Weblate 5616537e84 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" add-on in Weblate.
2024-08-20 13:45:18 +00:00

967 lines
30 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/de/>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: assets/components/LoginForm.tsx:51 assets/components/RegisterForm.tsx:38
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/LoginForm.tsx:61
#: assets/components/RegisterForm.tsx:40 assets/components/RegisterForm.tsx:48
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:23
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:43
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:69
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:77
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:84
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:92
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:122
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:142
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:156
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:165
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:110
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:206
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: assets/components/LoginForm.tsx:59 assets/components/RegisterForm.tsx:46
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: assets/components/LoginForm.tsx:69
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Mit SSO anmelden"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:7
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:8
msgid "Reregistration"
msgstr "Neuregistrierung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:9
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:10
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:11
msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:12
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Neuinstanzierung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:13
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:14
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:15
msgid "Unlocked"
msgstr "Ungesperrt"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:16
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Ablauf des Registrars"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:17
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Ablauf der ENUM-Validierung"
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:24
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:25
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:26
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:27
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:28
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:29
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:30
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:31
msgid "The object instance was locked."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:32
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:33
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapEventActionDetailTranslation.ts:34
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:28
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "EPP-Statuscodes"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:42
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:47
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:7
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:8
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:9
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:10
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:11
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:12
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party. "
"This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:13
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:14
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:15
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance. This is most commonly applied to entities."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:16
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry. This is most commonly used to signify that a nameserver is "
"associated with a domain or that an entity is associated with a network "
"resource or domain."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:17
msgid ""
"The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
"domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
"signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
"networks."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:18
msgid "The object instance is not in use."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:19
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:20
msgid ""
"A request has been received for the creation of the object instance, but "
"this action is not yet complete."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:21
msgid ""
"A request has been received for the renewal of the object instance, but this "
"action is not yet complete."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:22
msgid ""
"A request has been received for the transfer of the object instance, but "
"this action is not yet complete."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:23
msgid ""
"A request has been received for the update or modification of the object "
"instance, but this action is not yet complete."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:24
msgid ""
"A request has been received for the deletion or removal of the object "
"instance, but this action is not yet complete. For domains, this might mean "
"that the name is no longer published in DNS but has not yet been purged from "
"the registry database."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:25
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of the object. "
"If the object is deleted by the client during this period, the server "
"provides a credit to the client for the cost of the registration."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:26
msgid ""
"This grace period is provided after an object registration period expires "
"and is extended (renewed) automatically by the server. If the object is "
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
"the client for the cost of the auto renewal."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:27
msgid ""
"The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:28
msgid ""
"The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
"published for the object."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:29
msgid ""
"The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:30
msgid ""
"The client requested that requests to transfer the object MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:31
msgid ""
"The client requested that requests to update the object (other than to "
"remove this status) MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:32
msgid ""
"An object is in the process of being restored after being in the redemption "
"period state."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:33
msgid ""
"A delete has been received, but the object has not yet been purged because "
"an opportunity exists to restore the object and abort the deletion process."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:34
msgid ""
"This grace period is provided after an object registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the client. If the object is deleted by the "
"client during this period, the server provides a credit to the client for "
"the cost of the renewal."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:35
msgid ""
"The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:36
msgid ""
"The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:37
msgid ""
"The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
"rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:38
msgid ""
"The server set the status so that requests to update the object (other than "
"to remove this status) MUST be rejected."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:39
msgid ""
"The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
"published for the object."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:40
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of object "
"registration sponsorship from one client to another client. If the object is "
"deleted by the client during this period, the server provides a credit to "
"the client for the cost of the transfer."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:41
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
#: assets/components/search/rdapStatusCodeDetailTranslation.ts:42
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:26
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:113
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Dieser Domainname scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:10
msgid "Registrant"
msgstr "Anmelder"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:11
msgid "Technical"
msgstr "Technischer"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:12
msgid "Administrative"
msgstr "Verwaltung"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:13
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:14
msgid "Billing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:15
msgid "Registrar"
msgstr "Registrierungsstelle"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:16
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:17
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:18
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:19
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: assets/components/search/EntitiesList.tsx:20
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:47
msgid "Please select a Provider"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:75
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "OVH Endpunkt"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:82
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "OVH-Tochtergesellschaft"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:90
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "OVH Preismodell"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:95
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Preismodus bestätigen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Sind Sie sich bei dieser Einstellung sicher? Dies kann zu zusätzlichen "
"Gebühren durch den API-Anbieter führen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:120
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken (PAT)"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:126
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "Freigabe-ID der Organisation"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:129
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Es gibt die Organisation an, die für das bestellte Produkt bezahlt"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:140
msgid "API Terms of Service"
msgstr "API-Nutzungsbedingungen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:148
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"Ich habe die Nutzungsbedingungen der Provider-API gelesen und akzeptiert, "
"die über diesen Hyperlink zugänglich sind"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:154
msgid "Legal age"
msgstr "Volljährigkeit"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:159
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Ich habe das erforderliche Mindestalter erreicht, um diesen Bedingungen "
"zuzustimmen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:163
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Rücktrittsfrist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:168
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Ich verzichte auf mein Widerrufsrecht beim Kauf von Domainnamen über die API "
"des Anbieters"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:176
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:246
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:179
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:249
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:18
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Beim Löschen des Connectors ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, "
"dass er in keiner Watchlist verwendet wird"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:25
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connector.provider }"
msgstr "Konnektor ${ connector.provider }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:28
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Löschen des Connectors"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:29
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Möchten Sie diesen Connector wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:15
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:32
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:67
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:78
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Name der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:79
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Durch die Benennung der Watchlist ist sie in der Liste weiter unten leichter "
"zu finden."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:90
msgid "At least one domain name"
msgstr "Mindestens ein Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:27
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:101
msgid "Domain names"
msgstr "Domänennamen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:119
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:136
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Einen Domänennamen hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:143
msgid "Tracked events"
msgstr "Verfolgte Ereignisse"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:145
msgid "At least one trigger"
msgstr "Mindestens ein Auslöser"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:167
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:181
msgid "Connector"
msgstr "Konnektor"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:177
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Connector-Informationen gültig sind, um "
"eine Domäne zu erwerben, die möglicherweise bald verfügbar ist."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:197
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:209
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Dieser DSN scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:227
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Sehen Sie sich diesen Link zur Symfony-Dokumentation an, der Ihnen beim "
"Erstellen des DSN hilft"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:236
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Einen Webhook hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:246
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Bearbeiten der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:44
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Aktualisieren einer Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:54
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Sehen Sie sich das Watchlist-Entitätsdiagramm an"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:44
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Watchlist-Entitäten Diagramm"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:40
msgid "Registry"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:33
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:14
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR-Code für iCalendar-Export"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:17
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Ereignisse in das iCalendar-Format exportieren"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:12
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:19
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Löschen der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:44
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Diese Beobachtungsliste ist nicht mit einem Connector verknüpft."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:47
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/Sider.tsx:29
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: assets/components/Sider.tsx:42
msgid "Domain Finder"
msgstr "Domänenfinder"
#: assets/components/Sider.tsx:49 assets/pages/info/TldPage.tsx:79
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:50
msgid "TLD list"
msgstr "TLD-Liste"
#: assets/components/Sider.tsx:57
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: assets/components/Sider.tsx:58
msgid "Entity Finder"
msgstr "Entitätsfinder"
#: assets/components/Sider.tsx:65
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"
#: assets/components/Sider.tsx:66
msgid "Nameserver Finder"
msgstr "Nameserver-Finder"
#: assets/components/Sider.tsx:73
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"
#: assets/components/Sider.tsx:79
msgid "My Watchlists"
msgstr "Meine Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:86
msgid "My Connectors"
msgstr "Meine Konnektoren"
#: assets/components/Sider.tsx:95
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: assets/components/Sider.tsx:105 assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:16
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: assets/components/Sider.tsx:119 assets/pages/LoginPage.tsx:30
#: assets/pages/LoginPage.tsx:38
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:55 assets/pages/LoginPage.tsx:30
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:18
msgid "Found !"
msgstr "Gefunden !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:26
msgid "Domain finder"
msgstr "Domänenfinder"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:35
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Obwohl die Domain in meiner Datenbank vorhanden ist, wurde sie von ihrem "
"Registrar aus dem WHOIS gelöscht."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:85
msgid "Flag"
msgstr "Landesflagge"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:88
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:93
msgid "Registry Operator"
msgstr "Registrierungsbetreiber"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:120
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr ""
"Auf dieser Seite werden alle aktiven TLDs in der Root-Zone-Datenbank "
"angezeigt."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:123
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"IANA stellt die Liste der derzeit aktiven TLDs unabhängig von ihrem Typ "
"bereit und ICANN stellt die Liste der gTLDs bereit.\n"
" In den meisten Fällen erfolgt die Zuweisung der zweistelligen ccTLD an ein "
"Land gemäß der Norm ISO 3166-1.\n"
" Diese Daten werden jeden Monat aktualisiert. Für die vollständige "
"Aktualisierung der TLDs in Domain Watchdog sind drei HTTP-Anfragen "
"erforderlich (zwei Anfragen an IANA und eine an ICANN).\n"
" Gleichzeitig wird die Liste der Root-RDAP-Server aktualisiert."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:134
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Gesponserte Top-Level-Domains"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:136
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Top-Level-Domains werden von bestimmten Organisationen gesponsert, die "
"Regeln für die Registrierung und Nutzung festlegen und oft mit bestimmten "
"Interessengruppen oder Branchen in Zusammenhang stehen."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:143
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:145
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains, die für jeden offen sind, nicht durch "
"bestimmte Kriterien eingeschränkt sind und verschiedene Themen oder Branchen "
"repräsentieren."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:152
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Markengenerische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:154
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains sind mit bestimmten Marken verknüpft und "
"ermöglichen Unternehmen die Verwendung ihrer eigenen Markennamen als Domains."
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:161
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Länderspezifische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/info/TldPage.tsx:163
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Top-Level-Domains basieren auf Ländercodes und identifizieren Websites "
"entsprechend ihrem Herkunftsland."
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:18
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: assets/pages/watchdog/UserPage.tsx:21
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:19
msgid "Connector created !"
msgstr "Connector erstellt!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorsPage.tsx:38
msgid "Create a Connector"
msgstr "Erstellen eines Connectors"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:65
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist erstellt !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:77
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist aktualisiert !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:102
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Erstellen Sie eine Watchlist"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Es tut uns leid, die von Ihnen besuchte Seite existiert nicht."
#: assets/pages/LoginPage.tsx:38
msgid "Create an account"
msgstr "Ein Konto erstellen"
#: assets/utils/providers/index.tsx:11
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines Token-Satzes aus Ihrem Kundenkonto auf der Website des "
"Anbieters"
#: assets/utils/providers/index.tsx:16
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines persönlichen Zugriffstokens aus Ihrem Kundenkonto auf der "
"Website des Anbieters"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:5
msgid "Application key"
msgstr "Anwendungsschlüssel"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:6
msgid "Application secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel der Anwendung"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:7
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:12
msgid "European Region"
msgstr "Europäische Region"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:19
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:22
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Die Domain ist kostenlos und zum Standardpreis"
#: assets/utils/providers/ovh.tsx:25
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Die Domain ist kostenlos, kann aber Premium sein. Der Preis variiert von "
"einer Domain zur anderen"
#: assets/utils/index.ts:19
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Bitte versuchen Sie es nach ${ duration } Sekunden erneut"
#: assets/utils/index.ts:23 assets/utils/index.ts:26
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: assets/App.tsx:101
msgid "TOS"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: assets/App.tsx:102
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#: assets/App.tsx:103
msgid "FAQ"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: assets/App.tsx:105
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: assets/App.tsx:108
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the "
"${ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } ist ein Open-Source-Projekt, das unter der ${ LicenseLink }-"
"Lizenz vertrieben wird."