcciones "
"IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS11_NS_WITH_UNSIGNED_ZONE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Unsigned child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Se encontró zona hija sin firmar en los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS11_DS_BUT_UNSIGNED_ZONE
msgid "The child zone is unsigned, but the parent zone has DS record."
msgstr "La zona hija no está firmada, pero la zona padre tiene registro DS."
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) "
"present in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de llaves (RRset) del DNSKEY no está firmado por el algoritmo "
"{algo_num} ({algo_mnemo}) presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_NS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The NS RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present in "
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) NS no está firmado por el algoritmo {algo_num} "
"({algo_mnemo}) presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present "
"in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro SOA no está firmado por el algoritmo {algo_num} ({algo_mnemo}) "
"presente en el RRset DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDNSKEY_NO_CDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"CDNSKEY RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses "
"({ns_ip_list}), but no CDS RRset."
msgstr ""
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDNSKEY, pero no existen registros CDS."
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_AND_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"CDNSKEY and CDS RRsets are found on nameservers that resolve to IP addresses "
"({ns_ip_list})."
msgstr ""
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDNSKEY y CDS."
#. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_NO_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"CDS RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses "
"({ns_ip_list}), but no CDNSKEY RRset."
msgstr ""
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDS, pero no existen registros CDNSKEY."
#. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDNSKEY
msgid "All servers do not have the same CDNSKEY RRset."
msgstr "Todos los servidores no tienen los mismos registros CDNSKEY."
#. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDS
msgid "All servers do not have the same CDS RRset."
msgstr "Todos los servidores no tienen los mismos registros CDS."
#. DNSSEC:DS15_MISMATCH_CDS_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"Both CDS and CDNSKEY RRsets are found on nameservers that resolve to IP "
"addresses ({ns_ip_list}) but they do not match."
msgstr ""
"Los servidores de nombres que corresponden a las direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\" entregan registros CDS y CDNSKEY, pero no calzan."
#. DNSSEC:DS15_NO_CDS_CDNSKEY
msgid "No CDS or CDNSKEY RRsets are found on any name server."
msgstr "No existen registros CDS ni CDNSKEY en ningún servidor de nombres."
#. DNSSEC:DS16_CDS_INVALID_RRSIG
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG does "
"not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the nameservers "
"with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDS están firmados con un RRSIG con tag {keytag}, pero el "
"RRSIG no calza con el DNSKEY con el mismo tag. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_SEP_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with SEP bit (bit "
"15) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDS con tag {keytag} calza con un registro DNSKEY que no tiene "
"encendido el bit SEP (bit 15). Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_ZONE_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with zone bit (bit "
"7) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDS con tag {keytag} calza con un registro DNSKEY que no tiene "
"encendido el bit ZONE (bit 7). Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NO_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. Fetched "
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDS con tag {keytag} no calza con ningún registro DNSKEY. "
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_NOT_SIGNED_BY_CDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag "
"{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) CDS no está firmado por el DNSKEY que el "
"registro CDS con tag {keytag} apunta. Obtenido de los servidores de nombres "
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in the "
"DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDS están firmados por un RRSIG con tag {keytag}, pero no "
"existe dentro del grupo de DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_UNSIGNED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDS no están firmados. Obtenido de los servidores de nombres "
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_CDS_WITHOUT_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"A CDS RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Existe un registro CDS, pero no hay registros DNSKEY. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_DELETE_CDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"A single \"delete\" CDS record is found on the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Existe un único registro CDS de borrado (\"delete\") en los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag "
"{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros DNSKEY no están firmados con el DNSKEY que es referido por el "
"registro CDS con tag {keytag}. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS16_MIXED_DELETE_CDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDS son una mezcla de registros de borrado (\"delete\") y "
"otros registros. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_INVALID_RRSIG
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG "
"does not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros DNSKEY están firmados con un RRSIG con tag {keytag}, pero el "
"RRSIG no calza con el DNSKEY con el mismo tag. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_SEP
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY record with tag {keytag} has the SEP bit (bit 15) unset. Fetched "
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el bit SEP (bit 15). "
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_ZONE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY record with tag {keytag} has the zone bit (bit 7) unset. Fetched "
"from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no tiene encendido el bit ZONE (bit 7). "
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_MATCHES_NO_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El registro CDNSKEY con tag {keytag} no calza con ningún registro DNSKEY. "
"Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with "
"tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) CDNSKEY no está firmado por el DNSKEY que el "
"registro CDNSKEY con tag {keytag} apunta. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in "
"the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDNSKEY están firmados por un RRSIG con tag {keytag}, pero no "
"se encuentra en el grupo de DNSKEY. Obtenido de los servidores de nombres "
"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_UNSIGNED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDNSKEY no están firmados. Obtenido de los servidores de "
"nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_WITHOUT_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"A CDNSKEY RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the "
"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Existen registros CDNSKEY, pero no se encuentran registros DNSKEY. Obtenido "
"de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_DELETE_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"A single \"delete\" CDNSKEY record is found on the nameservers with IP "
"addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Existe un único registro CDNSKEY de borrado (\"delete\") en los servidores "
"de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with "
"tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros DNSKEY no están firmados con el DNSKEY que es referido por el "
"registro CDNSKEY con tag {keytag}. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS17_MIXED_DELETE_CDNSKEY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Los registros CDNSKEY son una mezcla de registros de borrado (\"delete\") y "
"otros registros. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDS_RRSIG_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDS RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points to. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) CDS no está firmado con un registro DNSKEY que "
"un registro DS apunte. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones "
"IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDNSKEY_RRSIG_DS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The CDNSKEY RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points "
"to. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El grupo de registros (RRset) CDNSKEY no está firmado con un registro DNSKEY "
"que un registro DS apunte. Obtenido de los servidores de nombres con "
"direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. DNSSEC:DS_BUT_NOT_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid "{parent} sent a DS record, but {child} did not send a DNSKEY record."
msgstr ""
"El padre {parent} entregó un registro DS, pero el hijo {child} no entregó "
"registros DNSKEY."
#. DNSSEC:DURATION_LONG
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of "
"{duration} seconds, which is too long."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
"una duración de {duration} segundos, que es demasiado larga."
#. DNSSEC:DURATION_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of "
"{duration} seconds, which is just fine."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
"una duración de {duration} segundos, que está correcta."
#. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_BROKEN
#, perl-brace-format
msgid ""
"Server at {server} sent {keys} DNSKEY records, and {sigs} RRSIG records."
msgstr ""
"El servidor en {server} entregó {keys} registros DNSKEY, y {sigs} registros "
"RRSIG."
#. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_OK
#, perl-brace-format
msgid "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records and {sigs} RRSIG records."
msgstr ""
"El servidor en {server} entregó {keys} registros DNSKEY y {sigs} registros "
"RRSIG."
#. DNSSEC:KEY_DETAILS
#, perl-brace-format
msgid ""
"Key with keytag {keytag} details : Size = {keysize}, Flags ({sep}, "
"{rfc5011})."
msgstr ""
"Los detalles para la llave con tag {keytag} son : Tamaño (Size) = {keysize}, "
"Flags ({sep}, {rfc5011})."
#. DNSSEC:KEY_SIZE_OK
msgid "All keys from the DNSKEY RRset have the correct size."
msgstr "Todas las llaves de los registros DNSKEY tienen el tamaño correcto."
#. DNSSEC:NEITHER_DNSKEY_NOR_DS
msgid "There are neither DS nor DNSKEY records for the zone."
msgstr "No hay registros DS ni DNSKEY para la zona."
#. DNSSEC:NO_RESPONSE_DNSKEY
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} responded with no DNSKEY record(s)."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no entrega ningún registro DNSKEY."
#. DNSSEC:NOT_SIGNED
msgid "The zone is not signed with DNSSEC."
msgstr "La zona no está firmada con DNSSEC."
#. DNSSEC:REMAINING_LONG
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining "
"validity of {duration} seconds, which is too long."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
"una validez restante de {duration} segundos, que es demasiado larga."
#. DNSSEC:REMAINING_SHORT
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining "
"validity of {duration} seconds, which is too short."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} tiene "
"una validez restante de {duration} segundos, que es demasiado corta."
#. DNSSEC:RRSIG_EXPIRATION
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} expires at : {date}."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} expira "
"en : {date}."
#. DNSSEC:RRSIG_EXPIRED
#, perl-brace-format
msgid ""
"RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has already expired "
"(expiration is: {expiration})."
msgstr ""
"La firma RRSIG con tag de llave {keytag} y cobertura de tipos {types} ya "
"está expirada (expiración fue en: {expiration})."
#. DELEGATION:DELEGATION01
msgid "Minimum number of name servers"
msgstr "Número mínimo de servidores de nombres"
#. DELEGATION:DELEGATION02
msgid "Name servers must have distinct IP addresses"
msgstr "Los servidores de nombres deben tener distintas direcciones IP"
#. DELEGATION:DELEGATION03
msgid "No truncation of referrals"
msgstr "No hay truncamiento de referencias (\"referrals\")"
#. DELEGATION:DELEGATION04
msgid "Name server is authoritative"
msgstr "El servidor de nombres es autoritativo"
#. DELEGATION:DELEGATION05
msgid "Name server must not point at CNAME alias"
msgstr "El servidor de nombres no debe apuntar a un alias CNAME"
#. DELEGATION:DELEGATION06
msgid "Existence of SOA"
msgstr "Existencia de SOA"
#. DELEGATION:DELEGATION07
msgid "Parent glue name records present in child"
msgstr "Los registros de nombre \"glue\" del padre están presentes en el hijo"
#. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE
#, perl-brace-format
msgid ""
"All these nameservers are confirmed to be authoritative : {nsname_list}."
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres responden autoritativamente : "
"{nsname_list}."
#. DELEGATION:CHILD_DISTINCT_NS_IP
msgid "All the IP addresses used by the nameservers in child are unique."
msgstr ""
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre hijos son "
"únicas."
#. DELEGATION:CHILD_NS_SAME_IP
#, perl-brace-format
msgid "IP {ns_ip} in child refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
msgstr ""
"La dirección IP {ns_ip} en el hijo se refiere a múltiples servidores de "
"nombres ({nsname_list})."
#. DELEGATION:DEL_DISTINCT_NS_IP
msgid "All the IP addresses used by the nameservers in parent are unique."
msgstr ""
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre en el padre son "
"únicas."
#. DELEGATION:DEL_NS_SAME_IP
#, perl-brace-format
msgid "IP {ns_ip} in parent refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
msgstr ""
"La dirección IP {ns_ip} en el padre se refiere a múltiples servidores de "
"nombres ({nsname_list})."
#. DELEGATION:DISTINCT_IP_ADDRESS
msgid "All the IP addresses used by the nameservers are unique."
msgstr ""
"Todas las direcciones IP usadas por los servidores de nombre son únicas."
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 addresses. "
"Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelven a "
"direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
"{ns_list}"
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
"resuelven a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
"nombre: {ns_list}"
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 addresses. "
"Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelven a "
"direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
"{ns_list}"
#. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
"resuelven a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
"nombre: {ns_list}"
#. DELEGATION:ENOUGH_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. Name "
"servers: {nsname_list}"
msgstr ""
"El hijo entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
#. DELEGATION:ENOUGH_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. "
"Name servers: {nsname_list}"
msgstr ""
"La delegación entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
#. DELEGATION:EXTRA_NAME_CHILD
#, perl-brace-format
msgid "Child has nameserver(s) not listed at parent ({extra})."
msgstr ""
"El hijo tiene servidores de nombres que no aparecen en el padre ({extra})."
#. DELEGATION:EXTRA_NAME_PARENT
#, perl-brace-format
msgid "Parent has nameserver(s) not listed at the child ({extra})."
msgstr ""
"El padre tiene servidores de nombres que no aparecen en el hijo ({extra})."
#. DELEGATION:IS_NOT_AUTHORITATIVE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} response is not authoritative on {proto} port 53."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} entrega una respuesta que no es autoritativa en "
"{proto} puerto 53."
#. DELEGATION:NAMES_MATCH
msgid "All of the nameserver names are listed both at parent and child."
msgstr ""
"Todos los nombres de servidores de nombres aparecen tanto en el padre con en "
"el hijo."
#. DELEGATION:NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} did not respond to a query for name {query_name} and type "
"{rrtype}."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no respondió a una consulta por nombre "
"{query_name} y tipo {rrtype}."
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelvan "
"a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
"{ns_list}"
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
"resuelven a direcciones IPv4. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
"nombre: {ns_list}"
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que resuelvan "
"a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: "
"{ns_list}"
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 "
"addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}"
msgstr ""
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre que "
"resuelven a direcciones IPv6. El límite inferior es {minimum}. Servidores de "
"nombre: {ns_list}"
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to "
"{minimum}. Name servers: {nsname_list}"
msgstr ""
"El hijo no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El límite "
"inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
#. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to "
"{minimum}. Name servers: {nsname_list}"
msgstr ""
"La delegación no entrega suficientes ({count}) servidores de nombre. El "
"límite inferior es {minimum}. Servidores de nombre: {nsname_list}"
#. DELEGATION:NO_IPV4_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were "
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
msgstr ""
"El hijo no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una dirección "
"IPv4. El mínimo es {minimum}."
#. DELEGATION:NO_IPV4_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were "
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
msgstr ""
"La delegación no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una "
"dirección IPv4. El mínimo es {minimum}."
#. DELEGATION:NO_IPV6_NS_CHILD
#, perl-brace-format
msgid ""
"Child lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were "
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
msgstr ""
"El hijo no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una dirección "
"IPv6. El mínimo es {minimum}."
#. DELEGATION:NO_IPV6_NS_DEL
#, perl-brace-format
msgid ""
"Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were "
"present, the minimum allowed would be {minimum}."
msgstr ""
"La delegación no entrega ningún servidor de nombres que resuelva a una "
"dirección IPv6. El mínimo es {minimum}."
#. DELEGATION:NS_IS_CNAME
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {nsname} RR points to CNAME."
msgstr "El servidor de nombres {nsname} apunta a un alias CNAME."
#. DELEGATION:NO_NS_CNAME
msgid "No nameserver points to CNAME alias."
msgstr "Ningún servidor de nombres apunta a un alias CNAME."
#. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_TOO_LARGE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The smallest possible legal referral packet is larger than 512 octets (it is "
"{size})."
msgstr ""
"El paquete más pequeño posible de redirección (referral) es superior a 512 "
"octetos (actualmente es {size})."
#. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"The smallest possible legal referral packet is smaller than 513 octets (it "
"is {size})."
msgstr ""
"El paquete más pequeño posible de redirección (referral) es inferior a 513 "
"octetos (actualmente es {size})."
#. DELEGATION:SAME_IP_ADDRESS
#, perl-brace-format
msgid "IP {ns_ip} refers to multiple nameservers ({nsname_list})."
msgstr ""
"La dirección IP {ns_ip} es usada por distintos servidores de nombres "
"({nsname_list})."
#. DELEGATION:SOA_EXISTS
msgid "All the nameservers have SOA record."
msgstr "Todos los servidores de nombres tienen registro SOA."
#. DELEGATION:SOA_NOT_EXISTS
#, perl-brace-format
msgid "Empty NOERROR response to SOA query was received from {ns}."
msgstr ""
"Se recibió una respuesta vacía NOERROR a una consulta SOA en el servidor de "
"nombres {ns}."
#. DELEGATION:TOTAL_NAME_MISMATCH
msgid "None of the nameservers listed at the parent are listed at the child."
msgstr ""
"Ninguno de los servidores de nombres que aparecen en el padre se encuentran "
"en el hijo."
#. DELEGATION:UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} answered query for name {query_name} and type {rrtype} with "
"RCODE {rcode}."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta por nombre {query_name} "
"y tipo {rrtype} con RCODE {rcode}."
#. NAMESERVER:NAMESERVER01
msgid "A name server should not be a recursor"
msgstr "Un servidor de nombres no debería ser recursor"
#. NAMESERVER:NAMESERVER02
msgid "Test of EDNS0 support"
msgstr "Prueba de soporte EDNS0"
#. NAMESERVER:NAMESERVER03
msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)"
msgstr "Prueba de disponibilidad de transferencia de zona (AXFR)"
#. NAMESERVER:NAMESERVER04
msgid "Same source address"
msgstr "La misma dirección de origen"
#. NAMESERVER:NAMESERVER05
msgid "Behaviour against AAAA query"
msgstr "Comportamiento en contra de consulta AAAA"
#. NAMESERVER:NAMESERVER06
msgid "NS can be resolved"
msgstr "El NS puede ser resuelto"
#. NAMESERVER:NAMESERVER07
msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral"
msgstr ""
"Revisar si los servidores de nombres autoritativos retornan una redirección "
"superior (upward referral)"
#. NAMESERVER:NAMESERVER08
msgid "Testing QNAME case insensitivity"
msgstr "Revisando independencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas"
#. NAMESERVER:NAMESERVER09
msgid "Testing QNAME case sensitivity"
msgstr "Revisando dependencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas"
#. NAMESERVER:NAMESERVER10
msgid "Test for undefined EDNS version"
msgstr "Prueba de versión de EDNS indefinida"
#. NAMESERVER:NAMESERVER11
msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE"
msgstr "Prueba de código de opción EDNS (OPTION-CODE) desconocida"
#. NAMESERVER:NAMESERVER12
msgid "Test for unknown EDNS flags"
msgstr "Prueba de banderas (\"flags\") EDNS desconocidas"
#. NAMESERVER:NAMESERVER13
msgid "Test for truncated response on EDNS query"
msgstr "Prueba de respuesta truncada ante consulta EDNS"
#. NAMESERVER:NAMESERVER15
msgid "Checking for revealed software version"
msgstr "Revisando la versión de software declarada"
#. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected RDATA length "
"({length} instead of 16)."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta AAAA con un largo de "
"RDATA inesperado ({length} en vez de 16)."
#. NAMESERVER:AAAA_QUERY_DROPPED
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} dropped AAAA query."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a las consultas AAAA."
#. NAMESERVER:AAAA_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected rcode ({rcode})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta AAAA con un rcode "
"inesperado ({rcode})."
#. NAMESERVER:AAAA_WELL_PROCESSED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following nameservers answer AAAA queries without problems : {ns_list}."
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres responden a las consultas AAAA sin "
"problemas : {ns_list}."
#. NAMESERVER:A_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} answered A query with an unexpected rcode ({rcode})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta A con un rcode "
"inesperado ({rcode})."
#. NAMESERVER:AXFR_AVAILABLE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} allow zone transfer using AXFR."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} permite transferencias de zona usando AXFR."
#. NAMESERVER:AXFR_FAILURE
#, perl-brace-format
msgid "AXFR not available on nameserver {ns}."
msgstr ""
"No está disponible la transferencia de zona AXFR en el servidor de nombres "
"{ns}."
#. NAMESERVER:BREAKS_ON_EDNS
#, perl-brace-format
msgid "No response from {ns} when EDNS is used in query asking for {domain}."
msgstr ""
"No hay respuesta en el servidor de nombres {ns} cuando se utiliza EDNS al "
"consultar por {domain}."
#. NAMESERVER:CAN_BE_RESOLVED
msgid "All nameservers succeeded to resolve to an IP address."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres pueden ser resueltos exitosamente a una "
"dirección IP."
#. NAMESERVER:CAN_NOT_BE_RESOLVED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following nameservers failed to resolve to an IP address : {nsname_list}."
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres fallan en su resolución a una dirección "
"IP : {nsname_list}."
#. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_DIFFER
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all "
"servers do not reply consistently."
msgstr ""
"Las consultas de registros de tipo {type} en el dominio \"{domain}\" con "
"mayúsculas y minúsculas mezcladas, tienen respuestas inconsistentes entre "
"todos los servidores."
#. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all "
"servers reply consistently."
msgstr ""
"Las consultas de registros de tipo {type} en el dominio \"{domain}\" con "
"mayúsculas y minúsculas mezcladas, tienen respuestas consistentes entre "
"todos los servidores."
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_ANSWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
"{ns} returns different answers."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} entrega respuestas distintas ante consultas de "
"registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_RC
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
"{ns} returns different RCODE (\"{rcode1}\" vs \"{rcode2}\")."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} entrega RCODE distintos (\"{rcode1}\" vs "
"\"{rcode2}\") ante consultas de registros de tipo {type} en \"{query1}\" y "
"\"{query2}\"."
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_NO_ANSWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{domain}\", nameserver {ns} returns "
"nothing."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no responde ante consultas de tipo {type} en "
"\"{domain}\"."
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_ANSWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
"{ns} returns same answers."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} entrega las mismas respuestas ante consultas de "
"registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
#. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_RC
#, perl-brace-format
msgid ""
"When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver "
"{ns} returns same RCODE \"{rcode}\"."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} entrega el mismo RCODE ({rcode}) ante consultas "
"de registros de tipo {type} en \"{query1}\" y \"{query2}\"."
#. NAMESERVER:DIFFERENT_SOURCE_IP
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} replies on a SOA query with a different source address "
"({source})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde a una consulta SOA con una dirección de "
"origen (\"source\") distinta ({source})."
#. NAMESERVER:EDNS_RESPONSE_WITHOUT_EDNS
#, perl-brace-format
msgid ""
"Response without EDNS from {ns} on query with EDNS0 asking for {domain}."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin EDNS ante una consulta con EDNS0 "
"por {domain}."
#. NAMESERVER:EDNS_VERSION_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"Incorrect version of EDNS (expected 0) in response from {ns} on query with "
"EDNS (version 0) asking for {domain}."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con una versión EDNS incorrecta (debe "
"ser 0) ante una consulta con EDNS versión 0 por {domain}."
#. NAMESERVER:EDNS0_SUPPORT
#, perl-brace-format
msgid "The following nameservers support EDNS0 : {ns_list}."
msgstr "Los siguientes servidores de nombres soportan EDNS0 : {ns_list}."
#. NAMESERVER:IS_A_RECURSOR
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} is a recursor."
msgstr "El servidor de nombres {ns} permite la recursión."
#. NAMESERVER:MISSING_OPT_IN_TRUNCATED
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} replies on an EDNS query with a truncated response without "
"EDNS."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde a una consulta EDNS con una respuesta "
"truncada sin EDNS."
#. NAMESERVER:NO_EDNS_SUPPORT
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} does not support EDNS0 (replies with FORMERR)."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no soporta EDNS0 (responde con código FORMERR)."
#. NAMESERVER:NO_RECURSOR
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} is not a recursor."
msgstr "El servidor de nombres {ns} no permite recursión."
#. NAMESERVER:NO_RESOLUTION
msgid "No nameserver was successfully resolved to an IP address."
msgstr "Ningún servidor de nombres pudo ser resuelto a una dirección IP."
#. NAMESERVER:NO_RESPONSE
#. SYNTAX:NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid "No response from {ns} asking for {domain}."
msgstr "No hay respuesta desde {ns} a las consultas por {domain}."
#. NAMESERVER:NO_UPWARD_REFERRAL
#, perl-brace-format
msgid ""
"None of the following nameservers returns an upward referral : {nsname_list}."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes servidores de nombres responde con una redirección "
"superior (upward referral) : {nsname_list}."
#. NAMESERVER:NS_ERROR
#, perl-brace-format
msgid "Erroneous response from nameserver {ns}."
msgstr "El servidor de nombres {ns} responde incorrectamente."
#. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}"
msgstr ""
"Se espera un RCODE pero se recibe una respuesta errónea a una consulta con "
"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY
#, perl-brace-format
msgid ""
"No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP "
"addresses {ns_ip_list}"
msgstr ""
"No hay respuesta a una consulta con EDNS versión 1. Obtenido de los "
"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. "
"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}"
msgstr ""
"Se obtiene un RCODE erróneo (\"{rcode}\") en respuesta a una consulta con "
"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_NO_EDNS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain "
"any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La respuesta DNS, ante una pregunta con un código de opción EDNS "
"desconocido, no contiene ningún EDNS desde los servidores de nombre "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"There is no response on query with unknown EDNS option-code from name "
"servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"No existe respuesta ante una pregunta con una opción de código EDNS "
"desconocida desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name "
"servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La respuesta DNS contiene un código de opción EDNS desconocido. Obtenido de "
"los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain "
"the expected SOA record in the answer section from name servers "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
"desconocido, no contiene el registro SOA esperable en la sección de "
"respuesta desde los servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected "
"RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
"desconocido, tiene un nombre RCODE \"{rcode}\" inesperado desde los "
"servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N11_UNSET_AA
#, perl-brace-format
msgid ""
"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly "
"not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS "
"desconocido, es inesperadamente no autoritativa desde los servidores de "
"nombre \"{ns_ip_list}\"."
#. NAMESERVER:N15_ERROR_ON_VERSION_QUERY
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) do not respond or respond with SERVFAIL to "
"software version query \"{query_name}\". Returned from name servers: "
"\"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombres no responden o responden con SERVFAIL a "
"consultas sobre su versión de software \"{query_name}\". Obtenido de los "
"servidores de nombre: \"{ns_list}\""
#. NAMESERVER:N15_NO_VERSION_REVEALED
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) do not reveal the software version. Returned "
"from name servers: \"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombre no revelan su versión de software. "
"Obtenido de los servidores de nombre: \"{ns_list}\""
#. NAMESERVER:N15_SOFTWARE_VERSION
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) respond to software version query "
"\"{query_name}\" with string \"{string}\". Returned from name servers: "
"\"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombre responden a una consulta de versión de "
"software \"{query_name}\" con el texto \"{string}\". Obtenido de los "
"servidores de nombre: \"{ns_list}\""
#. NAMESERVER:N15_WRONG_CLASS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name server(s) do not return CH class record(s) on CH class "
"query. Returned from name servers: \"{ns_list}\""
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombre no entregan registros de clase CH ante "
"una consulta de clase CH. Obtenido de los servidores de nombre: \"{ns_list}\""
#. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} does not preserve original case of the queried name "
"({domain})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} no conserva la mezcla de mayúsculas y minúsculas "
"de la consulta original ({domain})."
#. NAMESERVER:QNAME_CASE_SENSITIVE
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} preserves original case of queried names ({domain})."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} mantiene la mezcla de mayúsculas y minúsculas de "
"la consulta original ({domain})."
#. NAMESERVER:SAME_SOURCE_IP
msgid "All nameservers reply with same IP used to query them."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres responden con la misma IP usada para las "
"consultas."
#. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con una redirección superior (upward "
"referral)."
#. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL_IRRELEVANT
msgid "Upward referral tests skipped for root zone."
msgstr ""
"Las pruebas de redirección superior (upward referral) se omiten para la zona "
"raíz."
#. NAMESERVER:Z_FLAGS_NOTCLEAR
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver {ns} has one or more unknown EDNS Z flag bits set."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} tiene encendidos uno o más flags \"Z\" "
"desconocidos en EDNS."
#. SYNTAX:SYNTAX01
msgid "No illegal characters in the domain name"
msgstr "No existen caracteres ilegales en el nombre de dominio"
#. SYNTAX:SYNTAX02
msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name"
msgstr "No existe un guión ('-') al comienzo ni al fin del nombre de dominio"
#. SYNTAX:SYNTAX03
msgid ""
"There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name"
msgstr ""
"No debe existir un doble guión ('--') en las posiciones 3 y 4 del nombre de "
"dominio"
#. SYNTAX:SYNTAX04
msgid "The NS name must have a valid domain/hostname"
msgstr "El nombre NS debe tener un dominio o nombre de host válido"
#. SYNTAX:SYNTAX05
msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field"
msgstr "Incorrecto uso del carácter '@' en el campo RNAME del registro SOA"
#. SYNTAX:SYNTAX06
msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field"
msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo RNAME del SOA"
#. SYNTAX:SYNTAX07
msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field"
msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo MNAME del SOA"
#. SYNTAX:SYNTAX08
msgid "MX name must have a valid hostname"
msgstr "El nombre MX debe tener un nombre de host válido"
#. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
msgstr ""
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
#. SYNTAX:INITIAL_HYPHEN
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) starting with an hyphen ('-')."
msgstr ""
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) que comienza "
"con un guión ('-')."
#. SYNTAX:MNAME_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
msgstr ""
"El campo MNAME del SOA ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
#. SYNTAX:MNAME_NON_ALLOWED_CHARS
#, perl-brace-format
msgid "Found illegal characters in SOA MNAME ({domain})."
msgstr ""
"Se encontraron caracteres ilegales en el campo MNAME del SOA ({domain})."
#. SYNTAX:MNAME_NUMERIC_TLD
#, perl-brace-format
msgid "SOA MNAME ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
msgstr ""
"El campo MNAME del SOA ({domain}) está dentro de un TLD 'sólo "
"numérico' ({tld})."
#. SYNTAX:MNAME_SYNTAX_OK
#, perl-brace-format
msgid "SOA MNAME ({domain}) syntax is valid."
msgstr "La sintaxis del campo MNAME del SOA ({domain}) es válida."
#. SYNTAX:MX_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name MX ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') "
"in position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
msgstr ""
"El registro MX del nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) "
"con un doble guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es "
"'xn--')."
#. SYNTAX:MX_NON_ALLOWED_CHARS
#, perl-brace-format
msgid "Found illegal characters in MX ({domain})."
msgstr "Se encontraron caracteres ilegales en el registro MX ({domain})."
#. SYNTAX:MX_NUMERIC_TLD
#, perl-brace-format
msgid "Domain name MX ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
msgstr ""
"El registro MX del nombre de dominio '{domain}' está dentro de un TLD 'sólo "
"numérico' ({tld})."
#. SYNTAX:MX_SYNTAX_OK
#, perl-brace-format
msgid "Domain name MX ({domain}) syntax is valid."
msgstr "La sintaxis del registro MX ({domain}) es válida."
#. SYNTAX:NAMESERVER_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in "
"position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
msgstr ""
"El servidor de nombres ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) con un doble "
"guión ('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
#. SYNTAX:NAMESERVER_NON_ALLOWED_CHARS
#, perl-brace-format
msgid "Found illegal characters in the nameserver ({domain})."
msgstr ""
"Se encontraron caracteres ilegales en el servidor de nombres ({domain})."
#. SYNTAX:NAMESERVER_NUMERIC_TLD
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})."
msgstr ""
"El servidor de nombres ({domain}) está dentro de un TLD 'sólo "
"numérico' ({tld})."
#. SYNTAX:NAMESERVER_SYNTAX_OK
#, perl-brace-format
msgid "Nameserver ({domain}) syntax is valid."
msgstr "La sintaxis del servidor de nombres ({domain}) es válida."
#. SYNTAX:NON_ALLOWED_CHARS
#, perl-brace-format
msgid "Found illegal characters in the domain name ({domain})."
msgstr "Se encontraron caracteres ilegales en el nombre de dominio '{domain}'."
#. SYNTAX:NO_DOUBLE_DASH
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name ({domain}) has no label with a double hyphen ('--') in position "
"3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')."
msgstr ""
"El nombre de dominio '{domain}' no tiene ninguna etiqueta con un doble guión "
"('--') en las posiciones 3 y 4 (con un prefijo que no es 'xn--')."
#. SYNTAX:NO_ENDING_HYPHENS
#, perl-brace-format
msgid "Neither end of any label in the domain name ({domain}) has a hyphen."
msgstr ""
"Ninguna etiqueta del nombre de dominio '{domain}' termina con un guión ('-')."
#. SYNTAX:NO_RESPONSE_MX_QUERY
#. ZONE:NO_RESPONSE_MX_QUERY
msgid "No response from nameserver(s) on MX queries."
msgstr "No hay respuesta de los servidores de nombres a consultas MX."
#. SYNTAX:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
#. ZONE:NO_RESPONSE_SOA_QUERY
msgid "No response from nameserver(s) on SOA queries."
msgstr "No hay respuesta de los servidores de nombres a consultas SOA."
#. SYNTAX:ONLY_ALLOWED_CHARS
#, perl-brace-format
msgid "No illegal characters in the domain name ({domain})."
msgstr "No existen caracteres ilegales en el nombre de dominio '{domain}'."
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_INVALID
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) cannot be resolved to a mail server "
"with an IP address."
msgstr ""
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que no puede "
"ser resuelto a un servidor de correo con dirección IP."
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_LOCALHOST
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) resolved to a mail server with "
"localhost ({localhost}) IP address."
msgstr ""
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que resuelve a "
"un servidor de correo con dirección IP localhost ({localhost})."
#. SYNTAX:RNAME_MAIL_ILLEGAL_CNAME
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SOA RNAME mail domain ({domain}) refers to an address which is an alias "
"(CNAME)."
msgstr ""
"El campo RNAME del SOA tiene un dominio de correo ({domain}) que refiere a "
"una dirección que es un alias (CNAME)."
#. SYNTAX:RNAME_MISUSED_AT_SIGN
#, perl-brace-format
msgid "Misused '@' character found in SOA RNAME field ({rname})."
msgstr ""
"Se encontró el carácter incorrecto '@' en el campo RNAME del registro SOA "
"({rname})."
#. SYNTAX:RNAME_NO_AT_SIGN
#, perl-brace-format
msgid "There is no misused '@' character in the SOA RNAME field ({rname})."
msgstr ""
"No se encuentra el carácter incorrecto '@' en el campo RNAME del registro "
"SOA ({rname})."
#. SYNTAX:RNAME_RFC822_INVALID
#, perl-brace-format
msgid "Illegal character(s) found in SOA RNAME field ({rname})."
msgstr ""
"Se encontraron caracteres ilegales en el campo RNAME del SOA ({rname})."
#. SYNTAX:RNAME_RFC822_VALID
#, perl-brace-format
msgid "The SOA RNAME field ({rname}) is compliant with RFC2822."
msgstr "El campo RNAME del SOA ({rname}) es compatible con el RFC2822."
#. SYNTAX:TERMINAL_HYPHEN
#, perl-brace-format
msgid ""
"Domain name ({domain}) has a label ({label}) ending with a hyphen ('-')."
msgstr ""
"El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) que termina con "
"guión ('-')."
#. ZONE:ZONE01
msgid "Fully qualified master nameserver in SOA"
msgstr "El servidor de nombres maestro en el SOA está completamente calificado"
#. ZONE:ZONE02
msgid "SOA 'refresh' minimum value"
msgstr "Valor mínimo del refresco ('refresh') del SOA"
#. ZONE:ZONE03
msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'"
msgstr ""
"El valor de reintento ('retry') es más bajo que el de refresco ('refresh') "
"del SOA"
#. ZONE:ZONE04
msgid "SOA 'retry' at least 1 hour"
msgstr "El reintento ('retry') del SOA al menos 1 hora"
#. ZONE:ZONE05
msgid "SOA 'expire' minimum value"
msgstr "Valor mínimo de la expiración ('expire') del SOA"
#. ZONE:ZONE06
msgid "SOA 'minimum' maximum value"
msgstr "Valor máximo del mínimo ('minimum') del SOA"
#. ZONE:ZONE07
msgid "SOA master is not an alias"
msgstr "El maestro del SOA no es un alias"
#. ZONE:ZONE08
msgid "MX is not an alias"
msgstr "El MX no es un alias"
#. ZONE:ZONE09
msgid "MX record present"
msgstr "Registro MX presente"
#. ZONE:ZONE10
msgid "No multiple SOA records"
msgstr "No hay múltiples registros SOA"
#. ZONE:ZONE11
msgid "SPF policy validation"
msgstr "Validación de política SPF"
#. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'retry' value ({retry}) is less than the recommended one "
"({required_retry})."
msgstr ""
"El valor 'retry' del registro SOA ({retry}) es menor al recomendable "
"({required_retry})."
#. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended "
"value ({required_retry})."
msgstr ""
"El valor de reintento ('retry') del SOA ({retry}) es al menos igual al valor "
"mínimo recomendado ({required_retry})."
#. ZONE:MNAME_IS_CNAME
#, perl-brace-format
msgid "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is an alias (CNAME)."
msgstr ""
"El valor del campo 'mname' del SOA ({mname}) refiere a un NS que es un alias "
"(CNAME)."
#. ZONE:MNAME_IS_NOT_CNAME
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is not an alias (CNAME)."
msgstr ""
"El valor del campo 'mname' del SOA ({mname}) refiere a un NS que no es un "
"alias (CNAME)."
#. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is less than the recommended one "
"({required_refresh})."
msgstr ""
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es menor al recomendable "
"({required_refresh})."
#. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended "
"value ({required_refresh})."
msgstr ""
"El valor de refresco ('refresh') del SOA ({refresh}) es al menos igual al "
"valor mínimo recomendado ({required_refresh})."
#. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'expire' value ({expire}) is lower than the SOA 'refresh' value "
"({refresh})."
msgstr ""
"El valor 'expire' ({expire}) del registro SOA es menor que el valor "
"'refresh' ({refresh})."
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_HIGHER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is higher than the recommended one "
"({highest_minimum})."
msgstr ""
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) es mayor que el recomendable "
"({highest_minimum})."
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_LOWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is less than the recommended one "
"({lowest_minimum})."
msgstr ""
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) es menor que el recomendable "
"({lowest_minimum})."
#. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'minimum' value ({minimum}) is between the recommended ones "
"({lowest_minimum}/{highest_minimum})."
msgstr ""
"El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) está dentro de los valores "
"recomendables ({lowest_minimum} - {highest_minimum})."
#. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'expire' value ({expire}) is less than the recommended one "
"({required_expire})."
msgstr ""
"El valor 'expire' del registro SOA ({expire}) es menor que el recomendable "
"({required_expire})."
#. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is lower than the SOA 'retry' value "
"({retry})."
msgstr ""
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es menor que el valor "
"'retry' ({retry})."
#. ZONE:REFRESH_HIGHER_THAN_RETRY
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the SOA 'retry' value "
"({retry})."
msgstr ""
"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es mayor que el valor "
"'retry' ({retry})."
#. ZONE:MX_RECORD_IS_CNAME
msgid "MX record for the domain is pointing to a CNAME."
msgstr "El registro MX del dominio apunta a un alias CNAME."
#. ZONE:MX_RECORD_IS_NOT_CNAME
msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME."
msgstr "El registro MX del dominio no apunta a un alias CNAME."
#. ZONE:MULTIPLE_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with multiple ({count}) SOA records on SOA queries."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con múltiples ({count}) registros SOA "
"ante consultas de tipo SOA."
#. ZONE:NO_SOA_IN_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Response from nameserver {ns} on SOA queries does not contain SOA record."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA ante una consulta de "
"tipo SOA."
#. ZONE:MNAME_HAS_NO_ADDRESS
#, perl-brace-format
msgid "No IP address found for SOA 'mname' nameserver ({mname})."
msgstr ""
"No se encuentra dirección IP para el servidor de nombres 'mname' del "
"registro SOA ({mname})."
#. ZONE:ONE_SOA
msgid "A unique SOA record is returned by all nameservers of the zone."
msgstr ""
"Todos los servidores de nombres de la zona responden con un único registro "
"SOA."
#. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_OK
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA 'expire' value ({expire}) is higher than the minimum recommended value "
"({required_expire}) and not lower than the 'refresh' value ({refresh})."
msgstr ""
"El valor 'expire' del registro SOA ({expire}) es mayor que el mínimo "
"recomendable ({required_expire}) y no es menor que el valor "
"'refresh' ({refresh})."
#. ZONE:WRONG_SOA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) "
"on SOA queries."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto "
"({owner} en vez de {name}) a una consulta SOA."
#. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address "
"({ns_ip})."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" resuelve a una "
"dirección IP de localhost ({ns_ip})."
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched "
"from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El MNAME del SOA está definido como \".\", lo que usualmente significa \"no "
"hay servidor\". Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name "
"servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El servidor de nombres MNAME del SOA es \"localhost\", lo que es inválido. "
"Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER
#, perl-brace-format
msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master."
msgstr ""
"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" parecen ser "
"maestros."
#. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records "
"in the answer section."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" responde sin registros SOA "
"en la sección de respuesta frente a una consulta SOA."
#. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no responde a una consulta "
"SOA."
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE
#, perl-brace-format
msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no es autoritativo para la "
"zona."
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no está listado como "
"registro NS para la zona."
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL "
"(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")"
msgstr ""
"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" no tiene(n) "
"el SERIAL de SOA más alto (esperado \"{soaserial}\" pero obtenido "
"\"{soaserial_list}\")"
#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no puede resolverse a "
"una dirección IP."
#. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE
#, perl-brace-format
msgid ""
"SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in "
"response to an SOA query."
msgstr ""
"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" entrega un nombre RCODE "
"inesperado (\"{rcode}\") en respuesta a una consulta SOA."
#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX
msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none."
msgstr ""
"Algunos servidores de nombres entregan un conjunto de registros (\"RRset\") "
"para MX, pero otros no entregan nada."
#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA
msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers."
msgstr ""
"El conjunto de registros (\"RRset\") para MX es inconsistente entre los "
"servidores de nombres."
#. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET
msgid "The child zone has no mail target (no MX)."
msgstr "La zona hija no tiene destino de correo (no existe MX)."
#. ZONE:Z09_MX_DATA
#, perl-brace-format
msgid ""
"Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name "
"servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Se obtienen los destinos de correo \"{mailtarget_list}\" en el RRset de MX, "
"desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z09_MX_FOUND
#, perl-brace-format
msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"El RRset del MX fue entregado por los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Hay una respuesta no-autoritativa para la consulta MX desde los servidores "
"de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND
#, perl-brace-format
msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"No se entregó RRset MX desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY
#, perl-brace-format
msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"No hay respuesta ante una consulta MX desde los servidores de nombres "
"\"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF
msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference."
msgstr "La zona tiene un MX nulo con preferencia no-cero."
#. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX
msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records."
msgstr "La zona tiene un MX nulo mezclado con otros registros MX."
#. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN
msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)."
msgstr "Zona raíz con un RRset MX inesperado (MX no-nulo)."
#. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN
msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)."
msgstr "La zona es un TLD y tiene un RRset MX inesperado (MX no-nulo)."
#. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX
#, perl-brace-format
msgid ""
"Unexpected RCODE value ({rcode}) on the MX query from name servers "
"\"{ns_ip_list}\"."
msgstr ""
"Valor de RCODE inesperado ({rcode}) ante una consulta MX desde los "
"servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"."
#. ZONE:Z11_INCONSISTENT_SPF_POLICIES
msgid ""
"One or more name servers do not publish the same SPF policy as the others."
msgstr ""
"Uno o más servidores de nombre no publican la misma política SPF que los "
"otros."
#. ZONE:Z11_DIFFERENT_SPF_POLICIES_FOUND
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name servers returned the same SPF policy, but other name "
"servers returned a different policy. Name servers: {ns_ip_list}."
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombre entregan la misma política SPF, pero "
"otros servidores entregan una política distinta. Servidores de nombre: "
"{ns_ip_list}."
#. ZONE:Z11_NO_SPF_FOUND
#, perl-brace-format
msgid "No SPF policy was found for {domain}."
msgstr "No se encuentra una política SPF para {domain}."
#. ZONE:Z11_SPF1_MULTIPLE_RECORDS
#, perl-brace-format
msgid ""
"The following name servers returned more than one SPF policy. Name servers: "
"{ns_ip_list}."
msgstr ""
"Los siguientes servidores de nombre entregan más de una política SPF. "
"Servidores de nombre: {ns_ip_list}."
#. ZONE:Z11_SPF1_SYNTAX_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"The SPF policy of {domain} has a syntax error. Policy retrieved from the "
"following nameservers: {ns_ip_list}."
msgstr ""
"La política SPF de {domain} tiene un error de sintaxis. Política obtenida de "
"los servidores de nombres: {ns_ip_list}."
#. ZONE:Z11_SPF1_SYNTAX_OK
#, perl-brace-format
msgid "The SPF policy of {domain} has correct syntax."
msgstr "La política SPF de {domain} tiene una sintaxis correcta."
#. ZONE:Z11_UNABLE_TO_CHECK_FOR_SPF
msgid ""
"None of the zones name servers responded with an authoritative response to "
"queries for SPF policies."
msgstr ""
"Ninguno de los servidores de nombre de la zona responde con una respuesta "
"autoritativa a una consulta de política SPF."
#. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE
#, perl-brace-format
msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests."
msgstr ""
"No hay suficiente información sobre {domain} que permita ejecutar las "
"pruebas."
#. SYSTEM:DEPENDENCY_VERSION
#, perl-brace-format
msgid "Using prerequisite module {name} version {version}."
msgstr "Usando el módulo de requisito previo {name} versión {version}."
#. SYSTEM:GLOBAL_VERSION
#, perl-brace-format
msgid "Using version {version} of the Zonemaster engine."
msgstr "Usando la versión {version} del motor Zonemaster."
#. SYSTEM:LOGGER_CALLBACK_ERROR
#, perl-brace-format
msgid "Logger callback died with error: {exception}"
msgstr "La llamada al registro de operación murió con el error: {exception}"
#. SYSTEM:LOOKUP_ERROR
#, perl-brace-format
msgid ""
"DNS query to {ns} for {domain}/{type}/{class} failed with error: {message}"
msgstr ""
"La consulta DNS {domain}/{type}/{class} al servidor {ns} falló con error: "
"{message}"
#. SYSTEM:MODULE_ERROR
#, perl-brace-format
msgid "Fatal error in {module}: {msg}"
msgstr "Error fatal en {module}: {msg}"
#. SYSTEM:MODULE_VERSION
#, perl-brace-format
msgid "Using module {module} version {version}."
msgstr "Usando el módulo {module} versión {version}."
#. SYSTEM:MODULE_END
#, perl-brace-format
msgid "Module {module} finished running."
msgstr "El módulo {module} finalizó su ejecución."
#. SYSTEM:NO_NETWORK
msgid "Both IPv4 and IPv6 are disabled."
msgstr "Está desactivado IPv4 e IPv6."
#. SYSTEM:UNKNOWN_METHOD
#, perl-brace-format
msgid "Request to run unknown method {testcase} in module {module}."
msgstr ""
"Solicitud de ejecutar un método desconocido {testcase} en el módulo {module}."
#. SYSTEM:UNKNOWN_MODULE
#, perl-brace-format
msgid ""
"Request to run {testcase} in unknown module {module}. Known modules: "
"{module_list}."
msgstr ""
"Solicitud de ejecutar {testcase} en un módulo desconocido {module}. Módulos "
"conocidosL: {module_list}."
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_TO_SELF
#, perl-brace-format
msgid ""
"Name server {ns} not adding fake delegation for domain {domain} to itself."
msgstr ""
"El servidor de nombres {ns} agrega una delegación falsa para el dominio "
"{domain} hacia sí mismo."
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_IN_ZONE_NO_IP
#, perl-brace-format
msgid ""
"The fake delegation of domain {domain} includes an in-zone name server "
"{nsname} without mandatory glue (without IP address)."
msgstr ""
"La delegación falsa del dominio {domain} incluye un servidor de nombres "
"{nsname} \"dentro de la zona\" (in-zone) sin el registro \"glue\" "
"obligatorio (sin dirección IP)."
#. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_NO_IP
#, perl-brace-format
msgid ""
"The fake delegation of domain {domain} includes a name server {nsname} that "
"cannot be resolved to any IP address."
msgstr ""
"La delegación falsa del dominio {domain} incluye un servidor de nombres "
"{nsname} que no puede ser resuelto a ninguna dirección IP."
#. SYSTEM:PACKET_BIG
#, perl-brace-format
msgid "Big packet size ({size}) (try with \"{command}\")."
msgstr ""
"El tamaño del paquete es demasiado grande ({size}) (intente con el comando "
"\"{command}\")."
#~ msgid "Domain name must be valid"
#~ msgstr "El nombre de dominio debe ser válido"
#, perl-brace-format
#~ msgid "\"{domain}\" does not exist as it is not delegated."
#~ msgstr "\"{domain}\" no existe, ya que no está delegada."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Name servers for parent domain \"{domain_parent}\" give an incorrect "
#~ "response on SOA query for \"{domain_child}\". Returned from name servers "
#~ "\"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los servidores de nombres para el dominio padre \"{domain_parent}\" dan "
#~ "una respuesta incorrecta ante una consulta SOA por \"{domain_child}\". "
#~ "Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgid "Check for too many NSEC3 iterations"
#~ msgstr "Revisando exceso de iteraciones NSEC3"
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" is signed by RRSIG, but the "
#~ "signature or signatures cannot be verified. Fetched from the nameservers "
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre \"{domain}\" con tipo de registro \"{rrtype}\" está firmado por "
#~ "un RRSIG, pero la firma o firmas no se pueden verificar. Obtenido de los "
#~ "servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "NSEC or NSEC3 is expected but is missing. Fetched from the nameservers "
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Es espera tener NSEC o NSEC3, pero no existen. Obtenido de los servidores "
#~ "de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC records. Fetched "
#~ "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Un nombre inexistente no está correctamente cubierto por registros NSEC. "
#~ "Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC3 records. "
#~ "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Un nombre inexistente no está correctamente cubierto por registros NSEC3. "
#~ "Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" in the answer section of "
#~ "the response is not signed by any RRSIG. Fetched from the nameservers "
#~ "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre \"{domain}\" con tipo de registro \"{rrtype}\" en la sección "
#~ "\"answer\" de la respuesta no está firmada por ningún RRSIG. Obtenido de "
#~ "los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"."
#, perl-brace-format
#~ msgid "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is OK."
#~ msgstr "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que está correcto."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is on the high side."
#~ msgstr "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que es demasiado alto."
#~ msgid "No DNSKEYs were returned."
#~ msgstr "No fue entregado ningún DNSKEY."
#, perl-brace-format
#~ msgid "{server} returned no NSEC3PARAM records."
#~ msgstr "El servidor {server} no entregó registros NSEC3PARAM."
#, perl-brace-format
#~ msgid ""
#~ "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is too high for key "
#~ "length {keylength}."
#~ msgstr ""
#~ "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que es demasiado alto para el "
#~ "largo de llave {keylength}."
#~ msgid "Test for unknown version with unknown OPTION-CODE"
#~ msgstr ""
#~ "Prueba de versión desconocida con un código de opción EDNS (OPTION-CODE) "
#~ "desconocido"
#~ msgid "Followed a fake delegation."
#~ msgstr "Se siguió una delegación falsa."
#, perl-brace-format
#~ msgid "Added a fake delegation for domain {domain} to name server {ns}."
#~ msgstr ""
#~ "Se agregó una delegación falsa para el dominio {domain} en el servidor de "
#~ "nombres {ns}."