mirror of
https://github.com/maelgangloff/domain-watchdog.git
synced 2025-12-17 09:45:29 +00:00
1785 lines
63 KiB
Plaintext
1785 lines
63 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-"
|
||
"watchdog/domain-watchdog-dashboard/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:121
|
||
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:135
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
|
||
"Connectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:191
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Términos del Servicio"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:193
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:194
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas Frecuentes"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:198
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentación"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:203
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Código fuente"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:208
|
||
msgid "Submit an issue"
|
||
msgstr "Enviar un problema"
|
||
|
||
#: assets/App.tsx:212
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
|
||
"{ LicenseLink } license."
|
||
msgstr ""
|
||
"${ ProjectLink } es un proyecto de código abierto distribuido bajo la "
|
||
"licencia ${ LicenseLink }."
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerido"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
|
||
msgid "Log in with SSO"
|
||
msgstr "Iniciar sesión con SSO"
|
||
|
||
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
|
||
msgid "Auto-Renew Grace Period"
|
||
msgstr "Período de gracia de autorrenovación"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
|
||
msgid "Redemption Grace Period"
|
||
msgstr "Período de gracia de redención"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Pendiente de eliminación"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
|
||
msgid ""
|
||
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
|
||
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
|
||
"at the registry level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protección a nivel de registro, que garantiza el máximo nivel de seguridad "
|
||
"al impedir cambios no autorizados, no deseados o accidentales en el nombre "
|
||
"de dominio a nivel de registro"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:64
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
|
||
msgid "Registry Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de Registro"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:68
|
||
msgid ""
|
||
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
|
||
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protección a nivel de registrador, que salvaguarda el dominio contra cambios "
|
||
"no autorizados, no deseados o accidentales mediante los controles del "
|
||
"registrador"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:75
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
|
||
msgid "Registrar Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de Registrador"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:79
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
|
||
"ensuring authenticity and integrity of responses"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNSSEC protege el DNS añadiendo firmas criptográficas a los registros DNS, "
|
||
"garantizando la autenticidad e integridad de las respuestas"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:84
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:90
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
|
||
msgid "EPP Status Codes"
|
||
msgstr "Códigos de estado EPP"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:98
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cronología"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:105
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "Entidades"
|
||
|
||
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
|
||
msgid "This domain name does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Este nombre de dominio no parece ser válido"
|
||
|
||
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:14
|
||
msgid "Estimated removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated WHOIS removal date. This is the earliest date this record would be "
|
||
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
|
||
"have their own lifecycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:35
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:47
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:48
|
||
msgid "Domain Finder"
|
||
msgstr "Buscador de dominios"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infraestructura"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
|
||
msgid "TLD"
|
||
msgstr "TLD"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:75
|
||
msgid "TLD list"
|
||
msgstr "Lista de TLD"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
|
||
msgid "ICANN list"
|
||
msgstr "Lista ICANN"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:91
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:97
|
||
msgid "My Watchlists"
|
||
msgstr "Mis Watchlists"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:104
|
||
msgid "Tracking table"
|
||
msgstr "Tabla de seguimiento"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:111
|
||
msgid "My Connectors"
|
||
msgstr "Mis Conectores"
|
||
|
||
#.
|
||
#. {
|
||
#. key: 'tools',
|
||
#. label: t`Tools`,
|
||
#. icon: <ToolOutlined/>,
|
||
#. children: [
|
||
#. {
|
||
#. key: '/tools/idn',
|
||
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
|
||
#. label: t`IDN Conversion`,
|
||
#. onClick: () => navigate('/')
|
||
#. }
|
||
#. ]
|
||
#. },
|
||
#.
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:135
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Mi cuenta"
|
||
|
||
#: assets/components/Sider.tsx:150
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
|
||
msgid "Registrar"
|
||
msgstr "Registrador"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
|
||
msgid "Consent"
|
||
msgstr "Consentimiento"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
|
||
msgid "Choose a registrar"
|
||
msgstr "Elija un registrador"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Antes"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Después"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
|
||
msgid ""
|
||
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
|
||
"mentioned.\n"
|
||
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
|
||
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
|
||
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
|
||
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este sitio web no está afiliado ni patrocinado por los registradores "
|
||
"mencionados.\n"
|
||
"Los nombres y logotipos de estas empresas se utilizan únicamente con fines "
|
||
"informativos y son marcas registradas de sus respectivos propietarios.\n"
|
||
"El uso de sus servicios a través de este sitio web está sujeto a los "
|
||
"términos y condiciones establecidos por cada registrador y es "
|
||
"responsabilidad exclusiva del usuario."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
|
||
"any Watchlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se produjo un error al eliminar el Conector. Asegúrese de que no esté en uso "
|
||
"en ninguna Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Connector ${ connectorName }"
|
||
msgstr "Conector ${ connectorName }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
|
||
msgid "Delete the Connector"
|
||
msgstr "Eliminar el Conector"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
|
||
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de eliminar este Conector?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
|
||
msgstr "Fecha de creación: ${ createdAt }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
|
||
msgstr "Usado en: ${ watchlistCount } Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
|
||
"remove it from each linked Watchlist.\n"
|
||
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
|
||
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
|
||
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
|
||
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes dejar de usar un conector en cualquier momento. Para eliminar un "
|
||
"conector, debes quitarlo de cada Watchlist.\n"
|
||
"La fecha de creación corresponde a la fecha en la que usted consintió la "
|
||
"creación del Conector y en la que declaró, en particular, que cumplía las "
|
||
"condiciones de uso de la API del proveedor, renunciaba al derecho de "
|
||
"desistimiento y tenía la edad mínima para consentir dichas condiciones."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
|
||
msgid "The Provider’s conditions are accessible by following this hyperlink."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las condiciones del proveedor pueden consultarse siguiendo este enlace."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
|
||
msgid "QR Code for iCalendar export"
|
||
msgstr "Código QR para exportar a iCalendar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
|
||
msgid "Export events to iCalendar format"
|
||
msgstr "Exportar eventos al formato iCalendar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
|
||
msgid "Create a Watchlist"
|
||
msgstr "Crea una Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
|
||
msgid "Delete the Watchlist"
|
||
msgstr "Eliminar la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
|
||
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta Watchlist?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
|
||
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Consulte el diagrama de entidad de la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
|
||
msgid "Watchlist Entity Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama de entidad de la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ".${ tld.tld } Registry"
|
||
msgstr ".${ tld.tld } Registro"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
|
||
msgid "Disable the Watchlist"
|
||
msgstr "Desactivar la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
|
||
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar esta Watchlist?"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
|
||
msgid "Enable the Watchlist"
|
||
msgstr "Activar la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
|
||
msgid ""
|
||
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
|
||
"deleted soon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos un dominio se encuentra en período de redención y podría ser "
|
||
"eliminado próximamente"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
|
||
msgid ""
|
||
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
|
||
"for registration again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos un nombre de dominio está pendiente de eliminación y pronto volverá "
|
||
"a estar disponible para su registro"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
|
||
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
|
||
msgstr "Número estimado de días hasta la eliminación de WHOIS"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "J ${ expiresInDays }"
|
||
msgstr "J ${ expiresInDays }"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
|
||
msgid "Deletion is imminent"
|
||
msgstr "La eliminación es inminente"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Fecha de expiración"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "Actualizado el"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
|
||
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron nombres de dominio rastreados; por favor, crea tu primera "
|
||
"Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
|
||
msgid "Create now"
|
||
msgstr "Crear ahora"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
|
||
"or those with an unknown expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que esta tabla no incluye los nombres de dominio marcados "
|
||
"como expirados o aquellos cuya fecha de expiración se desconoce"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
|
||
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al menos uno de los nombres de dominio que estás monitorizando requiere "
|
||
"especial atención"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
|
||
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los nombres de dominio que aparecen a continuación están sujetos a una "
|
||
"supervisión especial"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
|
||
msgid "Edit the Watchlist"
|
||
msgstr "Editar la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
|
||
msgid "Update a Watchlist"
|
||
msgstr "Actualizar una Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
|
||
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
|
||
msgstr "Esta Watchlist no está vinculada a ningún Conector."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
|
||
msgid "Watchlist"
|
||
msgstr "Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
|
||
msgid "Tracked events"
|
||
msgstr "Seguimiento de eventos"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
|
||
msgid "Tracked EPP status"
|
||
msgstr "Seguimiento del estado de EPP"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
|
||
msgid "Watchlist Name"
|
||
msgstr "Nombre en la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
|
||
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poner un nombre a la Watchlist facilita su localización en la lista "
|
||
"siguiente."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
|
||
msgid "At least one domain name"
|
||
msgstr "Al menos un nombre de dominio"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nombres de dominio"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nombre de dominio"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
|
||
msgid "Add a Domain name"
|
||
msgstr "Agregar un nombre de dominio"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
|
||
msgid "At least one event"
|
||
msgstr "Al menos un evento"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
|
||
msgid "At least one EPP status"
|
||
msgstr "Al menos un estado EPP"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
|
||
"that may be available soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que la información del Conector sea válida para comprar un "
|
||
"dominio que podría estar disponible próximamente."
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
|
||
msgid "DSN"
|
||
msgstr "DSN"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
|
||
msgid "This DSN does not appear to be valid"
|
||
msgstr "Este DSN no parece ser válido"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
|
||
msgid ""
|
||
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta este enlace a la documentación de Symfony para obtener ayuda en la "
|
||
"creación del DSN"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
|
||
msgid "Add a Webhook"
|
||
msgstr "Agregar un webhook"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "${ rest.length } more"
|
||
msgstr "${ rest.length } más"
|
||
|
||
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
|
||
msgid "Select one of your available Watchlists"
|
||
msgstr "Selecciona una de tus Watchlist disponibles"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
|
||
msgid ""
|
||
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
|
||
"ongoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un número acreditado significa que el contrato de la ICANN con el "
|
||
"registrador está vigente."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
|
||
msgid ""
|
||
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Registros de TLD pueden utilizar un número reservado para operaciones "
|
||
"específicas."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
|
||
msgid ""
|
||
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un número terminado significa que el contrato de ICANN con el Registrador ha "
|
||
"sido rescindido."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
|
||
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
|
||
msgstr "Esta página enumera los registradores acreditados por la ICANN."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
|
||
msgid ""
|
||
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
|
||
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
|
||
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
|
||
"name extensions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista es publicada y mantenida oficialmente por la Autoridad de Números "
|
||
"Asignados de Internet (IANA), la organización responsable de gestionar los "
|
||
"identificadores únicos de Internet (incluidos números, direcciones IP y "
|
||
"extensiones de nombres de dominio)."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
|
||
msgid "Accredited"
|
||
msgstr "Acreditado"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservado"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Bandera"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
|
||
msgid "Registry Operator"
|
||
msgstr "Operador de registro"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
|
||
"registration and use, often related to particular interest groups or "
|
||
"industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominios de nivel superior patrocinados por organizaciones específicas que "
|
||
"establecen reglas para su registro y uso, a menudo relacionadas con grupos "
|
||
"de interés o industrias particulares."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
|
||
"criteria, representing various themes or industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominios genéricos de nivel superior abiertos a todo el mundo, sin "
|
||
"restricciones por criterios específicos, que representan diversos temas o "
|
||
"industrias."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
|
||
msgid ""
|
||
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
|
||
"companies to use their own brand names as domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominios genéricos de nivel superior asociados a marcas específicas, que "
|
||
"permiten a las empresas utilizar sus propios nombres de marca como dominios."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
|
||
msgid ""
|
||
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
|
||
"their country of origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominios de nivel superior basados en códigos de país, que identifican los "
|
||
"sitios web según su país de origen."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
|
||
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página presenta todos los TLD activos en la base de datos de la zona "
|
||
"raíz."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
|
||
msgid ""
|
||
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
|
||
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
|
||
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
|
||
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
|
||
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
|
||
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
|
||
"ICANN).\n"
|
||
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"La IANA proporciona la lista de TLD actualmente activos, independientemente "
|
||
"de su tipo, e ICANN proporciona la lista de gTLD.\n"
|
||
"En la mayoría de los casos, el ccTLD de dos letras asignado a un país se "
|
||
"crea de acuerdo con la norma ISO 3166-1.\n"
|
||
"Estos datos se actualizan mensualmente. Se necesitan tres solicitudes HTTP "
|
||
"para la actualización completa de los TLD en Domain Watchdog (dos "
|
||
"solicitudes a IANA y una a ICANN).\n"
|
||
"Al mismo tiempo, se actualiza la lista de servidores RDAP raíz."
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
|
||
msgid "Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Dominios genéricos de nivel superior"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
|
||
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Dominios de nivel superior de código de país"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
|
||
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Dominios de nivel superior genéricos de marca"
|
||
|
||
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
|
||
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
|
||
msgstr "Dominios de nivel superior patrocinados"
|
||
|
||
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crea una cuenta"
|
||
|
||
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
|
||
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
|
||
msgstr "Lo sentimos, la página que intentó visitar no existe."
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
|
||
msgid "Found !"
|
||
msgstr "¡Encontrado!"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
|
||
msgstr "${ ldhName } añadido a ${ watchlist.name }"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
|
||
msgid ""
|
||
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
|
||
"WHOIS by its registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque el dominio existe en mi base de datos, ha sido borrado del WHOIS por "
|
||
"su registrador."
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
|
||
msgid "Add to Watchlist"
|
||
msgstr "Añadir a la Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
|
||
msgstr "Agregar ${ domainLdhName } a una Watchlist"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
|
||
msgid "RDAP queries"
|
||
msgstr "Consultas RDAP"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
|
||
msgid "Alerts sent"
|
||
msgstr "Alertas enviadas"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
|
||
msgid "Domain names in database"
|
||
msgstr "Nombres de dominio en la base de datos"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
|
||
msgid "Tracked domain names"
|
||
msgstr "Nombres de dominio rastreados"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
|
||
msgid "Purchased domain names"
|
||
msgstr "Nombres de dominio comprados"
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
|
||
msgid ""
|
||
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
|
||
"providers following the domain order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se basa en el código de estado de la respuesta HTTP de los "
|
||
"proveedores, siguiendo el orden del dominio."
|
||
|
||
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
|
||
msgid "Success rate"
|
||
msgstr "Tasa de éxito"
|
||
|
||
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
|
||
msgstr "📝 Por favor, cree el archivo /public/content/${ resource }."
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
|
||
msgid "Connector created !"
|
||
msgstr "¡Conector creado!"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
|
||
msgid "Create a Connector"
|
||
msgstr "Crear un Conector"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
|
||
msgid "Watchlist created !"
|
||
msgstr "¡Watchlist creada!"
|
||
|
||
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
|
||
msgid "Watchlist updated !"
|
||
msgstr "¡Watchlist actualizada!"
|
||
|
||
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roles"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
|
||
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
|
||
msgstr "El nombre de dominio se actualizó hace menos de una semana."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
|
||
msgid "Registrant"
|
||
msgstr "Registrante"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Técnico"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administrativo"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
|
||
msgid "Abuse"
|
||
msgstr "Abuso"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
|
||
msgid "Reseller"
|
||
msgstr "Revendedor"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
|
||
msgid "Sponsor"
|
||
msgstr "Patrocinador"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
|
||
msgid "Noc"
|
||
msgstr "Noc"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
|
||
"registries, this is known as a maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad es el registrante del registro. En "
|
||
"algunos registros, se le conoce como mantenedor."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
|
||
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad es un contacto técnico para el registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad es un contacto administrativo para el "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
|
||
"registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de abuso de la red "
|
||
"en nombre del registrante del registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
|
||
"the registrant of the registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de pago y "
|
||
"facturación en nombre del titular del registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
|
||
"registration in the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad representa la autoridad responsable del "
|
||
"registro en el registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a third party through which the "
|
||
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad representa a un tercero a través del cual "
|
||
"se realizó el registro (es decir, no el registro ni el registrador)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
|
||
"ICANN-approved sponsor."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad representa un patrocinador de políticas "
|
||
"de dominio, como un patrocinador aprobado por la ICANN."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
|
||
"such as a registrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad representa un proxy para otro objeto de "
|
||
"entidad, como un registrante."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
|
||
msgid ""
|
||
"An entity object instance designated to receive notifications about "
|
||
"association object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una instancia de objeto de entidad designada para recibir notificaciones "
|
||
"sobre instancias de objetos de asociación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
|
||
msgid ""
|
||
"The entity object instance handles communications related to a network "
|
||
"operations center (NOC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto de entidad gestiona las comunicaciones relacionadas "
|
||
"con un centro de operaciones de red (NOC)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
|
||
msgid "Reregistration"
|
||
msgstr "Reinscripción"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Cambió"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Caducidad"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Supresión"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
|
||
msgid "Reinstantiation"
|
||
msgstr "Reinstanciación"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Desbloqueado"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
|
||
msgid "Registrar expiration"
|
||
msgstr "Caducidad del registrador"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
|
||
msgid "ENUM validation expiration"
|
||
msgstr "Caducidad de validación ENUM"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
|
||
msgid "The object instance was initially registered."
|
||
msgstr "La instancia del objeto se registró inicialmente."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto se registró posteriormente al registro inicial."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting when the information in the object instance was last "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una acción que registra cuándo se modificó por última vez la información en "
|
||
"la instancia del objeto."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
|
||
"date and time from the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto ha sido eliminada o será eliminada del registro en "
|
||
"una fecha y hora predeterminadas."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
|
||
"was not predetermined."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto se eliminó del registro en un momento no "
|
||
"predeterminado."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto se volvió a registrar después de haber sido "
|
||
"eliminada del registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
|
||
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
|
||
msgstr "La instancia del objeto se transfirió de un registrador a otro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
|
||
msgid "The object instance was locked."
|
||
msgstr "La instancia del objeto estaba bloqueada."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
|
||
msgid "The object instance was unlocked."
|
||
msgstr "La instancia del objeto se desbloqueó."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
|
||
msgid ""
|
||
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una acción que registra la fecha de vencimiento del objeto en el sistema de "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
|
||
msgid ""
|
||
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
|
||
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La asociación del número de teléfono representado por este dominio ENUM con "
|
||
"el registrante ha caducado o caducará en una fecha y hora predeterminadas."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
|
||
"operations or prohibitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el estado estándar de un dominio, lo que significa que no tiene "
|
||
"operaciones pendientes ni prohibiciones."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
|
||
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
|
||
"DNS and will not resolve."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que la información de delegación (servidores de "
|
||
"nombres) no se ha asociado a su dominio. Su dominio no está activado en el "
|
||
"DNS y no se resolverá."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para crear su "
|
||
"dominio y que esta se está procesando."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud de renovación "
|
||
"de su dominio y que esta se está procesando."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
|
||
"registrar has been received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
|
||
"transferir su dominio a un nuevo registrador y que esta se está procesando."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
|
||
"received and is being processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
|
||
"actualizar su dominio y que esta se está procesando."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
|
||
msgid ""
|
||
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
|
||
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
|
||
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
|
||
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
|
||
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
|
||
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
|
||
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
|
||
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
|
||
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
|
||
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado puede combinarse con redemptionPeriod o "
|
||
"pendingRestore. En tal caso, según el estado (redemptionPeriod o "
|
||
"pendingRestore) establecido en el nombre de dominio, se aplicará la "
|
||
"descripción correspondiente presentada anteriormente. Si este estado no se "
|
||
"combina con redemptionPeriod ni pendingRestore, el código de estado "
|
||
"pendingDelete indica que su dominio ha estado en estado redemptionPeriod "
|
||
"durante 30 días y no lo ha restaurado dentro de ese período. Su dominio "
|
||
"permanecerá en este estado durante varios días, tras los cuales será "
|
||
"eliminado de la base de datos del registro. Una vez eliminado, el dominio "
|
||
"estará disponible para su reinscripción de acuerdo con las políticas del "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
|
||
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
|
||
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este período de gracia se otorga tras el registro inicial de un nombre de "
|
||
"dominio. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
|
||
"período, el registro puede abonar al registrador el coste del registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after a domain name registration period "
|
||
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
|
||
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
|
||
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este período de gracia se otorga tras la expiración del período de registro "
|
||
"de un nombre de dominio y se extiende (renueva) automáticamente por el "
|
||
"registro. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
|
||
"período, el registro le abona el costo de la renovación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
|
||
"solicitudes para eliminar el dominio."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
|
||
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
|
||
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
|
||
"domain is subject to deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica al registro de tu dominio que no lo active en "
|
||
"el DNS y, por lo tanto, no se resolverá. Es un estado poco común que suele "
|
||
"activarse durante disputas legales, impagos o cuando tu dominio está sujeto "
|
||
"a eliminación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
|
||
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
|
||
"disputes or when your domain is subject to deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
|
||
"solicitudes de renovación. Es un estado poco común que suele activarse "
|
||
"durante disputas legales o cuando su dominio está sujeto a eliminación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
|
||
"the domain from your current registrar to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
|
||
"solicitudes de transferencia del dominio desde su registrador actual a otro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
|
||
msgid ""
|
||
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
|
||
"solicitudes de actualización del dominio."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
|
||
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
|
||
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
|
||
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
|
||
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
|
||
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
|
||
"que restaure su dominio, que se encontraba en estado de \"Periodo de "
|
||
"redención\". El registro mantendrá el dominio en este estado mientras espera "
|
||
"que su registrador proporcione la documentación necesaria para la "
|
||
"restauración. Si su registrador no proporciona la documentación al operador "
|
||
"del registro dentro del plazo establecido para confirmar la solicitud de "
|
||
"restauración, el dominio volverá al estado de \"Periodo de redención\"."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
|
||
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
|
||
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
|
||
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
|
||
"que elimine su dominio. Su dominio permanecerá en este estado durante 30 "
|
||
"días. Transcurridos cinco días naturales desde la finalización del período "
|
||
"de redención, su dominio se eliminará de la base de datos del registro y "
|
||
"estará disponible para su registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
|
||
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
|
||
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
|
||
"registrar for the cost of the renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este período de gracia se otorga después de que el registrador extienda "
|
||
"(renueve) explícitamente el período de registro de un nombre de dominio. Si "
|
||
"el registrador elimina el nombre de dominio durante este período, el "
|
||
"registro le otorga un crédito por el costo de la renovación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
|
||
msgid ""
|
||
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
|
||
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
|
||
"when a redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado impide que se elimine su dominio. Es un estado poco "
|
||
"común que generalmente se activa durante disputas legales, a petición suya o "
|
||
"cuando está vigente un período de redención."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
|
||
msgid ""
|
||
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
|
||
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
|
||
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
|
||
"deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado indica que el operador del registro de su dominio no "
|
||
"permitirá que su registrador renueve su dominio. Es un estado poco común que "
|
||
"generalmente se activa durante disputas legales o cuando su dominio está "
|
||
"sujeto a eliminación."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
|
||
msgid ""
|
||
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
|
||
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
|
||
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
|
||
"redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado impide que su dominio se transfiera de su registrador "
|
||
"actual a otro. Es un estado poco común que generalmente se activa durante "
|
||
"disputas legales o de otro tipo, a petición suya o cuando está vigente un "
|
||
"período de redención."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
|
||
msgid ""
|
||
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
|
||
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
|
||
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado bloquea su dominio, impidiendo que se actualice. Es un "
|
||
"estado poco común que generalmente se activa durante disputas legales, a "
|
||
"petición suya o cuando está vigente un período de redención."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
|
||
msgid ""
|
||
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
|
||
"not activated in the DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de estado lo establece el operador del registro de su dominio. "
|
||
"Su dominio no está activado en el DNS."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
|
||
msgid ""
|
||
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
|
||
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
|
||
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
|
||
"cost of the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este período de gracia se otorga tras la transferencia exitosa de un nombre "
|
||
"de dominio de un registrador a otro. Si el nuevo registrador elimina el "
|
||
"nombre de dominio durante este período, el registro le abona el costo de la "
|
||
"transferencia."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
|
||
msgid ""
|
||
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Significa que se ha comprobado que los datos de la instancia del objeto son "
|
||
"correctos."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
|
||
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se prohíbe la renovación o el nuevo registro de la instancia del objeto."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
|
||
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
|
||
msgstr "Se prohíben las actualizaciones de la instancia del objeto."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
|
||
msgid ""
|
||
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quedan prohibidas las transferencias de registro de un registrador a otro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
|
||
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
|
||
msgstr "Está prohibida la eliminación del registro de la instancia del objeto."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
|
||
msgid ""
|
||
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro de la instancia del objeto ha sido realizado por un tercero."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
|
||
msgid ""
|
||
"The information of the object instance is not designated for public "
|
||
"consumption."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información de la instancia del objeto no está destinada al consumo "
|
||
"público."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has not been made available "
|
||
"and has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte de la información de la instancia del objeto no se ha facilitado y se "
|
||
"ha eliminado."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
|
||
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte de la información de la instancia del objeto ha sido alterada con el "
|
||
"fin de no revelar fácilmente la información real de la instancia del objeto."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance is associated with other object instances in the "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto está asociada con otras instancias de objetos en el "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
|
||
"other object instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden realizar cambios en la instancia del objeto, incluida la "
|
||
"asociación con otras instancias de objetos."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
|
||
"by the recipient in their own right in operational networks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto ha sido asignada administrativamente (es decir, no "
|
||
"para uso del destinatario por derecho propio en redes operativas)."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
|
||
msgid ""
|
||
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instancia del objeto ha sido asignada a un registro de direcciones de "
|
||
"propósito especial de la IANA."
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
|
||
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo después de ${ duration } segundos"
|
||
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
|
||
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Se produjo un error"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
|
||
msgid ""
|
||
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
|
||
"if the domain you want to register is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proveedor no ofrece una lista de los TLD compatibles. Por favor, "
|
||
"verifique si el dominio que desea registrar es compatible."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "AutoDNS Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario AutoDNS"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
|
||
msgid ""
|
||
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
|
||
"dedicated user for API with limited rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a ciertas limitaciones en la API de AutoDNS, sugerimos crear un "
|
||
"usuario dedicado a la API con derechos limitados"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
|
||
msgid "AutoDNS Password"
|
||
msgstr "Contraseña AutoDNS"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
|
||
msgid ""
|
||
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
|
||
"automated systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: AutoDNS no admite la autenticación de dos factores para usuarios "
|
||
"de API en sistemas automatizados"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
|
||
msgid "Owner nic-handle"
|
||
msgstr "Nic-handle del propietario"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
|
||
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
|
||
msgstr "El identificador NIC del propietario del nombre de dominio"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
|
||
msgid "You can get it from this page"
|
||
msgstr "Puedes obtenerlo en esta página"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Valor de contexto"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
|
||
msgid "If you not sure, use the default value 4"
|
||
msgstr "Si no estás seguro, usa el valor predeterminado 4"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
|
||
msgid "Owner confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación del propietario"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
|
||
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"El propietario confirma su consentimiento para los trabajos de orden de "
|
||
"dominio"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
|
||
msgid "API Terms of Service"
|
||
msgstr "Condiciones de servicio de la API"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
|
||
msgid ""
|
||
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
|
||
"accessible from this hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"He leído y acepto las condiciones de uso de la API del proveedor, accesibles "
|
||
"desde este enlace"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
|
||
msgid "Legal age"
|
||
msgstr "Edad legal"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
|
||
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
|
||
msgstr "Tengo la edad mínima requerida para aceptar estas condiciones"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
|
||
msgid "Withdrawal period"
|
||
msgstr "Derecho de desistimiento"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
|
||
msgid ""
|
||
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
|
||
"the Provider's API"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renuncio a mi derecho de desistimiento respecto a la compra de nombres de "
|
||
"dominio a través de la API del proveedor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
|
||
msgid ""
|
||
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
|
||
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este Conector es experimental y su implementación no ha sido probada "
|
||
"completamente. Por favor, reporte cualquier problema relacionado con él."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
|
||
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
|
||
msgstr "El conector EPP es un tipo especial de conector. Tenga cuidado."
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
|
||
msgid "Server configuration"
|
||
msgstr "Configuración del servidor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Cartas credenciales"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
|
||
msgid "TLS client certificate"
|
||
msgstr "Certificado de cliente TLS"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
|
||
msgid "Private key passphrase (optional)"
|
||
msgstr "Contraseña de clave privada (opcional)"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
|
||
msgid "TLS configuration"
|
||
msgstr "Configuración TLS"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
|
||
msgid "Verify peer"
|
||
msgstr "Verificar pares"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
|
||
msgid "Verify peer name"
|
||
msgstr "Verificar nombre del par"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
|
||
msgid "Allow self-signed certificates"
|
||
msgstr "Permitir certificados autofirmados"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
|
||
msgid "Domain configuration"
|
||
msgstr "Configuración del dominio"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
|
||
msgid "Registration period"
|
||
msgstr "Período de inscripción"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
|
||
msgid "Auth-Info Code"
|
||
msgstr "Código de autorización"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
|
||
msgid "NIC Handle"
|
||
msgstr "Identificador NIC"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
|
||
msgid "Onsite"
|
||
msgstr "In situ"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
|
||
msgid "Protocol configuration"
|
||
msgstr "Configuración del protocolo"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensiones"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
|
||
msgid "Personal Access Token (PAT)"
|
||
msgstr "Token de acceso personal (PAT)"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
|
||
"Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recupera un token de acceso personal desde tu cuenta de cliente en el sitio "
|
||
"web del proveedor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
|
||
msgid "Organization sharing ID"
|
||
msgstr "ID de la organización"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
|
||
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
|
||
msgstr "Indica la organización que pagará por el producto pedido"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtén una clave API y agrega la dirección IP de esta instancia a la lista "
|
||
"blanca en el sitio web de Namecheap"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recupera un conjunto de tokens de tu cuenta de cliente en el sitio web del "
|
||
"proveedor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
|
||
msgid "European Region"
|
||
msgstr "Región Europea"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
|
||
msgid "United States Region"
|
||
msgstr "Región de Estados Unidos"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
|
||
msgid "Canada Region"
|
||
msgstr "Región de Canadá"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
|
||
msgid "The domain is free and at the standard price"
|
||
msgstr "El nombre de dominio está disponible al precio estándar"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dominio está disponible, pero puede ser de pago. Su precio varía de un "
|
||
"dominio a otro"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
|
||
msgid "Application key"
|
||
msgstr "Clave de aplicación"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
|
||
msgid "Application secret"
|
||
msgstr "Secreto de la aplicación"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Clave del consumidor"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
|
||
msgid "OVH Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final de OVH"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
|
||
msgid "OVH subsidiary"
|
||
msgstr "Filial de OVH"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
|
||
msgid "OVH pricing mode"
|
||
msgstr "Modo de tarificación de OVH"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
|
||
msgid "Confirm pricing mode"
|
||
msgstr "Confirmar modo de tarificación"
|
||
|
||
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
|
||
"the API Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de esta configuración? Esto podría generar cargos adicionales "
|
||
"por parte del proveedor de la API"
|