mirror of
https://github.com/maelgangloff/domain-watchdog.git
synced 2025-12-17 09:45:29 +00:00
1962 lines
69 KiB
Plaintext
1962 lines
69 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 00:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
|
||
"domain-watchdog-dashboard/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:121
|
||
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:135
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
|
||
"Connectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:191
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:193
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:194
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:198
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:203
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Quellcode"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:208
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Ein Problem melden"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:212
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
|
||
"{ LicenseLink } license."
|
||
msgstr ""
|
||
"${ ProjectLink } ist ein Open-Source-Projekt, das unter der ${ LicenseLink }-"
|
||
"Lizenz vertrieben wird."
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Erforderlich"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
|
||
msgid "Log in with SSO"
|
||
msgstr "Mit SSO anmelden"
|
||
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
|
||
msgid "Auto-Renew Grace Period"
|
||
msgstr "Nachfrist für automatische Verlängerung"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
|
||
msgid "Redemption Grace Period"
|
||
msgstr "Einlösezeitraum"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Ausstehende Löschung"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
|
||
msgid ""
|
||
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
|
||
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
|
||
"at the registry level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewährleistung höchster Sicherheit durch die Verhinderung unbefugter, "
|
||
"unerwünschter oder versehentlicher Änderungen am Domainnamen auf der "
|
||
"Registrierungsebene"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
|
||
msgid "Registry Lock"
|
||
msgstr "Registrierungssperre"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
|
||
msgid ""
|
||
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
|
||
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schutz der Domain vor unbefugten, unerwünschten oder versehentlichen "
|
||
"Änderungen durch Kontrollen auf Registrar-Ebene"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
|
||
msgid "Registrar Lock"
|
||
msgstr "Registrarsperre"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
|
||
"ensuring authenticity and integrity of responses"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNSSEC sichert DNS durch das Hinzufügen kryptografischer Signaturen zu DNS-"
|
||
"Einträgen und stellt so die Authentizität und Integrität der Antworten sicher"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
|
||
msgid "EPP Status Codes"
|
||
msgstr "EPP-Statuscodes"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Zeitleiste"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "Entitäten"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
|
||
msgid "This domain name does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Dieser Domainname scheint nicht gültig zu sein"
|
||
|
||
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
|
||
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
|
||
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
|
||
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
|
||
"have their own lifecycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:35
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:47
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:48
|
||
msgid "Domain Finder"
|
||
msgstr "Domänenfinder"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
|
||
msgid "TLD"
|
||
msgstr "TLD"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:75
|
||
msgid "TLD list"
|
||
msgstr "TLD-Liste"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
|
||
msgid "ICANN list"
|
||
msgstr "ICANN-Liste"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:91
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Nachverfolgung"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:97
|
||
msgid "My Watchlists"
|
||
msgstr "Meine Watchlists"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:104
|
||
msgid "Tracking table"
|
||
msgstr "Tracking-Tabelle"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:111
|
||
msgid "My Connectors"
|
||
msgstr "Meine Konnektoren"
|
||
|
||
#.
|
||
#. {
|
||
#. key: 'tools',
|
||
#. label: t`Tools`,
|
||
#. icon: <ToolOutlined/>,
|
||
#. children: [
|
||
#. {
|
||
#. key: '/tools/idn',
|
||
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
|
||
#. label: t`IDN Conversion`,
|
||
#. onClick: () => navigate('/')
|
||
#. }
|
||
#. ]
|
||
#. },
|
||
#.
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:135
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Mein Konto"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:150
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
|
||
msgid "Registrar"
|
||
msgstr "Registrierungsstelle"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
|
||
msgid "Consent"
|
||
msgstr "Zustimmung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
|
||
msgid "Choose a registrar"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Registrierstelle"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
|
||
msgid ""
|
||
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
|
||
"mentioned.\n"
|
||
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
|
||
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
|
||
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
|
||
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Website ist weder mit den genannten Registraren verbunden noch von "
|
||
"ihnen gesponsert.\n"
|
||
"Die Namen und Logos dieser Unternehmen werden ausschließlich zu "
|
||
"Informationszwecken verwendet und bleiben eingetragene Marken ihrer "
|
||
"jeweiligen Eigentümer.\n"
|
||
"Die Nutzung ihrer Dienste über diese Website unterliegt den von jedem "
|
||
"Registrar festgelegten Nutzungsbedingungen und erfolgt auf alleinige "
|
||
"Verantwortung des Nutzers."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
|
||
"any Watchlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Löschen des Connectors ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, "
|
||
"dass er in keiner Watchlist verwendet wird"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Connector ${ connectorName }"
|
||
msgstr "Anschluss ${ connectorName }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
|
||
msgid "Delete the Connector"
|
||
msgstr "Löschen des Connectors"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
|
||
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Connector wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum: ${ createdAt }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
|
||
msgstr "Verwendet in: ${ watchlistCount } Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
|
||
"remove it from each linked Watchlist.\n"
|
||
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
|
||
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
|
||
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
|
||
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Verwendung eines Connectors jederzeit beenden. Um eine "
|
||
"Verbindung zu löschen, müssen Sie sie aus jeder verknüpften "
|
||
"Beobachtungsliste entfernen.\n"
|
||
"Das Erstellungsdatum entspricht dem Datum, an dem Sie der Erstellung des "
|
||
"Connectors zugestimmt haben und an dem Sie insbesondere erklärt haben, dass "
|
||
"Sie die Bedingungen für die Nutzung der API des Anbieters erfüllen, auf das "
|
||
"Widerrufsrecht verzichten und das Mindestalter für die Zustimmung zu diesen "
|
||
"Bedingungen erreicht haben."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
|
||
msgid "The Provider’s conditions are accessible by following this hyperlink."
|
||
msgstr "Die Bedingungen des Providers sind über diesen Hyperlink zugänglich."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
|
||
msgid "QR Code for iCalendar export"
|
||
msgstr "QR-Code für iCalendar-Export"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
|
||
msgid "Export events to iCalendar format"
|
||
msgstr "Ereignisse in das iCalendar-Format exportieren"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
|
||
msgid "Create a Watchlist"
|
||
msgstr "Erstellen Sie eine Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
|
||
msgid "Delete the Watchlist"
|
||
msgstr "Löschen der Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
|
||
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
|
||
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Sehen Sie sich das Watchlist-Entitätsdiagramm an"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
|
||
msgid "Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Watchlist-Entitäten Diagramm"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ".${ tld.tld } Registry"
|
||
msgstr ".${ tld.tld } Registrierung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
|
||
msgid "Disable the Watchlist"
|
||
msgstr "Deaktivieren der Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
|
||
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich deaktivieren?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
|
||
msgid "Enable the Watchlist"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie die Beobachtungsliste"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
|
||
msgid ""
|
||
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
|
||
"deleted soon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens ein Domainname befindet sich im Einlösezeitraum und könnte bald "
|
||
"gelöscht werden"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
|
||
msgid ""
|
||
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
|
||
"for registration again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens ein Domänenname steht zur Löschung an und wird bald wieder zur "
|
||
"Registrierung verfügbar sein"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
|
||
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
|
||
msgstr "Geschätzte Anzahl von Tagen bis zur WHOIS-Entfernung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "J ${ expiresInDays }"
|
||
msgstr "J ${ expiresInDays }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
|
||
msgid "Deletion is imminent"
|
||
msgstr "Löschung steht unmittelbar bevor"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Verfallsdatum"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "Aktualisiert am"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
|
||
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine getrackten Domainnamen gefunden, bitte erstellen Sie Ihre "
|
||
"erste Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
|
||
msgid "Create now"
|
||
msgstr "Jetzt erstellen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
|
||
"or those with an unknown expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle keine Domänennamen enthält, die als "
|
||
"abgelaufen markiert sind oder deren Ablaufdatum unbekannt ist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
|
||
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens ein Domänenname, den Sie verfolgen, erfordert besondere "
|
||
"Aufmerksamkeit"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
|
||
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die unten aufgeführten Domänennamen unterliegen einer besonderen Überwachung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
|
||
msgid "Edit the Watchlist"
|
||
msgstr "Bearbeiten der Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
|
||
msgid "Update a Watchlist"
|
||
msgstr "Aktualisieren einer Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
|
||
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
|
||
msgstr "Diese Beobachtungsliste ist nicht mit einem Connector verknüpft."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
|
||
msgid "Watchlist"
|
||
msgstr "Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
|
||
msgid "Tracked events"
|
||
msgstr "Verfolgte Ereignisse"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
|
||
msgid "Tracked EPP status"
|
||
msgstr "Verfolgter EPP-Status"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
|
||
msgid "Watchlist Name"
|
||
msgstr "Name der Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
|
||
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Benennung der Watchlist ist sie in der Liste weiter unten leichter "
|
||
"zu finden."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
|
||
msgid "At least one domain name"
|
||
msgstr "Mindestens ein Domänenname"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Domänennamen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Domänenname"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
|
||
msgid "Add a Domain name"
|
||
msgstr "Einen Domänennamen hinzufügen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
|
||
msgid "At least one event"
|
||
msgstr "Mindestens eine Veranstaltung"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
|
||
msgid "At least one EPP status"
|
||
msgstr "Mindestens ein EPP-Status"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Konnektor"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
|
||
"that may be available soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Connector-Informationen gültig sind, um "
|
||
"eine Domäne zu erwerben, die möglicherweise bald verfügbar ist."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
|
||
msgid "DSN"
|
||
msgstr "DSN"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
|
||
msgid "This DSN does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Dieser DSN scheint nicht gültig zu sein"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
|
||
msgid ""
|
||
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehen Sie sich diesen Link zur Symfony-Dokumentation an, der Ihnen beim "
|
||
"Erstellen des DSN hilft"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
|
||
msgid "Add a Webhook"
|
||
msgstr "Einen Webhook hinzufügen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "${ rest.length } more"
|
||
msgstr "${ rest.length } mehr"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
|
||
msgid "Select one of your available Watchlists"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Ihrer verfügbaren Watchlists aus"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
|
||
msgid ""
|
||
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
|
||
"ongoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine akkreditierte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem "
|
||
"Registrar weiterhin besteht."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
|
||
msgid ""
|
||
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine reservierte Nummer kann von TLD-Registrierungen für bestimmte Vorgänge "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
|
||
msgid ""
|
||
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gekündigte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem "
|
||
"Registrar gekündigt wurde."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
|
||
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dieser Seite sind die von der ICANN akkreditierten Registrare aufgeführt."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
|
||
msgid ""
|
||
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
|
||
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
|
||
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
|
||
"name extensions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste wird offiziell von der Internet Assigned Numbers Authority (IANA) "
|
||
"veröffentlicht und gepflegt, der Organisation, die für die Verwaltung der "
|
||
"eindeutigen Kennungen des Internets (einschließlich Nummern, IP-Adressen und "
|
||
"Domänennamenerweiterungen) verantwortlich ist."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
|
||
msgid "Accredited"
|
||
msgstr "Akkreditiert"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reserviert"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Beendet"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Landesflagge"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
|
||
msgid "Registry Operator"
|
||
msgstr "Registrierungsbetreiber"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
|
||
"registration and use, often related to particular interest groups or "
|
||
"industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Top-Level-Domains werden von bestimmten Organisationen gesponsert, die "
|
||
"Regeln für die Registrierung und Nutzung festlegen und oft mit bestimmten "
|
||
"Interessengruppen oder Branchen in Zusammenhang stehen."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
|
||
"criteria, representing various themes or industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generische Top-Level-Domains, die für jeden offen sind, nicht durch "
|
||
"bestimmte Kriterien eingeschränkt sind und verschiedene Themen oder Branchen "
|
||
"repräsentieren."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
|
||
"companies to use their own brand names as domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generische Top-Level-Domains sind mit bestimmten Marken verknüpft und "
|
||
"ermöglichen Unternehmen die Verwendung ihrer eigenen Markennamen als Domains."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
|
||
"their country of origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Top-Level-Domains basieren auf Ländercodes und identifizieren Websites "
|
||
"entsprechend ihrem Herkunftsland."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
|
||
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dieser Seite werden alle aktiven TLDs in der Root-Zone-Datenbank "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
|
||
msgid ""
|
||
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
|
||
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
|
||
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
|
||
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
|
||
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
|
||
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
|
||
"ICANN).\n"
|
||
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"IANA stellt die Liste der derzeit aktiven TLDs unabhängig von ihrem Typ "
|
||
"bereit und ICANN stellt die Liste der gTLDs bereit.\n"
|
||
" In den meisten Fällen erfolgt die Zuweisung der zweistelligen ccTLD an ein "
|
||
"Land gemäß der Norm ISO 3166-1.\n"
|
||
" Diese Daten werden jeden Monat aktualisiert. Für die vollständige "
|
||
"Aktualisierung der TLDs in Domain Watchdog sind drei HTTP-Anfragen "
|
||
"erforderlich (zwei Anfragen an IANA und eine an ICANN).\n"
|
||
" Gleichzeitig wird die Liste der Root-RDAP-Server aktualisiert."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
|
||
msgid "Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Generische Top-Level-Domains"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
|
||
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Länderspezifische Top-Level-Domains"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
|
||
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Markengenerische Top-Level-Domains"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
|
||
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Gesponserte Top-Level-Domains"
|
||
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Ein Konto erstellen"
|
||
|
||
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
|
||
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
|
||
msgstr "Es tut uns leid, die von Ihnen besuchte Seite existiert nicht."
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
|
||
msgid "Found !"
|
||
msgstr "Gefunden !"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
|
||
msgstr "${ ldhName } wurde zu ${ watchlist.name } hinzugefügt"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
|
||
msgid ""
|
||
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
|
||
"WHOIS by its registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl die Domain in meiner Datenbank vorhanden ist, wurde sie von ihrem "
|
||
"Registrar aus dem WHOIS gelöscht."
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
|
||
msgid "Add to Watchlist"
|
||
msgstr "Zur Watchlist hinzufügen"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
|
||
msgstr "Füge ${domainLdhName} zu einer Watchlist hinzu"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
|
||
msgid "RDAP queries"
|
||
msgstr "RDAP-Abfragen"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
|
||
msgid "Alerts sent"
|
||
msgstr "Gesendete Warnungen"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
|
||
msgid "Domain names in database"
|
||
msgstr "Domänennamen in der Datenbank"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
|
||
msgid "Tracked domain names"
|
||
msgstr "Verfolgte Domänennamen"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
|
||
msgid "Purchased domain names"
|
||
msgstr "Gekaufte Domänennamen"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
|
||
msgid ""
|
||
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
|
||
"providers following the domain order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert basiert auf dem Statuscode der HTTP-Antwort der Anbieter nach "
|
||
"dem Domainkauf."
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
|
||
msgid "Success rate"
|
||
msgstr "Erfolgsrate"
|
||
|
||
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
|
||
msgstr "📝 Bitte erstellen Sie die Datei /public/content/${ resource }."
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
|
||
msgid "Connector created !"
|
||
msgstr "Connector erstellt!"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
|
||
msgid "Create a Connector"
|
||
msgstr "Erstellen eines Connectors"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
|
||
msgid "Watchlist created !"
|
||
msgstr "Watchlist erstellt !"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
|
||
msgid "Watchlist updated !"
|
||
msgstr "Watchlist aktualisiert !"
|
||
|
||
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
|
||
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
|
||
msgstr "Der Domänenname wurde vor weniger als einer Woche aktualisiert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
|
||
msgid "Registrant"
|
||
msgstr "Anmelder"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Technischer"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Verwaltung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
|
||
msgid "Abuse"
|
||
msgstr "Missbrauch"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Rechnungsstellung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
|
||
msgid "Reseller"
|
||
msgstr "Wiederverkäufer"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Sponsor"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
|
||
msgid "Noc"
|
||
msgstr "Noc"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
|
||
"registries, this is known as a maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entitätsobjektinstanz ist der Registrant der Registrierung. In einigen "
|
||
"Registern wird dies als Maintainer bezeichnet."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
|
||
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein technischer Kontakt für die Registrierung."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein administrativer Kontakt für die "
|
||
"Registrierung."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
|
||
"registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz des Entity-Objekts behandelt Fragen des Netzmissbrauchs im Namen "
|
||
"des Registranten der Registrierung."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
|
||
"the registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz des Entitätsobjekts wickelt die Zahlungs- und "
|
||
"Abrechnungsangelegenheiten im Namen des Registranten der Registrierung ab."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
|
||
"registration in the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz des Entitätsobjekts repräsentiert die für die Registrierung im "
|
||
"Register zuständige Behörde."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a third party through which the "
|
||
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert eine dritte Partei, über die "
|
||
"die Registrierung durchgeführt wurde (d. h. nicht das Register oder die "
|
||
"Registrierstelle)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
|
||
"ICANN-approved sponsor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert einen Sponsor der "
|
||
"Domänenpolitik, z. B. einen von der ICANN zugelassenen Sponsor."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
|
||
"such as a registrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entitätsobjektinstanz stellt einen Stellvertreter für ein anderes "
|
||
"Entitätsobjekt dar, z. B. einen Registranten."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
|
||
msgid ""
|
||
"An entity object instance designated to receive notifications about "
|
||
"association object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Entitätsobjektinstanz, die für den Empfang von Benachrichtigungen über "
|
||
"Assoziationsobjektinstanzen bestimmt ist."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles communications related to a network "
|
||
"operations center (NOC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entity-Objektinstanz verarbeitet die Kommunikation im Zusammenhang mit "
|
||
"einem Network Operations Center (NOC)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
|
||
msgid "Reregistration"
|
||
msgstr "Neuregistrierung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Ablauf"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Löschung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
|
||
msgid "Reinstantiation"
|
||
msgstr "Neuinstanzierung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Übertragung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Entsperrt"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
|
||
msgid "Registrar expiration"
|
||
msgstr "Ablauf des Registrars"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
|
||
msgid "ENUM validation expiration"
|
||
msgstr "Ablauf der ENUM-Validierung"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
|
||
msgid "The object instance was initially registered."
|
||
msgstr "Die Objektinstanz wurde zunächst registriert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde im Anschluss an die Erstregistrierung registriert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting when the information in the object instance was last "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Aktion, die festhält, wann die Informationen in der Objektinstanz "
|
||
"zuletzt geändert wurden."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
|
||
"date and time from the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde entfernt oder wird zu einem festgelegten Datum und "
|
||
"Zeitpunkt aus der Registrierung entfernt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
|
||
"was not predetermined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde zu einem nicht vorherbestimmten Zeitpunkt aus der "
|
||
"Registry entfernt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde nach der Entfernung aus der Registry erneut "
|
||
"registriert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
|
||
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde von einem Registrar zu einem anderen übertragen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
|
||
msgid "The object instance was locked."
|
||
msgstr "Die Objektinstanz wurde gesperrt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
|
||
msgid "The object instance was unlocked."
|
||
msgstr "Die Objektinstanz wurde entsperrt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Aktion, die das Ablaufdatum des Objekts im Registrarsystem notiert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
|
||
msgid ""
|
||
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
|
||
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zuordnung der durch diese ENUM-Domäne repräsentierten Telefonnummer zum "
|
||
"Registranten ist abgelaufen oder läuft zu einem festgelegten Datum und "
|
||
"Zeitpunkt ab."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
|
||
"operations or prohibitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Standardstatus einer Domäne. Dies bedeutet, dass keine Vorgänge "
|
||
"oder Verbote ausstehen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
|
||
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
|
||
"DNS and will not resolve."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihrer Domain keine Delegationsinformationen "
|
||
"(Nameserver) zugeordnet wurden. Ihre Domain ist im DNS nicht aktiviert und "
|
||
"wird nicht aufgelöst."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Erstellen Ihrer Domäne "
|
||
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zur Verlängerung Ihrer Domain "
|
||
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
|
||
"registrar has been received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Übertragen Ihrer Domain an "
|
||
"einen neuen Registrar eingegangen ist und bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Aktualisieren Ihrer Domäne "
|
||
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
|
||
msgid ""
|
||
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
|
||
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
|
||
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
|
||
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
|
||
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
|
||
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
|
||
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
|
||
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
|
||
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
|
||
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode kann mit „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ "
|
||
"kombiniert werden. In diesem Fall gilt je nach dem im Domänennamen "
|
||
"festgelegten Status (d. h. „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“) die "
|
||
"entsprechende oben dargestellte Beschreibung. Wenn dieser Status nicht mit "
|
||
"dem Status „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ kombiniert wird, zeigt "
|
||
"der Statuscode „pendingDelete“ an, dass sich Ihre Domäne 30 Tage lang im "
|
||
"Status „redemptionPeriod“ befunden hat und Sie sie innerhalb dieses 30-"
|
||
"tägigen Zeitraums nicht wiederhergestellt haben. Ihre Domäne bleibt mehrere "
|
||
"Tage in diesem Status. Danach wird sie gelöscht und aus der "
|
||
"Registrierungsdatenbank entfernt. Nach der Löschung ist die Domäne gemäß den "
|
||
"Richtlinien der Registrierung für eine erneute Registrierung verfügbar."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
|
||
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
|
||
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachfrist gilt nach der ersten Registrierung eines Domänennamens. Wenn "
|
||
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, kann das "
|
||
"Register dem Registrar die Kosten für die Registrierung gutschreiben."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after a domain name registration period "
|
||
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
|
||
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
|
||
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachfrist gilt nach Ablauf der Registrierungsfrist für einen "
|
||
"Domänennamen und wird vom Register automatisch verlängert (erneuert). Wenn "
|
||
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das "
|
||
"Register dem Registrar die Kosten für die Erneuerung gut."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
|
||
"zum Löschen der Domain abzulehnen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
|
||
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
|
||
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
|
||
"domain is subject to deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Ihre "
|
||
"Domain nicht im DNS zu aktivieren und sie daher nicht aufzulösen. Dies ist "
|
||
"ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten, "
|
||
"Nichtzahlung oder wenn Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
|
||
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
|
||
"disputes or when your domain is subject to deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
|
||
"zur Verlängerung Ihrer Domain abzulehnen. Dies ist ein ungewöhnlicher "
|
||
"Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn Ihre Domain "
|
||
"gelöscht werden soll, vergeben wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
|
||
"the domain from your current registrar to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
|
||
"zur Übertragung der Domain von Ihrem aktuellen Registrar zu einem anderen "
|
||
"abzulehnen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domäne an, Anfragen "
|
||
"zur Aktualisierung der Domäne abzulehnen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
|
||
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
|
||
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
|
||
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
|
||
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
|
||
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihre Registrierstelle die Registrierstelle "
|
||
"gebeten hat, Ihre Domäne, die sich im Status redemptionPeriod befand, "
|
||
"wiederherzustellen. Ihre Registrierstelle hält die Domäne in diesem Status, "
|
||
"während sie darauf wartet, dass Ihre Registrierstelle die erforderlichen "
|
||
"Wiederherstellungsunterlagen vorlegt. Wenn Ihre Registrierstelle dem "
|
||
"Betreiber des Registers innerhalb einer bestimmten Frist keine Unterlagen "
|
||
"zur Bestätigung des Wiederherstellungsantrags vorlegt, wird die Domäne "
|
||
"wieder in den Status redemptionPeriod versetzt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
|
||
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
|
||
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
|
||
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihr Registrar die Registrierungsstelle "
|
||
"gebeten hat, Ihre Domain zu löschen. Ihre Domain wird 30 Tage lang in diesem "
|
||
"Status gehalten. Fünf Kalendertage nach Ende der Rücknahmefrist wird Ihre "
|
||
"Domain aus der Registrierungsdatenbank gelöscht und steht zur Registrierung "
|
||
"zur Verfügung."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
|
||
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
|
||
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
|
||
"registrar for the cost of the renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachfrist wird gewährt, nachdem der Registrierungszeitraum eines "
|
||
"Domänennamens vom Registrar ausdrücklich verlängert (erneuert) wurde. Wenn "
|
||
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt ihm das "
|
||
"Register die Kosten für die Erneuerung gut."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
|
||
msgid ""
|
||
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
|
||
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
|
||
"when a redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain gelöscht wird. Es handelt "
|
||
"sich um einen ungewöhnlichen Status, der normalerweise bei "
|
||
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
|
||
"vorliegt, vergeben wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
|
||
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
|
||
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
|
||
"deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode gibt an, dass der Registry-Betreiber Ihrer Domain Ihrem "
|
||
"Registrar die Verlängerung Ihrer Domain nicht gestattet. Dies ist ein "
|
||
"ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn "
|
||
"Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
|
||
msgid ""
|
||
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
|
||
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
|
||
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
|
||
"redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain von Ihrem aktuellen Registrar "
|
||
"zu einem anderen übertragen wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der "
|
||
"normalerweise während rechtlicher oder anderer Streitigkeiten, auf Ihre "
|
||
"Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status vorliegt, vergeben wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
|
||
msgid ""
|
||
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
|
||
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
|
||
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode sperrt Ihre Domain und verhindert, dass sie aktualisiert "
|
||
"wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei "
|
||
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
|
||
"vorliegt, aktiviert wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
|
||
msgid ""
|
||
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
|
||
"not activated in the DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Statuscode wird vom Registry Operator Ihrer Domain gesetzt. Ihre "
|
||
"Domain ist im DNS nicht aktiviert."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
|
||
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
|
||
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
|
||
"cost of the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachfrist gilt nach der erfolgreichen Übertragung eines Domänennamens "
|
||
"von einem Registrar zu einem anderen. Wenn der neue Registrar den "
|
||
"Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das Register dem "
|
||
"Registrar die Kosten für die Übertragung gut."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
|
||
msgid ""
|
||
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedeutet, dass die Daten der Objektinstanz als korrekt befunden wurden."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
|
||
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr "Eine Erneuerung oder Neuregistrierung der Objektinstanz ist untersagt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
|
||
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
|
||
msgstr "Aktualisierungen der Objektinstanz sind verboten."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
|
||
msgid ""
|
||
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Übertragung der Registrierung von einem Registrar auf einen anderen ist "
|
||
"nicht zulässig."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
|
||
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr "Das Löschen der Registrierung der Objektinstanz ist verboten."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
|
||
msgid ""
|
||
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Registrierung der Objektinstanz wurde von einer dritten Partei "
|
||
"durchgeführt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
|
||
msgid ""
|
||
"The information of the object instance is not designated for public "
|
||
"consumption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Informationen der Objektinstanz sind nicht für die öffentliche "
|
||
"Verwendung bestimmt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has not been made available "
|
||
"and has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Informationen der Objektinstanz wurden nicht bereitgestellt und "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
|
||
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige der Informationen der Objektinstanz wurden geändert, um die "
|
||
"tatsächlichen Informationen der Objektinstanz nicht ohne Weiteres "
|
||
"preiszugeben."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance is associated with other object instances in the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz ist mit anderen Objektinstanzen in der Registrierung "
|
||
"verknüpft."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
|
||
"other object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen an der Objektinstanz können nicht vorgenommen werden, auch nicht "
|
||
"die Verknüpfung mit anderen Objektinstanzen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
|
||
"by the recipient in their own right in operational networks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde administrativ zugewiesen (d. h. nicht zur eigenen "
|
||
"Verwendung durch den Empfänger in operativen Netzen)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Objektinstanz wurde einem speziellen Adressregister der IANA zugewiesen."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
|
||
msgstr "Bitte versuchen Sie es nach ${ duration } Sekunden erneut"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
|
||
msgid ""
|
||
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
|
||
"if the domain you want to register is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Anbieter stellt keine Liste unterstützter TLDs zur Verfügung. Bitte "
|
||
"überprüfen Sie, ob die Domain, die Sie registrieren möchten, unterstützt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "AutoDNS Username"
|
||
msgstr "AutoDNS-Benutzername"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
|
||
msgid ""
|
||
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
|
||
"dedicated user for API with limited rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund einiger Einschränkungen in der API von AutoDNS empfehlen wir, einen "
|
||
"dedizierten Benutzer für die API mit eingeschränkten Rechten zu erstellen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
|
||
msgid "AutoDNS Password"
|
||
msgstr "AutoDNS-Passwort"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
|
||
msgid ""
|
||
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
|
||
"automated systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Achtung: AutoDNS unterstützt keine 2-Faktor-Authentifizierung für API-"
|
||
"Benutzer für automatisierte Systeme"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
|
||
msgid "Owner nic-handle"
|
||
msgstr "Inhaber nic-handle"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
|
||
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
|
||
msgstr "Der Nic-Handle des Domain-Namen-Inhabers"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
|
||
msgid "You can get it from this page"
|
||
msgstr "Sie können es von dieser Seite erhalten"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Kontextwert"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
|
||
msgid "If you not sure, use the default value 4"
|
||
msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, verwenden Sie den Standardwert 4"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
|
||
msgid "Owner confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung des Eigentümers"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
|
||
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
|
||
msgstr "Inhaber bestätigt sein Einverständnis mit Domain-Bestellaufträgen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
|
||
msgid "API Terms of Service"
|
||
msgstr "API-Nutzungsbedingungen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
|
||
msgid ""
|
||
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
|
||
"accessible from this hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Nutzungsbedingungen der Provider-API gelesen und akzeptiert, "
|
||
"die über diesen Hyperlink zugänglich sind"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
|
||
msgid "Legal age"
|
||
msgstr "Volljährigkeit"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
|
||
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe das erforderliche Mindestalter erreicht, um diesen Bedingungen "
|
||
"zuzustimmen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
|
||
msgid "Withdrawal period"
|
||
msgstr "Rücktrittsfrist"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
|
||
msgid ""
|
||
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
|
||
"the Provider's API"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich verzichte auf mein Widerrufsrecht beim Kauf von Domainnamen über die API "
|
||
"des Anbieters"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
|
||
msgid ""
|
||
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
|
||
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Connector ist experimentell und seine Implementierung wurde noch "
|
||
"nicht vollständig getestet. Bitte melden Sie uns alle damit verbundenen "
|
||
"Probleme."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
|
||
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
|
||
msgstr "Der EPP-Stecker ist ein Sondersteckertyp. Seien Sie vorsichtig."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
|
||
msgid "Server configuration"
|
||
msgstr "Server-Konfiguration"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Anmeldeinformationen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
|
||
msgid "TLS client certificate"
|
||
msgstr "TLS-Client-Zertifikat"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
|
||
msgid "Private key passphrase (optional)"
|
||
msgstr "Passphrase für den privaten Schlüssel (optional)"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
|
||
msgid "TLS configuration"
|
||
msgstr "TLS-Konfiguration"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
|
||
msgid "Verify peer"
|
||
msgstr "Peer überprüfen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
|
||
msgid "Verify peer name"
|
||
msgstr "Peer-Name überprüfen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
|
||
msgid "Allow self-signed certificates"
|
||
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
|
||
msgid "Domain configuration"
|
||
msgstr "Domänenkonfiguration"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
|
||
msgid "Registration period"
|
||
msgstr "Zeitraum der Registrierung"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
|
||
msgid "Auth-Info Code"
|
||
msgstr "Auth-Info Code"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
|
||
msgid "NIC Handle"
|
||
msgstr "NIC-Handle"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
|
||
msgid "Onsite"
|
||
msgstr "Vor Ort"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
|
||
msgid "Protocol configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration des Protokolls"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Leistungen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
|
||
msgid "Personal Access Token (PAT)"
|
||
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken (PAT)"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
|
||
"Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrufen eines persönlichen Zugriffstokens aus Ihrem Kundenkonto auf der "
|
||
"Website des Anbieters"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
|
||
msgid "Organization sharing ID"
|
||
msgstr "Freigabe-ID der Organisation"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
|
||
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
|
||
msgstr "Es gibt die Organisation an, die für das bestellte Produkt bezahlt"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie einen API-Schlüssel ab und setzen Sie die IP-Adresse dieser "
|
||
"Instanz auf der Namecheap-Website auf die Whitelist"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrufen eines Token-Satzes aus Ihrem Kundenkonto auf der Website des "
|
||
"Anbieters"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
|
||
msgid "European Region"
|
||
msgstr "Europäische Region"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "United States Region"
|
||
msgstr "Vereinigten Staaten"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
|
||
msgid "Canada Region"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
|
||
msgid "The domain is free and at the standard price"
|
||
msgstr "Die Domain ist kostenlos und zum Standardpreis"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Domain ist kostenlos, kann aber Premium sein. Der Preis variiert von "
|
||
"einer Domain zur anderen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
|
||
msgid "Application key"
|
||
msgstr "Anwendungsschlüssel"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
|
||
msgid "Application secret"
|
||
msgstr "Geheimer Schlüssel der Anwendung"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Verbraucherschlüssel"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
|
||
msgid "OVH Endpoint"
|
||
msgstr "OVH Endpunkt"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
|
||
msgid "OVH subsidiary"
|
||
msgstr "OVH-Tochtergesellschaft"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
|
||
msgid "OVH pricing mode"
|
||
msgstr "OVH Preismodell"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
|
||
msgid "Confirm pricing mode"
|
||
msgstr "Preismodus bestätigen"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
|
||
"the API Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sich bei dieser Einstellung sicher? Dies kann zu zusätzlichen "
|
||
"Gebühren durch den API-Anbieter führen"
|
||
|
||
#~ msgid "Official git repository"
|
||
#~ msgstr "Offizielles Git-Repository"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "Entität"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity Finder"
|
||
#~ msgstr "Entitätsfinder"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider"
|
||
#~ msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a Provider"
|
||
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter"
|
||
|
||
#~ msgid "Nameserver Finder"
|
||
#~ msgstr "Nameserver-Finder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tracked Domains"
|
||
#~ msgstr "Verfolgte Domänennamen"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain finder"
|
||
#~ msgstr "Domänenfinder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
|
||
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
|
||
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
|
||
#~ "networks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Objektinstanz ist in Gebrauch. Bei Domänennamen bedeutet es, dass der "
|
||
#~ "Domänenname im DNS veröffentlicht ist. Bei Netzwerk- und Autnum-"
|
||
#~ "Registrierungen bedeutet es, dass sie für die Verwendung in operativen "
|
||
#~ "Netzwerken zugewiesen oder zugewiesen sind."
|
||
|
||
#~ msgid "The object instance is not in use."
|
||
#~ msgstr "Die Objektinstanz wird nicht verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
|
||
#~ "this action is not yet complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wurde eine Anfrage zur Erstellung der Objektinstanz empfangen, aber "
|
||
#~ "diese Aktion ist noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
|
||
#~ "this action is not yet complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Erneuerung der Objektinstanz vor, diese Aktion "
|
||
#~ "ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
|
||
#~ "this action is not yet complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es liegt eine Anforderung zur Übertragung der Objektinstanz vor, diese "
|
||
#~ "Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
|
||
#~ "instance, but this action is not yet complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Aktualisierung oder Änderung der Objektinstanz "
|
||
#~ "vor, die Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
|
||
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
|
||
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
|
||
#~ "purged from the registry database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es liegt eine Anfrage zum Löschen oder Entfernen der Objektinstanz vor, "
|
||
#~ "diese Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen. Bei Domänen kann dies "
|
||
#~ "bedeuten, dass der Name nicht mehr im DNS veröffentlicht wird, aber noch "
|
||
#~ "nicht aus der Registrierungsdatenbank gelöscht wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zum Löschen des Objekts "
|
||
#~ "abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
|
||
#~ "published for the object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Client hat angefordert, dass die DNS-Delegationsinformationen für das "
|
||
#~ "Objekt NICHT veröffentlicht werden DÜRFEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Erneuerung des Objekts abgelehnt "
|
||
#~ "werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
|
||
#~ "rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Übertragung des Objekts abgelehnt "
|
||
#~ "werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
|
||
#~ "remove this status) MUST be rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zur Aktualisierung des "
|
||
#~ "Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
|
||
#~ "redemption period state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Objekt wird gerade wiederhergestellt, nachdem es sich im Zustand des "
|
||
#~ "Tilgungszeitraums befunden hat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
|
||
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
|
||
#~ "deletion process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Löschung wurde empfangen, aber das Objekt wurde noch nicht "
|
||
#~ "bereinigt, da die Möglichkeit besteht, das Objekt wiederherzustellen und "
|
||
#~ "den Löschvorgang abzubrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
|
||
#~ "rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zum Löschen des "
|
||
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
|
||
#~ "rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Erneuerung des "
|
||
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
|
||
#~ "rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Übertragung des "
|
||
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
|
||
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Aktualisierung "
|
||
#~ "des Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
|
||
#~ "published for the object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Server hat den Status so festgelegt, dass DNS-"
|
||
#~ "Delegationsinformationen für das Objekt NICHT veröffentlicht werden "
|
||
#~ "DÜRFEN."
|