Weblate c976938048 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" add-on in Weblate.
2025-12-11 15:54:55 +00:00

1764 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-"
"watchdog/domain-watchdog-dashboard/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: assets/App.tsx:121
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
msgstr ""
#: assets/App.tsx:135
msgid ""
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
"Connectors."
msgstr ""
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: assets/App.tsx:191
msgid "TOS"
msgstr "Användarvillkor"
#: assets/App.tsx:193
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Integritetspolicy"
#: assets/App.tsx:194
msgid "FAQ"
msgstr "Vanliga frågor"
#: assets/App.tsx:198
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: assets/App.tsx:203
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"
#: assets/App.tsx:208
msgid "Submit an issue"
msgstr "Skicka in ett ärende"
#: assets/App.tsx:212
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } är ett projekt med öppen källkod som distribueras under "
"licensen ${ LicenseLink }."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Nödvändig"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Skicka in"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Logga in med SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Automatisk förnyelse under respitperioden"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Period av nådens återlösning"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "Väntar på radering"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Skydd på registernivå, vilket säkerställer högsta säkerhetsnivå genom att "
"förhindra obehöriga, oönskade eller oavsiktliga ändringar av domännamnet på "
"registernivå"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Registry Lock"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Skydd på registrarnivå, som säkrar domänen mot obehöriga, oönskade eller "
"oavsiktliga ändringar genom registrarens kontrollfunktioner"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Registrar Lock"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC säkrar DNS genom att lägga till kryptografiska signaturer till DNS-"
"poster, vilket säkerställer äkthet och integritet hos svaren"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "EPP-statuskoder"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
msgid "Entities"
msgstr "Enheter"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Det här domännamnet verkar inte vara giltigt"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal"
msgstr ""
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
msgstr ""
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
msgstr ""
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
msgid ""
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
"have their own lifecycles."
msgstr ""
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Home"
msgstr "Hemsida"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: assets/components/Sider.tsx:47
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/Sider.tsx:48
msgid "Domain Finder"
msgstr "Domännamnssökare"
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:75
msgid "TLD list"
msgstr "TLD-lista"
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
msgid "ICANN list"
msgstr "ICANN-lista"
#: assets/components/Sider.tsx:91
msgid "Tracking"
msgstr "Spårning"
#: assets/components/Sider.tsx:97
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mina Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:104
msgid "Tracking table"
msgstr "Spårningstabell"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "My Connectors"
msgstr "Mina Connectors"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:135
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
#: assets/components/Sider.tsx:150
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Samtycke"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Välj en registrar"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Tidigare"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Denna webbplats är varken ansluten till eller sponsrad av de nämnda "
"registrarerna.\n"
" Namnen och logotyperna för dessa företag används endast i informationssyfte "
"och förblir registrerade varumärken som tillhör sina respektive ägare.\n"
" Användningen av deras tjänster via denna webbplats omfattas av de villkor "
"som fastställts av varje registrar och är användarens eget ansvar."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid borttagningen av Connector. Se till att den inte "
"används i någon Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Connector ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Ta bort Connector"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna Connector?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Skapandedatum: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Används i: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Du kan sluta använda en Connector när som helst. För att ta bort en "
"Connector måste du ta bort den från varje länkad Watchlist.\n"
" Skapandedatumet motsvarar det datum då du samtyckte till skapandet av "
"Connector och då du särskilt förklarade att du uppfyllde villkoren för "
"användning av leverantörens API, avstod från ångerrätten och var i den "
"lägsta åldern för att samtycka till dessa villkor."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr "Leverantörens villkor är tillgängliga genom att följa denna hyperlänk."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR-kod för iCalendar-export"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exportera händelser till iCalendar-format"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Skapa en Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Ta bort Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Visa Watchlist Entity Diagram"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Watchlist Entity Diagram"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Register"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Register"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Inaktivera Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "Är du säker på att inaktivera den här Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Aktivera bevakningslistan"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Minst ett domännamn är under inlösenperiod och kommer eventuellt att raderas "
"inom kort"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Minst ett domännamn väntar på radering och kommer snart att bli tillgängligt "
"för registrering igen"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Uppskattat antal dagar till borttagning av WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "Radering är nära förestående"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Utgångsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Uppdaterad på"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr "Inga spårade domännamn hittades, vänligen skapa din första Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Skapa nu"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Observera att den här tabellen inte inkluderar domännamn markerade som "
"utgångna eller de med okänt utgångsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr "Minst ett domännamn som du spårar kräver särskild uppmärksamhet"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr "Domännamnen nedan är föremål för särskild övervakning"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Redigera bevakningslistan"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Uppdatera en bevakningslista"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Denna Watchlist är inte kopplad till en Connector."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Spårade händelser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Spårad EPP-status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Namn på Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr "Att namnge Watchlist gör det lättare att hitta den i listan nedan."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Minst ett domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Lägg till ett domännamn"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Minst ett evenemang"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Minst en EPP-status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Se till att Connector-informationen är giltig för att köpa en domän som kan "
"bli tillgänglig snart."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Detta DSN verkar inte vara giltigt"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Kolla in den här länken till Symfony-dokumentationen för att få hjälp med "
"att bygga DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Lägg till en webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Återställa"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "${ rest.length } mer"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Välj en av dina tillgängliga Watchlists"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Ett ackrediterat nummer innebär att ICANNs avtal med registraren löper."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Ett reserverat nummer kan användas av TLD-registren för specifika åtgärder."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Ett uppsagt nummer innebär att ICANNs avtal med registraren har sagts upp."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr "Den här sidan listar ICANN-ackrediterade registrarer."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"Listan publiceras och underhålls officiellt av Internet Assigned Numbers "
"Authority (IANA), den organisation som ansvarar för att hantera internets "
"unika identifierare (inklusive nummer, IP-adresser och domännamnstillägg)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Ackrediterad"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Registeroperatör"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Toppdomäner som sponsras av specifika organisationer som fastställer regler "
"för registrering och användning, ofta relaterade till särskilda "
"intressegrupper eller branscher."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Generiska toppdomäner som är öppna för alla, inte begränsade av specifika "
"kriterier, och som representerar olika teman eller branscher."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Generiska toppdomäner associerade med specifika varumärken, vilket gör det "
"möjligt för företag att använda sina egna varumärken som domäner."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Toppdomäner baserade på landskoder, som identifierar webbplatser enligt "
"deras ursprungsland."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Den här sidan presenterar alla aktiva toppdomäner i rotzondatabasen."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"IANA tillhandahåller en lista över för närvarande aktiva toppnivådomäner, "
"oavsett typ, och ICANN tillhandahåller en lista över gTLD:er.\n"
" I de flesta fall är den tvåbokstavliga ccTLD som tilldelas ett land "
"utformad i enlighet med ISO 3166-1-standarden.\n"
" Denna data uppdateras varje månad. Tre HTTP-förfrågningar behövs för en "
"fullständig uppdatering av toppdomäner i Domain Watchdog (två förfrågningar "
"till IANA och en till ICANN).\n"
" Samtidigt uppdateras listan över RDAP-rootservrar."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generiska toppdomäner"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Landskod Toppdomäner"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generiska toppdomäner för varumärken"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Sponsrade toppdomäner"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
msgid "Create an account"
msgstr "Skapa ett konto"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Tyvärr, sidan du besökte finns inte."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
msgid "Found !"
msgstr "Hittat!"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } har lagts till i ${ watchlist.name }"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Även om domänen finns i min databas har den tagits bort från WHOIS av dess "
"registrar."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Lägg till i Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Lägg till ${ domainLdhName } i en Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Cancel"
msgstr "Avboka"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "RDAP-frågor"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Aviseringar skickade"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Domännamn i databasen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Spårade domännamn"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Köpta domännamn"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Detta värde baseras på statuskoden för HTTP-svaret från leverantörerna efter "
"domänordningen."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Framgångsgrad"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Skapa filen /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connector skapad!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Skapa en Connector"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist skapad!"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist uppdaterad!"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "Domännamnet uppdaterades för mindre än en vecka sedan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativ"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Missbruk"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Fakturering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Återförsäljare"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen är registreringens registrant. I vissa register "
"kallas detta för en underhållare."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr "Entitetsobjektinstansen är en teknisk kontakt för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen är en administrativ kontakt för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar problem med nätverksmissbruk för "
"registreringens registrants räkning."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar betalnings- och faktureringsfrågor för "
"registreringens registrants räkning."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar den myndighet som ansvarar för "
"registreringen i registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en tredje part genom vilken "
"registreringen genomfördes (dvs. inte registret eller registraren)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en domänpolicysponsor, till exempel en "
"ICANN-godkänd sponsor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen representerar en proxy för ett annat entitetsobjekt, "
"till exempel en registrant."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"En entitetsobjektinstans som är avsedd att ta emot meddelanden om "
"associationsobjektinstanser."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"Entitetsobjektinstansen hanterar kommunikation relaterad till ett "
"nätverksoperationscenter (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Omregistrering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Utgång"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Radering"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Återupprättande"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Överföra"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Olåst"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Registrarens utgångsdatum"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "ENUM-valideringsutgång"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "Objektinstansen registrerades initialt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr "Objektinstansen registrerades efter den initiala registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"En åtgärd som noterar när informationen i objektinstansen senast ändrades."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"Objektinstansen har tagits bort eller kommer att tas bort från registret vid "
"ett förutbestämt datum och en förutbestämd tidpunkt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Objektinstansen togs bort från registret vid en tidpunkt som inte var "
"förutbestämd."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"Objektinstansen registrerades om efter att ha tagits bort från registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr "Objektinstansen överfördes från en registrar till en annan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "Objektinstansen var låst."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "Objektinstansen låstes upp."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr "En åtgärd som noterar objektets utgångsdatum i registrarsystemet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"Kopplingen av telefonnumret som representeras av denna ENUM-domän till "
"registranten har löpt ut eller kommer att löpa ut vid ett förutbestämt datum "
"och tidpunkt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Detta är standardstatusen för en domän, vilket betyder att den inte har "
"några väntande åtgärder eller begränsningar."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att delegeringsinformation (namnservrar) inte har "
"associerats med din domän. Din domän är inte aktiverad i DNS och kommer inte "
"att fungera."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att skapa din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att förnya din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att överföra din domän till en "
"ny registrar har mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att en begäran om att uppdatera din domän har "
"mottagits och behandlas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Denna statuskod kan blandas med redemptionPeriod eller pendingRestore. I "
"sådana fall, beroende på statusen (dvs. redemptionPeriod eller "
"pendingRestore) som angetts i domännamnet, gäller motsvarande beskrivning "
"ovan. Om denna status inte kombineras med redemptionPeriod- eller "
"pendingRestore-statusen, indikerar pendingDelete-statuskoden att din domän "
"har haft redemptionPeriod-status i 30 dagar och att du inte har återställt "
"den inom den 30-dagarsperioden. Din domän kommer att behålla denna status i "
"flera dagar, varefter din domän kommer att rensas och tas bort från "
"registerdatabasen. När borttagningen sker är domänen tillgänglig för "
"omregistrering i enlighet med registrets policyer."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter den första registreringen av ett domännamn. Om "
"registraren tar bort domännamnet under denna period kan registret ge kredit "
"till registraren för kostnaden för registreringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod har löpt "
"ut och förlängs (förnyas) automatiskt av registret. Om registraren tar bort "
"domännamnet under denna period ger registret en kredit till registraren för "
"kostnaden för förnyelsen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att ta bort domänen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register inte ska aktivera din domän i "
"DNS och att den därför inte kommer att lösas. Det är en ovanlig status som "
"vanligtvis uppstår vid juridiska tvister, utebliven betalning eller när din "
"domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis uppstår vid "
"juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att överföra domänen från din nuvarande registrar till en annan."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om "
"att uppdatera domänen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att "
"återställa din domän som hade statusen redemptionPeriod. Ditt register "
"kommer att hålla domänen i denna status medan de väntar på att din registrar "
"tillhandahåller nödvändig återställningsdokumentation. Om din registrar inte "
"tillhandahåller dokumentation till registeroperatören inom en viss "
"tidsperiod för att bekräfta återställningsbegäran, återgår domänen till "
"redemptionPeriod-status."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att ta bort "
"din domän. Din domän kommer att behålla denna status i 30 dagar. Fem "
"kalenderdagar efter slutet av inlösenperioden rensas din domän från "
"registerdatabasen och blir tillgänglig för registrering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod "
"uttryckligen har förlängts (förnyats) av registraren. Om registraren tar "
"bort domännamnet under denna period ger registraren en kredit till "
"registraren för kostnaden för förnyelsen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod förhindrar att din domän tas bort. Det är en ovanlig status "
"som vanligtvis tillämpas vid juridiska tvister, på din begäran eller när en "
"redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Denna statuskod indikerar att din domäns registeroperatör inte tillåter din "
"registrar att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis "
"uppstår vid juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod förhindrar att din domän överförs från din nuvarande "
"registrar till en annan. Det är en ovanlig status som vanligtvis tillämpas "
"vid juridiska eller andra tvister, på din begäran eller när en "
"redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Denna statuskod låser din domän och förhindrar att den uppdateras. Det är en "
"ovanlig status som vanligtvis aktiveras vid juridiska tvister, på din "
"begäran eller när en redemptionPeriod-status är på plats."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Denna statuskod ställs in av din domäns registeroperatör. Din domän är inte "
"aktiverad i DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Denna respitperiod ges efter en lyckad överföring av ett domännamn från en "
"registrar till en annan. Om den nya registraren tar bort domännamnet under "
"denna period krediterar registraren kostnaden för överföringen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
"Betyder att informationen för objektinstansen har befunnits vara korrekt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr "Förnyelse eller omregistrering av objektinstansen är förbjuden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Uppdateringar av objektinstansen är förbjudna."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Överföring av registreringen från en registrar till en annan är förbjuden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Det är förbjudet att radera registreringen av objektinstansen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr "Registreringen av objektinstansen har utförts av en tredje part."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Informationen om objektinstansen är inte avsedd för offentlig konsumtion."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"En del av informationen om objektinstansen har inte gjorts tillgänglig och "
"har tagits bort."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"En del av informationen om objektinstansen har ändrats i syfte att inte "
"enkelt avslöja den faktiska informationen om objektinstansen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr "Objektinstansen är associerad med andra objektinstanser i registret."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Ändringar i objektinstansen kan inte göras, inklusive associering med andra "
"objektinstanser."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"Objektinstansen har allokerats administrativt (dvs. inte för att användas av "
"mottagaren i egen rätt i operativa nätverk)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"Objektinstansen har allokerats till ett specialadressregister för IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Försök igen efter ${ duration } sekunder"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel uppstod"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Denna leverantör tillhandahåller inte en lista över toppdomäner som stöds. "
"Kontrollera noga om domänen du vill registrera stöds."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "AutoDNS Användarnamn"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"På grund av vissa begränsningar i AutoDNS API föreslår vi att man skapar en "
"dedikerad användare för API:et med begränsade rättigheter"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "AutoDNS Lösenord"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Obs: AutoDNS stöder inte tvåfaktorsautentisering för API-användare för "
"automatiserade system"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Ägare nic-handle"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Domännamnsägarens nic-handle"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Du kan få det från den här sidan"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Sammanhang Värde"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Om du är osäker, använd standardvärdet 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Bekräftelse från ägaren"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Ägaren bekräftar sitt samtycke till domänbeställning"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "API-användarvillkor"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"Jag har läst och accepterat användarvillkoren för Provider API, tillgänglig "
"från denna hyperlänk"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Laglig ålder"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Jag har uppnått den lägsta åldern som krävs för att samtycka till dessa "
"villkor"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Uttagsperiod"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Jag avstår från min ångerrätt gällande köp av domännamn via Leverantörens API"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Denna Connector är experimentell och dess implementering har inte testats "
"fullt ut. Skicka in en fråga om du har problem med den."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "EPP-Connector är en speciell typ av kontakt. Var försiktig."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Autentiseringsinformation"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "TLS-klientcertifikat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Lösenordsfras för privat nyckel (valfritt)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "TLS-konfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Verifiera peer"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Verifiera peer-namn"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Tillåt självsignerade certifikat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Domänkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Registreringsperiod"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "År"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "AuthInfo-code"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "NIC-handle"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "På plats"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Protokollkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Personlig åtkomsttoken (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Hämta en personlig åtkomsttoken från ditt kundkonto på leverantörens "
"webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "Organisationsdelnings-ID"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Den anger vilken organisation som betalar för den beställda produkten"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Hämta en API-nyckel och vitlista den här instansens IP-adress på Namecheaps "
"webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Hämta en uppsättning tokens från ditt kundkonto på leverantörens webbplats"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Europeiska regionen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "Förenta staternas region"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Kanada-regionen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Domänen är gratis och till standardpriset"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Domänen är gratis men kan vara premium. Priset varierar från domän till domän"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Applikationsnyckel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Applikationshemlighet"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Konsumentnyckel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "OVH-slutpunkt"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "OVH-dotterbolag"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "OVH-prissättningsläge"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Bekräfta prissättningsläge"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Är du säker på den här inställningen? Detta kan resultera i ytterligare "
"avgifter från API-leverantören"
#~ msgid "Official git repository"
#~ msgstr "Officiellt git-arkiv"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Entitetssökare"