1688 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.vinceh121.me/projects/"
"domain-watchdog/domain-watchdog-dashboard/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
#: assets/App.tsx:120
msgid "TOS"
msgstr "Användarvillkor"
#: assets/App.tsx:121
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Integritetspolicy"
#: assets/App.tsx:122
msgid "FAQ"
msgstr "Vanliga frågor"
#: assets/App.tsx:129
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: assets/App.tsx:134
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } är ett projekt med öppen källkod som distribueras under "
"licensen ${ LicenseLink }."
#: assets/App.tsx:147
msgid "Official git repository"
msgstr "Officiellt git-arkiv"
#: assets/App.tsx:150
msgid "Submit an issue"
msgstr "Skicka in ett ärende"
#: assets/components/LoginForm.tsx:48 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
#: assets/components/LoginForm.tsx:50 assets/components/LoginForm.tsx:58
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Nödvändig"
#: assets/components/LoginForm.tsx:56 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: assets/components/LoginForm.tsx:66
msgid "Submit"
msgstr "Skicka in"
#: assets/components/LoginForm.tsx:71
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Logga in med SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:35
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:133
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:111
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Automatisk förnyelse under respitperioden"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:119
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Period av nådens återlösning"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:127
msgid "Pending Delete"
msgstr "Väntar på radering"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Skydd på registernivå, vilket säkerställer högsta säkerhetsnivå genom att "
"förhindra obehöriga, oönskade eller oavsiktliga ändringar av domännamnet på "
"registernivå"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:64
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:89
msgid "Registry Lock"
msgstr "Registry Lock"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:68
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Skydd på registrarnivå, som säkrar domänen mot obehöriga, oönskade eller "
"oavsiktliga ändringar genom registrarens kontrollfunktioner"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:75
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:95
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Registrar Lock"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:79
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC säkrar DNS genom att lägga till kryptografiska signaturer till DNS-"
"poster, vilket säkerställer äkthet och integritet hos svaren"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:84
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:101
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:90
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:215
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "EPP-statuskoder"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:98
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:105
msgid "Entities"
msgstr "Enheter"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Det här domännamnet verkar inte vara giltigt"
#: assets/components/Sider.tsx:31
msgid "Home"
msgstr "Hemsida"
#: assets/components/Sider.tsx:37
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: assets/components/Sider.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:175
msgid "Domain"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/Sider.tsx:44
msgid "Domain Finder"
msgstr "Domännamnssökare"
#: assets/components/Sider.tsx:63 assets/components/Sider.tsx:64
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: assets/components/Sider.tsx:70 assets/pages/StatisticsPage.tsx:114
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:79
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:71
msgid "TLD list"
msgstr "TLD-lista"
#: assets/components/Sider.tsx:78 assets/components/Sider.tsx:79
msgid "ICANN list"
msgstr "ICANN-lista"
#: assets/components/Sider.tsx:87
msgid "Tracking"
msgstr "Spårning"
#: assets/components/Sider.tsx:93
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mina Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:100
msgid "Tracking table"
msgstr "Spårningstabell"
#: assets/components/Sider.tsx:107
msgid "My Connectors"
msgstr "Mina Connectors"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:131
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: assets/components/Sider.tsx:141 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
#: assets/components/Sider.tsx:146
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: assets/components/Sider.tsx:154 assets/pages/LoginPage.tsx:35
#: assets/pages/LoginPage.tsx:45
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:49
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Samtycke"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Välj en registrar"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Tidigare"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Denna webbplats är varken ansluten till eller sponsrad av de nämnda "
"registrarerna.\n"
" Namnen och logotyperna för dessa företag används endast i informationssyfte "
"och förblir registrerade varumärken som tillhör sina respektive ägare.\n"
" Användningen av deras tjänster via denna webbplats omfattas av de villkor "
"som fastställts av varje registrar och är användarens eget ansvar."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid borttagningen av Connector. Se till att den inte "
"används i någon Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Connector ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Ta bort Connector"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna Connector?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:48
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Skapandedatum: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Används i: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:52
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Du kan sluta använda en Connector när som helst. För att ta bort en "
"Connector måste du ta bort den från varje länkad Watchlist.\n"
" Skapandedatumet motsvarar det datum då du samtyckte till skapandet av "
"Connector och då du särskilt förklarade att du uppfyllde villkoren för "
"användning av leverantörens API, avstod från ångerrätten och var i den "
"lägsta åldern för att samtycka till dessa villkor."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:56
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr "Leverantörens villkor är tillgängliga genom att följa denna hyperlänk."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR-kod för iCalendar-export"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exportera händelser till iCalendar-format"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Ta bort Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Visa Watchlist Entity Diagram"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Watchlist Entity Diagram"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Register"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Register"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:29
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Minst ett domännamn är under inlösenperiod och kommer eventuellt att raderas "
"inom kort"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:37
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Minst ett domännamn väntar på radering och kommer snart att bli tillgängligt "
"för registrering igen"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:143
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Uppskattat antal dagar till borttagning av WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:146
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:152
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "Radering är nära förestående"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:181
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:187
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:193
msgid "Expiration date"
msgstr "Utgångsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:207
msgid "Updated at"
msgstr "Uppdaterad på"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:235
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr "Inga spårade domännamn hittades, vänligen skapa din första Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:238
msgid "Create now"
msgstr "Skapa nu"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:244
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Observera att den här tabellen inte inkluderar domännamn markerade som "
"utgångna eller de med okänt utgångsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr "Minst ett domännamn som du spårar kräver särskild uppmärksamhet"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:255
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr "Domännamnen nedan är föremål för särskild övervakning"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Redigera bevakningslistan"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Uppdatera en bevakningslista"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:56
msgid "Cancel"
msgstr "Avboka"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:46
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Denna Watchlist är inte kopplad till en Connector."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:51
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:88
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Spårade händelser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:110
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Spårad EPP-status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Namn på Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr "Att namnge Watchlist gör det lättare att hitta den i listan nedan."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Minst ett domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Lägg till ett domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Minst ett evenemang"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Minst en EPP-status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Se till att Connector-informationen är giltig för att köpa en domän som kan "
"bli tillgänglig snart."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Detta DSN verkar inte vara giltigt"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Kolla in den här länken till Symfony-dokumentationen för att få hjälp med "
"att bygga DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Lägg till en webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Återställa"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:43
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:77
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Ett ackrediterat nummer innebär att ICANNs avtal med registraren löper."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:82
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Ett reserverat nummer kan användas av TLD-registren för specifika åtgärder."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:87
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Ett uppsagt nummer innebär att ICANNs avtal med registraren har sagts upp."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:96
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr "Den här sidan listar ICANN-ackrediterade registrarer."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"Listan publiceras och underhålls officiellt av Internet Assigned Numbers "
"Authority (IANA), den organisation som ansvarar för att hantera internets "
"unika identifierare (inklusive nummer, IP-adresser och domännamnstillägg)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:111
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Ackrediterad"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:116
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:121
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:86
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:89
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:96
msgid "Registry Operator"
msgstr "Registeroperatör"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:124
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Toppdomäner som sponsras av specifika organisationer som fastställer regler "
"för registrering och användning, ofta relaterade till särskilda "
"intressegrupper eller branscher."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:129
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Generiska toppdomäner som är öppna för alla, inte begränsade av specifika "
"kriterier, och som representerar olika teman eller branscher."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:134
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Generiska toppdomäner associerade med specifika varumärken, vilket gör det "
"möjligt för företag att använda sina egna varumärken som domäner."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:139
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Toppdomäner baserade på landskoder, som identifierar webbplatser enligt "
"deras ursprungsland."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:148
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Den här sidan presenterar alla aktiva toppdomäner i rotzondatabasen."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"IANA tillhandahåller en lista över för närvarande aktiva toppnivådomäner, "
"oavsett typ, och ICANN tillhandahåller en lista över gTLD:er.\n"
" I de flesta fall är den tvåbokstavliga ccTLD som tilldelas ett land "
"utformad i enlighet med ISO 3166-1-standarden.\n"
" Denna data uppdateras varje månad. Tre HTTP-förfrågningar behövs för en "
"fullständig uppdatering av toppdomäner i Domain Watchdog (två förfrågningar "
"till IANA och en till ICANN).\n"
" Samtidigt uppdateras listan över RDAP-rootservrar."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:166
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generiska toppdomäner"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:171
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Landskod Toppdomäner"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:176
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generiska toppdomäner för varumärken"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:181
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Sponsrade toppdomäner"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:45
msgid "Create an account"
msgstr "Skapa ett konto"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Tyvärr, sidan du besökte finns inte."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:32
msgid "Found !"
msgstr "Hittat!"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:55
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Även om domänen finns i min databas har den tagits bort från WHOIS av dess "
"registrar."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:35
msgid "RDAP queries"
msgstr "RDAP-frågor"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:44
msgid "Alerts sent"
msgstr "Aviseringar skickade"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:58
msgid "Domain names in database"
msgstr "Domännamn i databasen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:69
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Spårade domännamn"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:83
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Köpta domännamn"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:93
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Detta värde baseras på statuskoden för HTTP-svaret från leverantörerna efter "
"domänordningen."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:97
msgid "Success rate"
msgstr "Framgångsgrad"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Skapa filen /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connector skapad!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Skapa en Connector"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:45
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist skapad!"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:57
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist uppdaterad!"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:81
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Skapa en Watchlist"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:16
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "Domännamnet uppdaterades för mindre än en vecka sedan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativ"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Missbruk"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Fakturering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Återförsäljare"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen är registreringens registrant. I vissa register "
"kallas detta för en underhållare."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr "Entitetsobjektinstansen är en teknisk kontakt för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen är en administrativ kontakt för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar problem med nätverksmissbruk för "
"registreringens registrants räkning."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar betalnings- och faktureringsfrågor för "
"registreringens registrants räkning."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar den myndighet som ansvarar för "
"registreringen i registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en tredje part genom vilken "
"registreringen genomfördes (dvs. inte registret eller registraren)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en domänpolicysponsor, till exempel en "
"ICANN-godkänd sponsor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en proxy för ett annat entitetsobjekt, "
"till exempel en registrant."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"En entitetsobjektinstans som är avsedd att ta emot meddelanden om "
"associationsobjektinstanser."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar kommunikation relaterad till ett "
"nätverksoperationscenter (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Omregistrering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Utgång"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Radering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Återupprättande"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Överföra"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Olåst"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Registrarens utgångsdatum"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "ENUM-valideringsutgång"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "Objektinstansen registrerades initialt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr "Objektinstansen registrerades efter den initiala registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"En åtgärd som noterar när informationen i objektinstansen senast ändrades."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"Objektinstansen har tagits bort eller kommer att tas bort från registret vid "
"ett förutbestämt datum och en förutbestämd tidpunkt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Objektinstansen togs bort från registret vid en tidpunkt som inte var "
"förutbestämd."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"Objektinstansen registrerades om efter att ha tagits bort från registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr "Objektinstansen överfördes från en registrar till en annan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "Objektinstansen var låst."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "Objektinstansen låstes upp."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr "En åtgärd som noterar objektets utgångsdatum i registrarsystemet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"Kopplingen av telefonnumret som representeras av denna ENUM-domän till "
"registranten har löpt ut eller kommer att löpa ut vid ett förutbestämt datum "
"och tidpunkt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Detta är standardstatusen för en domän, vilket betyder att den inte har "
"några väntande åtgärder eller begränsningar."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att delegeringsinformation (namnservrar) inte har "
"associerats med din domän. Din domän är inte aktiverad i DNS och kommer inte "
"att fungera."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att skapa din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att förnya din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att överföra din domän till en "
"ny registrar har mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att uppdatera din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Denna statuskod kan blandas med redemptionPeriod eller pendingRestore. I "
"sådana fall, beroende på statusen (dvs. redemptionPeriod eller "
"pendingRestore) som angetts i domännamnet, gäller motsvarande beskrivning "
"ovan. Om denna status inte kombineras med redemptionPeriod- eller "
"pendingRestore-statusen, indikerar pendingDelete-statuskoden att din domän "
"har haft redemptionPeriod-status i 30 dagar och att du inte har återställt "
"den inom den 30-dagarsperioden. Din domän kommer att behålla denna status i "
"flera dagar, varefter din domän kommer att rensas och tas bort från "
"registerdatabasen. När borttagningen sker är domänen tillgänglig för "
"omregistrering i enlighet med registrets policyer."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter den första registreringen av ett domännamn. Om "
"registraren tar bort domännamnet under denna period kan registret ge kredit "
"till registraren för kostnaden för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod har löpt "
"ut och förlängs (förnyas) automatiskt av registret. Om registraren tar bort "
"domännamnet under denna period ger registret en kredit till registraren för "
"kostnaden för förnyelsen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att ta bort domänen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register inte ska aktivera din domän i "
"DNS och att den därför inte kommer att lösas. Det är en ovanlig status som "
"vanligtvis uppstår vid juridiska tvister, utebliven betalning eller när din "
"domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis uppstår vid "
"juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att överföra domänen från din nuvarande registrar till en annan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att uppdatera domänen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att "
"återställa din domän som hade statusen redemptionPeriod. Ditt register "
"kommer att hålla domänen i denna status medan de väntar på att din registrar "
"tillhandahåller nödvändig återställningsdokumentation. Om din registrar inte "
"tillhandahåller dokumentation till registeroperatören inom en viss "
"tidsperiod för att bekräfta återställningsbegäran, återgår domänen till "
"redemptionPeriod-status."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att ta bort "
"din domän. Din domän kommer att behålla denna status i 30 dagar. Fem "
"kalenderdagar efter slutet av inlösenperioden rensas din domän från "
"registerdatabasen och blir tillgänglig för registrering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod "
"uttryckligen har förlängts (förnyats) av registraren. Om registraren tar "
"bort domännamnet under denna period ger registraren en kredit till "
"registraren för kostnaden för förnyelsen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod förhindrar att din domän tas bort. Det är en ovanlig status "
"som vanligtvis tillämpas vid juridiska tvister, på din begäran eller när en "
"redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din domäns registeroperatör inte tillåter din "
"registrar att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis "
"uppstår vid juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod förhindrar att din domän överförs från din nuvarande "
"registrar till en annan. Det är en ovanlig status som vanligtvis tillämpas "
"vid juridiska eller andra tvister, på din begäran eller när en "
"redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod låser din domän och förhindrar att den uppdateras. Det är en "
"ovanlig status som vanligtvis aktiveras vid juridiska tvister, på din "
"begäran eller när en redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Denna statuskod ställs in av din domäns registeroperatör. Din domän är inte "
"aktiverad i DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter en lyckad överföring av ett domännamn från en "
"registrar till en annan. Om den nya registraren tar bort domännamnet under "
"denna period krediterar registraren kostnaden för överföringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
"Betyder att informationen för objektinstansen har befunnits vara korrekt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr "Förnyelse eller omregistrering av objektinstansen är förbjuden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Uppdateringar av objektinstansen är förbjudna."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Överföring av registreringen från en registrar till en annan är förbjuden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Det är förbjudet att radera registreringen av objektinstansen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr "Registreringen av objektinstansen har utförts av en tredje part."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Informationen om objektinstansen är inte avsedd för offentlig konsumtion."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"En del av informationen om objektinstansen har inte gjorts tillgänglig och "
"har tagits bort."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"En del av informationen om objektinstansen har ändrats i syfte att inte "
"enkelt avslöja den faktiska informationen om objektinstansen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr "Objektinstansen är associerad med andra objektinstanser i registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Ändringar i objektinstansen kan inte göras, inklusive associering med andra "
"objektinstanser."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"Objektinstansen har allokerats administrativt (dvs. inte för att användas av "
"mottagaren i egen rätt i operativa nätverk)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"Objektinstansen har allokerats till ett specialadressregister för IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Försök igen efter ${ duration } sekunder"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel uppstod"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Denna leverantör tillhandahåller inte en lista över toppdomäner som stöds. "
"Kontrollera noga om domänen du vill registrera stöds."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "AutoDNS Användarnamn"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"På grund av vissa begränsningar i AutoDNS API föreslår vi att man skapar en "
"dedikerad användare för API:et med begränsade rättigheter"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "AutoDNS Lösenord"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Obs: AutoDNS stöder inte tvåfaktorsautentisering för API-användare för "
"automatiserade system"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Ägare nic-handle"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Domännamnsägarens nic-handle"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Du kan få det från den här sidan"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Sammanhang Värde"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Om du är osäker, använd standardvärdet 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Bekräftelse från ägaren"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Ägaren bekräftar sitt samtycke till domänbeställning"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "API-användarvillkor"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"Jag har läst och accepterat användarvillkoren för Provider API, tillgänglig "
"från denna hyperlänk"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Laglig ålder"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Jag har uppnått den lägsta åldern som krävs för att samtycka till dessa "
"villkor"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Uttagsperiod"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Jag avstår från min ångerrätt gällande köp av domännamn via Leverantörens API"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Denna Connector är experimentell och dess implementering har inte testats "
"fullt ut. Skicka in en fråga om du har problem med den."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "EPP-Connector är en speciell typ av kontakt. Var försiktig."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Autentiseringsinformation"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "TLS-klientcertifikat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Lösenordsfras för privat nyckel (valfritt)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "TLS-konfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Verifiera peer"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Verifiera peer-namn"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Tillåt självsignerade certifikat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Domänkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Registreringsperiod"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "År"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "AuthInfo-code"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "NIC-handle"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "På plats"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Protokollkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Personlig åtkomsttoken (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Hämta en personlig åtkomsttoken från ditt kundkonto på leverantörens "
"webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "Organisationsdelnings-ID"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Den anger vilken organisation som betalar för den beställda produkten"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retreive an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Hämta en API-nyckel och vitlista den här instansens IP-adress på Namecheaps "
"webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Hämta en uppsättning tokens från ditt kundkonto på leverantörens webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Europeiska regionen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "Förenta staternas region"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Kanada-regionen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Domänen är gratis och till standardpriset"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Domänen är gratis men kan vara premium. Priset varierar från domän till domän"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Applikationsnyckel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Applikationshemlighet"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Konsumentnyckel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "OVH-slutpunkt"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "OVH-dotterbolag"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "OVH-prissättningsläge"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Bekräfta prissättningsläge"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Är du säker på den här inställningen? Detta kan resultera i ytterligare "
"avgifter från API-leverantören"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Entitetssökare"