Weblate 78a1c7bade Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" add-on in Weblate.
2024-08-22 21:23:18 +00:00

1536 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: assets/components/LoginForm.tsx:52 assets/components/RegisterForm.tsx:39
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: assets/components/LoginForm.tsx:54 assets/components/LoginForm.tsx:62
#: assets/components/RegisterForm.tsx:41 assets/components/RegisterForm.tsx:49
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:22
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:43
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:69
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:77
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:84
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:92
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:122
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:142
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:115
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:212
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: assets/components/LoginForm.tsx:60 assets/components/RegisterForm.tsx:47
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/LoginForm.tsx:75
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Se connecter par SSO"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:7
msgid "Registrant"
msgstr "Registrant"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:8
msgid "Technical"
msgstr "Technique"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:9
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:11
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:13
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Parrain"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "NOC"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:25
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est le titulaire de l'enregistrement. Dans "
"certains registres, on parle de mainteneur."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:26
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact technique pour l'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité est un contact administratif pour "
"l'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les problèmes d'abus de réseau pour le "
"compte du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les questions de paiement et de "
"facturation au nom du titulaire de l'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente l'autorité responsable de "
"l'enregistrement dans le registre."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un tiers par l'intermédiaire duquel "
"l'enregistrement a été effectué (c'est-à-dire pas le registre ou le bureau "
"d'enregistrement)."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un sponsor de politique de domaine, "
"tel qu'un sponsor approuvé par l'ICANN."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité représente un mandataire pour un autre objet "
"entité, tel qu'un titulaire."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Une instance de l'objet entité désignée pour recevoir des notifications sur "
"les instances d'objet d'association."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:35
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"L'instance de l'objet entité gère les communications liées à un centre "
"d'opérations réseau (NOC)."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:43
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:44
msgid "Reregistration"
msgstr "Réenregistrement"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:45
msgid "Changed"
msgstr "Modification"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:46
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:47
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:48
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Réinstanciation"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:49
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:50
msgid "Locked"
msgstr "Bloqué"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:51
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqué"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:52
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Expiration du registraire"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:53
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Expiration de la validation ENUM"
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:60
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "L'instance d'objet a été initialement enregistrée."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été enregistrée postérieurement à l'enregistrement "
"initial."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Action indiquant la date de la dernière modification des informations "
"contenues dans l'instance d'objet."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été supprimée ou sera supprimée du registre à une date "
"et une heure prédéterminées."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:64
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Linstance dobjet a été supprimée du registre à un moment qui nétait pas "
"prédéterminé."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:65
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été réenregistrée après avoir été supprimée du registre."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été transférée d'un bureau d'enregistrement à un autre."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:67
msgid "The object instance was locked."
msgstr "L'instance de l'objet a été verrouillée."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:68
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "L'instance de l'objet a été déverrouillée."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:69
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Une action notant la date d'expiration de l'objet dans le système "
"d'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:70
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"L'association du numéro de téléphone représenté par ce domaine ENUM au "
"titulaire a expiré ou expirera à une date et une heure prédéterminées."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:79
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Le renouvellement ou le réenregistrement de l'instance d'objet est interdit."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:80
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Les mises à jour de l'instance de l'objet sont interdites."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Les transferts de l'enregistrement d'un bureau d'enregistrement à un autre "
"sont interdits."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:82
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"La suppression de l'enregistrement de l'instance de l'objet est interdite."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr "L'enregistrement de l'instance d'objet a été effectué par un tiers."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Les informations de l'instance d'objet ne sont pas destinées au publique."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet n'ont pas été rendues "
"disponibles et ont été supprimées."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Certaines informations de l'instance d'objet ont été modifiées afin de ne "
"pas révéler facilement les informations réelles de l'instance d'objet."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet est associée à d'autres instances objet dans le registre."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Aucune modification ne peut être apportée à l'instance d'objet, y compris "
"l'association d'autres instances d'objet."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:90
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:99
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:96
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after the initial registration of the "
#| "object. If the object is deleted by the client during this period, the "
#| "server provides a credit to the client for the cost of the registration."
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'enregistrement initial de "
"l'objet. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le "
"serveur fournit au client un crédit correspondant au coût de "
"l'enregistrement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after an object registration period expires "
#| "and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is "
#| "deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
#| "the client for the cost of the auto renewal."
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après l'expiration de la période "
"d'enregistrement d'un objet et est prolongée (renouvelée) automatiquement "
"par le serveur. Si l'objet est supprimé par le client pendant cette période, "
"le serveur fournit un crédit au client correspondant au coût du "
"renouvellement automatique."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:100
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:101
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:102
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:103
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:105
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:106
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after an object registration period is "
#| "explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by "
#| "the client during this period, the server provides a credit to the client "
#| "for the cost of the renewal."
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après que la période d'enregistrement "
"d'un objet a été explicitement prolongée (renouvelée) par le client. Si "
"l'objet est supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit "
"un crédit au client correspondant au coût du renouvellement."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:108
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This grace period is provided after the successful transfer of object "
#| "registration sponsorship from one client to another client. If the object "
#| "is deleted by the client during this period, the server provides a credit "
#| "to the client for the cost of the transfer."
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Cette période de grâce est accordée après le transfert réussi du parrainage "
"d'enregistrement d'objet d'un client à un autre client. Si l'objet est "
"supprimé par le client pendant cette période, le serveur fournit un crédit "
"au client correspondant au coût du transfert."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:115
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à des fins administratives (c'est-à-dire "
"qu'elle n'est pas destinée à être utilisée par le destinataire en tant que "
"telle dans les réseaux opérationnels)."
#: assets/components/search/rdapTranslation.ts:116
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"L'instance d'objet a été attribuée à un registre d'adresses à usage spécial "
"de l'IANA."
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:39
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Codes de statut EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:53
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:58
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:25
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:118
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Ce nom de domaine ne semble pas être valide"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:47
msgid "Please select a Provider"
msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:75
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Endpoint OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:82
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filiale OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:90
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Mode de tarification OVH"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmer le mode de tarification"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de ce paramètre ? Cela peut entraîner des frais "
"supplémentaires de la part du fournisseur d'API"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:120
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Jeton d'accès personnel (PAT)"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:126
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de partage d'organisation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:129
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Il indique l'organisation qui paiera le produit commandé"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:140
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de l'API"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:148
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"J'ai lu et j'accepte les conditions d'utilisation de l'API du Fournisseur, "
"accessibles à partir de ce lien hypertexte"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:154
msgid "Legal age"
msgstr "Âge minimum légal"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:159
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Je certifie que j'ai l'âge minimum requis pour consentir à ces conditions"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Délai de rétractation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:168
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Je renonce expressément à mon droit de rétractation concernant l'achat de "
"noms de domaine via l'API du Fournisseur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:176
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:179
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:255
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression du Connecteur. Assurez-vous "
"qu'il n'est utilisé dans aucune une Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:25
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connector.provider }"
msgstr "Connecteur ${ connector.provider }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:28
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Supprimer le Connecteur"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:29
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce Connecteur ?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:15
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
msgid "No"
msgstr "Non"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:83
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nom de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:84
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Nommer la Watchlist permet de la retrouver plus facilement dans la liste ci-"
"dessous."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:95
msgid "At least one domain name"
msgstr "Au moins un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:106
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaines"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:141
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:148
msgid "Tracked events"
msgstr "Événements suivis"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:150
msgid "At least one trigger"
msgstr "Au moins un déclencheur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:173
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:187
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Merci de vous assurer que les informations du connecteur sont valides pour "
"acheter un domaine qui pourrait être disponible prochainement."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:203
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:215
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Ce DSN ne semble pas être valide"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:233
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consultez ce lien vers la documentation Symfony pour vous aider à construire "
"le DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:242
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Ajouter un Webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:252
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Modifier la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:44
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Mise à jour d'une Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:54
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Afficher le diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:44
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagramme d'entités de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:37
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:30
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr "Registre .${ tld.tld }"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:14
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR Code pour l'exportation iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:17
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exporter les événements au format iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:12
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:19
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Supprimer la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette Watchlist ?"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:47
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Cette Watchlist n'est pas liée à un connecteur."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:52
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/Sider.tsx:28
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: assets/components/Sider.tsx:34
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: assets/components/Sider.tsx:40
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Domain Finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/components/Sider.tsx:48 assets/pages/search/TldPage.tsx:65
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:49
msgid "TLD list"
msgstr "Liste des TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:56
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: assets/components/Sider.tsx:57
msgid "Entity Finder"
msgstr "Rechercher une entité"
#: assets/components/Sider.tsx:64
msgid "Nameserver"
msgstr "Serveur DNS"
#: assets/components/Sider.tsx:65
msgid "Nameserver Finder"
msgstr "Rechercher un serveur DNS"
#: assets/components/Sider.tsx:73
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: assets/components/Sider.tsx:79
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mes Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:86
msgid "My Connectors"
msgstr "Mes Connecteurs"
#: assets/components/Sider.tsx:95
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: assets/components/Sider.tsx:105 assets/pages/UserPage.tsx:16
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
#: assets/components/Sider.tsx:110
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: assets/components/Sider.tsx:118 assets/pages/LoginPage.tsx:25
#: assets/pages/LoginPage.tsx:33
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:56 assets/pages/LoginPage.tsx:25
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:18
msgid "Found !"
msgstr "Trouvé !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:26
msgid "Domain finder"
msgstr "Rechercher un domaine"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:35
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Bien que le domaine existe dans ma base de données, il a été supprimé du "
"WHOIS par son bureau d'enregistrement."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:71
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:74
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:79
msgid "Registry Operator"
msgstr "Opérateur de registre"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:106
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr "Cette page présente tous les TLD actifs dans la zone racine."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:109
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"L'IANA fournit la liste des TLD actuellement actifs, quel que soit leur "
"type, et l'ICANN fournit la liste des gTLD.\n"
"Dans la plupart des cas, le ccTLD à deux lettres attribué à un pays est "
"établi conformément à la norme ISO 3166-1.\n"
"Ces données sont mises à jour tous les mois. Trois requêtes HTTP sont "
"nécessaires pour la mise à jour complète des TLD dans Domain Watchdog (deux "
"requêtes à l'IANA et une à l'ICANN).\n"
"Parallèlement, la liste des serveurs RDAP racine est mise à jour."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:120
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Domaines de premier niveau parrainés"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:122
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau sponsorisés par des organisations spécifiques qui "
"établissent des règles d'enregistrement et d'utilisation, souvent liées à "
"des groupes d'intérêt ou à des secteurs particuliers."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:129
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau générique"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:131
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau ouverts à tous, non restreints par des "
"critères spécifiques, représentant des thèmes ou des secteurs d'activité "
"variés."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:138
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau générique de marque"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:140
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Domaines génériques de premier niveau associés à des marques spécifiques, "
"permettant aux entreprises d'utiliser leurs propres noms de marque comme "
"domaines."
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:147
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Domaine de premier niveau national"
#: assets/pages/search/TldPage.tsx:149
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Domaines de premier niveau basés sur les codes de pays, identifiant les "
"sites web en fonction de leur pays d'origine."
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:20
msgid "Connector created !"
msgstr "Connecteur créé !"
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:39
msgid "Create a Connector"
msgstr "Créer un Connecteur"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:65
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist créée !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:77
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist mise à jour !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:101
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Créer une Watchlist"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:32
msgid "RDAP queries"
msgstr "Requêtes RDAP"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:41
msgid "Alerts sent"
msgstr "Alertes envoyées"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:55
msgid "Domain names in database"
msgstr "Noms de domaine dans la base de données"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:66
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Noms de domaine suivis"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:80
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Noms de domaine achetés"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:90
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Cette valeur est basée sur le code d'état de la réponse HTTP des Providers "
"suivant l'achat du domaine."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:93
msgid "Success rate"
msgstr "Taux de succès"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:33
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: assets/pages/UserPage.tsx:18
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: assets/pages/UserPage.tsx:21
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:19
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Merci de réessayer dans ${ duration } secondes"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:23
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:26
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
#: assets/utils/providers/index.tsx:11
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un ensemble de jetons à partir de votre compte client sur le site "
"web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/index.tsx:16
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Récupérer un jeton d'accès personnel (PAT) à partir de votre compte client "
"sur le site web du Fournisseur"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:5
msgid "Application key"
msgstr "Clé d'application"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:6
msgid "Application secret"
msgstr "Clé secrète d'application"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:7
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:12
msgid "European Region"
msgstr "Continent Européen"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:19
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:22
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Le domaine est libre et au prix standard"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:25
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Le domaine est libre mais il peut être premium. Son prix est variable d'un "
"domaine à l'autre"
#: assets/App.tsx:100
msgid "TOS"
msgstr "CGU"
#: assets/App.tsx:101
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: assets/App.tsx:102
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: assets/App.tsx:104
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: assets/App.tsx:107
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the "
"${ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } est un projet open source distribué sous licence "
"${ LicenseLink }."
#~ msgid ""
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance de l'objet est en cours d'utilisation. Pour les noms de "
#~ "domaine, cela signifie que le nom de domaine est publié dans le DNS. Pour "
#~ "les enregistrements de réseau et d'autnum, cela signifie qu'ils sont "
#~ "alloués ou attribués pour être utilisés dans des réseaux opérationnels."
#~ msgid "The object instance is not in use."
#~ msgstr "L'instance d'objet n'est pas utilisée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour la création de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le renouvellement de l'instance d'objet, "
#~ "mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande a été reçue pour le transfert de l'instance d'objet, mais "
#~ "cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de mise à jour ou de modification de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
#~ "purged from the registry database."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande de suppression ou de retrait de l'instance d'objet a été "
#~ "reçue, mais cette action n'est pas encore terminée. Pour les domaines, "
#~ "cela peut signifier que le nom n'est plus publié dans le DNS mais qu'il "
#~ "n'a pas encore été supprimé de la base de données du registre."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de lobjet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les informations de délégation DNS NE DOIVENT PAS "
#~ "être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de lobjet DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été en période de "
#~ "rédemption."
#~ msgid ""
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#~ "deletion process."
#~ msgstr ""
#~ "Une suppression a été reçue, mais l'objet n'a pas encore été purgé car il "
#~ "est possible de restaurer l'objet et d'interrompre le processus de "
#~ "suppression."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "suppression de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de mise à "
#~ "jour de l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être "
#~ "rejetées."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les informations de délégation "
#~ "DNS NE DOIVENT PAS être publiées pour l'objet."
#~ msgid ""
#~ "The object instance is associated with other object instances in the "
#~ "registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
#~ "associated with a domain or that an entity is associated with a network "
#~ "resource or domain."
#~ msgstr ""
#~ "L'instance d'objet est associée à d'autres instances d'objet dans le "
#~ "registre. Cela est généralement utilisé pour signifier qu'un serveur de "
#~ "noms est associé à un domaine ou qu'une entité est associée à une "
#~ "ressource réseau ou à un domaine."
#~ msgid ""
#~ "Signifies that the data of the object instance has been found to be "
#~ "accurate. This type of status is usually found on entity object instances "
#~ "to note the validity of identifying contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Signifie que les données de l'instance d'objet ont été jugées exactes. Ce "
#~ "type de statut se trouve généralement sur les instances d'objets "
#~ "d'entités pour indiquer la validité des informations de contact "
#~ "d'identification."
#~ msgid ""
#~ "Deletion of the registration of the object instance is forbidden. This "
#~ "type of status normally applies to DNR domain names."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression de l'enregistrement de l'instance d'objet est interdite. "
#~ "Ce type de statut s'applique normalement aux noms de domaine DNR."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping "
#~ "[RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping "
#~ "[RFC5733] 'clientDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de suppression de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientDeleteProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage de contacts du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected. "
#~ "This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain Name "
#~ "Mapping [RFC5731] 'clientRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de renouvellement de l'objet DOIVENT "
#~ "être rejetées. Cela correspond au statut « clientRenewProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'clientTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de transfert de l'objet DOIVENT être "
#~ "rejetées. Cela correspond au statut « clientTransferProhibited » du "
#~ "mappage de noms de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'clientUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le client a demandé que les demandes de mise à jour de l'objet (autres "
#~ "que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. Cela correspond "
#~ "au statut « clientUpdateProhibited » du mappage de noms de domaine du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage "
#~ "d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et "
#~ "du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning "
#~ "Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state. This maps to the Domain Registry Grace Period "
#~ "Mapping for the Extensible Provisioning Protocol (EPP) [RFC3915] "
#~ "'pendingRestore' status."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet est en cours de restauration après avoir été dans l'état de la "
#~ "période de rédemption. Cela correspond à la correspondance entre le délai "
#~ "de grâce du registre de domaine et l'état \"pendingRestore\" du protocole "
#~ "EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC3915]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731], Extensible Provisioning Protocol (EPP) Host "
#~ "Mapping [RFC5732], and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverDeleteProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de suppression de "
#~ "l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
#~ "serverDeleteProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], du mappage d'hôtes du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5732] et du mappage "
#~ "de contacts du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] 'serverRenewProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "renouvellement de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au "
#~ "statut « serverRenewProhibited » du mappage de noms de domaine EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected. This maps to the Extensible Provisioning Protocol (EPP) Domain "
#~ "Name Mapping [RFC5731] and Extensible Provisioning Protocol (EPP) Contact "
#~ "Mapping [RFC5733] 'serverTransferProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de telle sorte que les demandes de "
#~ "transfert de l'objet DOIVENT être rejetées. Cela correspond au statut « "
#~ "serverTransferProhibited » du mappage de noms de domaine du protocole EPP "
#~ "(Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731] et du mappage de contacts du "
#~ "protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected. This maps to the Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Domain Name Mapping [RFC5731], Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Host Mapping [RFC5732], and Extensible "
#~ "Provisioning Protocol (EPP) Contact Mapping [RFC5733] "
#~ "'serverUpdateProhibited' status."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur a défini le statut de sorte que les demandes de mise à jour de "
#~ "l'objet (autres que la suppression de ce statut) DOIVENT être rejetées. "
#~ "Cela correspond au statut « serverUpdateProhibited » du mappage de noms "
#~ "de domaine du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) [RFC5731], "
#~ "du mappage d'hôtes du protocole EPP (Extensible Provisioning Protocol) "
#~ "[RFC5732] et du mappage de contacts du protocole EPP (Extensible "
#~ "Provisioning Protocol) [RFC5733]."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms of service"
#~ msgstr "Conditions d'utilisation"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "My Watchdog"
#~ msgstr "Mon Watchdog"
#~ msgid "When a domain is expired"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est expiré"
#~ msgid "When a domain is deleted"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est supprimé"
#~ msgid "When a domain is updated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est mis à jour"
#~ msgid "When a domain is transferred"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est transféré"
#~ msgid "When a domain is locked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est verrouillé"
#~ msgid "When a domain is unlocked"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est déverrouillé"
#~ msgid "When a domain is reregistered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réenregistré"
#~ msgid "When a domain is reinstantiated"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est réinstancié"
#~ msgid "When a domain is registered"
#~ msgstr "Lorsqu'un domaine est enregistré"
#~ msgid "Send me an email"
#~ msgstr "Envoie-moi un email"
#~ msgid "Domain trigger"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "If this happens"
#~ msgstr "Si ça arrive"
#~ msgid "Then do that"
#~ msgstr "Alors fais ça"
#~ msgid "Add a Trigger"
#~ msgstr "Ajouter une action"
#~ msgid "Domain triggers"
#~ msgstr "Actions"
#, javascript-format
#~ msgid "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgstr "Watchlist ${ watchlist.token }"
#~ msgid "Buy the domain if available"
#~ msgstr "Acheter le domaine s'il est disponible"
#~ msgid "My connectors"
#~ msgstr "Mes connecteurs"