Maël Gangloff 00e97f0d48 Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (308 of 308 strings)
2025-12-11 17:23:37 +00:00

1798 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.vinceh121.me/projects/"
"domain-watchdog/domain-watchdog-dashboard/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: assets/App.tsx:121
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
msgstr "No se puede contactar con el servidor, por favor recarga la página."
#: assets/App.tsx:135
msgid ""
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
"Connectors."
msgstr ""
"Inicie sesión para acceder a todas las funciones, supervisar dominios y "
"administrar sus conectores."
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: assets/App.tsx:191
msgid "TOS"
msgstr "Términos del Servicio"
#: assets/App.tsx:193
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: assets/App.tsx:194
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
#: assets/App.tsx:198
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: assets/App.tsx:203
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: assets/App.tsx:208
msgid "Submit an issue"
msgstr "Enviar un problema"
#: assets/App.tsx:212
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } es un proyecto de código abierto distribuido bajo la "
"licencia ${ LicenseLink }."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Iniciar sesión con SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Período de gracia de autorrenovación"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Período de gracia de redención"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pendiente de eliminación"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Protección a nivel de registro, que garantiza el máximo nivel de seguridad "
"al impedir cambios no autorizados, no deseados o accidentales en el nombre "
"de dominio a nivel de registro"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Bloqueo de Registro"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Protección a nivel de registrador, que salvaguarda el dominio contra cambios "
"no autorizados, no deseados o accidentales mediante los controles del "
"registrador"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Bloqueo de Registrador"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC protege el DNS añadiendo firmas criptográficas a los registros DNS, "
"garantizando la autenticidad e integridad de las respuestas"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Códigos de estado EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Este nombre de dominio no parece ser válido"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal"
msgstr "Eliminación estimada"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
msgstr "Eliminación estimada (incl. renovación)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
msgstr "Eliminación estimada (excl. renovación)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
msgid ""
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
"have their own lifecycles."
msgstr ""
"Fecha estimada de eliminación de WHOIS. Esta es la fecha límite para la "
"eliminación de este registro, según el ciclo de vida estándar de la ICANN. "
"Tenga en cuenta que algunos registros tienen sus propios ciclos de vida."
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: assets/components/Sider.tsx:47
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: assets/components/Sider.tsx:48
msgid "Domain Finder"
msgstr "Buscador de dominios"
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:75
msgid "TLD list"
msgstr "Lista de TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
msgid "ICANN list"
msgstr "Lista ICANN"
#: assets/components/Sider.tsx:91
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: assets/components/Sider.tsx:97
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mis Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:104
msgid "Tracking table"
msgstr "Tabla de seguimiento"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "My Connectors"
msgstr "Mis Conectores"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:135
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: assets/components/Sider.tsx:150
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Elija un registrador"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Antes"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Después"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Este sitio web no está afiliado ni patrocinado por los registradores "
"mencionados.\n"
"Los nombres y logotipos de estas empresas se utilizan únicamente con fines "
"informativos y son marcas registradas de sus respectivos propietarios.\n"
"El uso de sus servicios a través de este sitio web está sujeto a los "
"términos y condiciones establecidos por cada registrador y es "
"responsabilidad exclusiva del usuario."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Se produjo un error al eliminar el Conector. Asegúrese de que no esté en uso "
"en ninguna Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Conector ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Eliminar el Conector"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar este Conector?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "No"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Fecha de creación: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Usado en: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Puedes dejar de usar un conector en cualquier momento. Para eliminar un "
"conector, debes quitarlo de cada Watchlist.\n"
"La fecha de creación corresponde a la fecha en la que usted consintió la "
"creación del Conector y en la que declaró, en particular, que cumplía las "
"condiciones de uso de la API del proveedor, renunciaba al derecho de "
"desistimiento y tenía la edad mínima para consentir dichas condiciones."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr ""
"Las condiciones del proveedor pueden consultarse siguiendo este enlace."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "Código QR para exportar a iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exportar eventos al formato iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Crea una Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Eliminar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Consulte el diagrama de entidad de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagrama de entidad de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Desactivar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar esta Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Activar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Al menos un dominio se encuentra en período de redención y podría ser "
"eliminado próximamente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Al menos un nombre de dominio está pendiente de eliminación y pronto volverá "
"a estar disponible para su registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Número estimado de días hasta la eliminación de WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "La eliminación es inminente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Actualizado el"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"No se encontraron nombres de dominio rastreados; por favor, crea tu primera "
"Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Crear ahora"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta tabla no incluye los nombres de dominio marcados "
"como expirados o aquellos cuya fecha de expiración se desconoce"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Al menos uno de los nombres de dominio que estás monitorizando requiere "
"especial atención"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Los nombres de dominio que aparecen a continuación están sujetos a una "
"supervisión especial"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Editar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Actualizar una Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Esta Watchlist no está vinculada a ningún Conector."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Seguimiento de eventos"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Seguimiento del estado de EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nombre en la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Poner un nombre a la Watchlist facilita su localización en la lista "
"siguiente."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Al menos un nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Nombres de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Agregar un nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Al menos un evento"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Al menos un estado EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Asegúrese de que la información del Conector sea válida para comprar un "
"dominio que podría estar disponible próximamente."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Este DSN no parece ser válido"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consulta este enlace a la documentación de Symfony para obtener ayuda en la "
"creación del DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Agregar un webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "${ rest.length } más"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Selecciona una de tus Watchlist disponibles"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Un número acreditado significa que el contrato de la ICANN con el "
"registrador está vigente."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Los Registros de TLD pueden utilizar un número reservado para operaciones "
"específicas."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Un número terminado significa que el contrato de ICANN con el Registrador ha "
"sido rescindido."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr "Esta página enumera los registradores acreditados por la ICANN."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"La lista es publicada y mantenida oficialmente por la Autoridad de Números "
"Asignados de Internet (IANA), la organización responsable de gestionar los "
"identificadores únicos de Internet (incluidos números, direcciones IP y "
"extensiones de nombres de dominio)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "País"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Operador de registro"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Dominios de nivel superior patrocinados por organizaciones específicas que "
"establecen reglas para su registro y uso, a menudo relacionadas con grupos "
"de interés o industrias particulares."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Dominios genéricos de nivel superior abiertos a todo el mundo, sin "
"restricciones por criterios específicos, que representan diversos temas o "
"industrias."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Dominios genéricos de nivel superior asociados a marcas específicas, que "
"permiten a las empresas utilizar sus propios nombres de marca como dominios."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Dominios de nivel superior basados en códigos de país, que identifican los "
"sitios web según su país de origen."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr ""
"Esta página presenta todos los TLD activos en la base de datos de la zona "
"raíz."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"La IANA proporciona la lista de TLD actualmente activos, independientemente "
"de su tipo, e ICANN proporciona la lista de gTLD.\n"
"En la mayoría de los casos, el ccTLD de dos letras asignado a un país se "
"crea de acuerdo con la norma ISO 3166-1.\n"
"Estos datos se actualizan mensualmente. Se necesitan tres solicitudes HTTP "
"para la actualización completa de los TLD en Domain Watchdog (dos "
"solicitudes a IANA y una a ICANN).\n"
"Al mismo tiempo, se actualiza la lista de servidores RDAP raíz."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios genéricos de nivel superior"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior de código de país"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior genéricos de marca"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior patrocinados"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Lo sentimos, la página que intentó visitar no existe."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
msgid "Found !"
msgstr "¡Encontrado!"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } añadido a ${ watchlist.name }"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Aunque el dominio existe en mi base de datos, ha sido borrado del WHOIS por "
"su registrador."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Añadir a la Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Agregar ${ domainLdhName } a una Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "Consultas RDAP"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Alertas enviadas"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Nombres de dominio en la base de datos"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Nombres de dominio rastreados"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Nombres de dominio comprados"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Este valor se basa en el código de estado de la respuesta HTTP de los "
"proveedores, siguiendo el orden del dominio."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Tasa de éxito"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Por favor, cree el archivo /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "¡Conector creado!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Crear un Conector"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "¡Watchlist creada!"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "¡Watchlist actualizada!"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "El nombre de dominio se actualizó hace menos de una semana."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrante"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es el registrante del registro. En "
"algunos registros, se le conoce como mantenedor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es un contacto técnico para el registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es un contacto administrativo para el "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de abuso de la red "
"en nombre del registrante del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de pago y "
"facturación en nombre del titular del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa la autoridad responsable del "
"registro en el registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa a un tercero a través del cual "
"se realizó el registro (es decir, no el registro ni el registrador)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa un patrocinador de políticas "
"de dominio, como un patrocinador aprobado por la ICANN."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa un proxy para otro objeto de "
"entidad, como un registrante."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Una instancia de objeto de entidad designada para recibir notificaciones "
"sobre instancias de objetos de asociación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona las comunicaciones relacionadas "
"con un centro de operaciones de red (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Reinscripción"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Cambió"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Supresión"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Reinstanciación"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Caducidad del registrador"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Caducidad de validación ENUM"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "La instancia del objeto se registró inicialmente."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto se registró posteriormente al registro inicial."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Una acción que registra cuándo se modificó por última vez la información en "
"la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido eliminada o será eliminada del registro en "
"una fecha y hora predeterminadas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"La instancia del objeto se eliminó del registro en un momento no "
"predeterminado."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto se volvió a registrar después de haber sido "
"eliminada del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr "La instancia del objeto se transfirió de un registrador a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "La instancia del objeto estaba bloqueada."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "La instancia del objeto se desbloqueó."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Una acción que registra la fecha de vencimiento del objeto en el sistema de "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"La asociación del número de teléfono representado por este dominio ENUM con "
"el registrante ha caducado o caducará en una fecha y hora predeterminadas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Este es el estado estándar de un dominio, lo que significa que no tiene "
"operaciones pendientes ni prohibiciones."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Este código de estado indica que la información de delegación (servidores de "
"nombres) no se ha asociado a su dominio. Su dominio no está activado en el "
"DNS y no se resolverá."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para crear su "
"dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud de renovación "
"de su dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
"transferir su dominio a un nuevo registrador y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
"actualizar su dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Este código de estado puede combinarse con redemptionPeriod o "
"pendingRestore. En tal caso, según el estado (redemptionPeriod o "
"pendingRestore) establecido en el nombre de dominio, se aplicará la "
"descripción correspondiente presentada anteriormente. Si este estado no se "
"combina con redemptionPeriod ni pendingRestore, el código de estado "
"pendingDelete indica que su dominio ha estado en estado redemptionPeriod "
"durante 30 días y no lo ha restaurado dentro de ese período. Su dominio "
"permanecerá en este estado durante varios días, tras los cuales será "
"eliminado de la base de datos del registro. Una vez eliminado, el dominio "
"estará disponible para su reinscripción de acuerdo con las políticas del "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras el registro inicial de un nombre de "
"dominio. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
"período, el registro puede abonar al registrador el coste del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras la expiración del período de registro "
"de un nombre de dominio y se extiende (renueva) automáticamente por el "
"registro. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
"período, el registro le abona el costo de la renovación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes para eliminar el dominio."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de tu dominio que no lo active en "
"el DNS y, por lo tanto, no se resolverá. Es un estado poco común que suele "
"activarse durante disputas legales, impagos o cuando tu dominio está sujeto "
"a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de renovación. Es un estado poco común que suele activarse "
"durante disputas legales o cuando su dominio está sujeto a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de transferencia del dominio desde su registrador actual a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de actualización del dominio."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
"que restaure su dominio, que se encontraba en estado de \"Periodo de "
"redención\". El registro mantendrá el dominio en este estado mientras espera "
"que su registrador proporcione la documentación necesaria para la "
"restauración. Si su registrador no proporciona la documentación al operador "
"del registro dentro del plazo establecido para confirmar la solicitud de "
"restauración, el dominio volverá al estado de \"Periodo de redención\"."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
"que elimine su dominio. Su dominio permanecerá en este estado durante 30 "
"días. Transcurridos cinco días naturales desde la finalización del período "
"de redención, su dominio se eliminará de la base de datos del registro y "
"estará disponible para su registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga después de que el registrador extienda "
"(renueve) explícitamente el período de registro de un nombre de dominio. Si "
"el registrador elimina el nombre de dominio durante este período, el "
"registro le otorga un crédito por el costo de la renovación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado impide que se elimine su dominio. Es un estado poco "
"común que generalmente se activa durante disputas legales, a petición suya o "
"cuando está vigente un período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica que el operador del registro de su dominio no "
"permitirá que su registrador renueve su dominio. Es un estado poco común que "
"generalmente se activa durante disputas legales o cuando su dominio está "
"sujeto a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado impide que su dominio se transfiera de su registrador "
"actual a otro. Es un estado poco común que generalmente se activa durante "
"disputas legales o de otro tipo, a petición suya o cuando está vigente un "
"período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado bloquea su dominio, impidiendo que se actualice. Es un "
"estado poco común que generalmente se activa durante disputas legales, a "
"petición suya o cuando está vigente un período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Este código de estado lo establece el operador del registro de su dominio. "
"Su dominio no está activado en el DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras la transferencia exitosa de un nombre "
"de dominio de un registrador a otro. Si el nuevo registrador elimina el "
"nombre de dominio durante este período, el registro le abona el costo de la "
"transferencia."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
"Significa que se ha comprobado que los datos de la instancia del objeto son "
"correctos."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Se prohíbe la renovación o el nuevo registro de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Se prohíben las actualizaciones de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Quedan prohibidas las transferencias de registro de un registrador a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Está prohibida la eliminación del registro de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr ""
"El registro de la instancia del objeto ha sido realizado por un tercero."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"La información de la instancia del objeto no está destinada al consumo "
"público."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Parte de la información de la instancia del objeto no se ha facilitado y se "
"ha eliminado."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Parte de la información de la instancia del objeto ha sido alterada con el "
"fin de no revelar fácilmente la información real de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto está asociada con otras instancias de objetos en el "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"No se pueden realizar cambios en la instancia del objeto, incluida la "
"asociación con otras instancias de objetos."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido asignada administrativamente (es decir, no "
"para uso del destinatario por derecho propio en redes operativas)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido asignada a un registro de direcciones de "
"propósito especial de la IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo después de ${ duration } segundos"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Se produjo un error"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Este proveedor no ofrece una lista de los TLD compatibles. Por favor, "
"verifique si el dominio que desea registrar es compatible."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "Nombre de usuario AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"Debido a ciertas limitaciones en la API de AutoDNS, sugerimos crear un "
"usuario dedicado a la API con derechos limitados"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "Contraseña AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Atención: AutoDNS no admite la autenticación de dos factores para usuarios "
"de API en sistemas automatizados"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Nic-handle del propietario"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "El identificador NIC del propietario del nombre de dominio"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Puedes obtenerlo en esta página"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Si no estás seguro, usa el valor predeterminado 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Confirmación del propietario"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr ""
"El propietario confirma su consentimiento para los trabajos de orden de "
"dominio"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Condiciones de servicio de la API"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"He leído y acepto las condiciones de uso de la API del proveedor, accesibles "
"desde este enlace"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Edad legal"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr "Tengo la edad mínima requerida para aceptar estas condiciones"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Derecho de desistimiento"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Renuncio a mi derecho de desistimiento respecto a la compra de nombres de "
"dominio a través de la API del proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Este Conector es experimental y su implementación no ha sido probada "
"completamente. Por favor, reporte cualquier problema relacionado con él."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "El conector EPP es un tipo especial de conector. Tenga cuidado."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Cartas credenciales"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificado de cliente TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Contraseña de clave privada (opcional)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "Configuración TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Verificar pares"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Verificar nombre del par"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Permitir certificados autofirmados"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Configuración del dominio"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Período de inscripción"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "Código de autorización"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "Identificador NIC"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "In situ"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Configuración del protocolo"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Token de acceso personal (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Recupera un token de acceso personal desde tu cuenta de cliente en el sitio "
"web del proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de la organización"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Indica la organización que pagará por el producto pedido"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Obtén una clave API y agrega la dirección IP de esta instancia a la lista "
"blanca en el sitio web de Namecheap"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Recupera un conjunto de tokens de tu cuenta de cliente en el sitio web del "
"proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Región Europea"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "Región de Estados Unidos"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Región de Canadá"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "El nombre de dominio está disponible al precio estándar"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"El dominio está disponible, pero puede ser de pago. Su precio varía de un "
"dominio a otro"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Clave de aplicación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Secreto de la aplicación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Punto final de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filial de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Modo de tarificación de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmar modo de tarificación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"¿Estás seguro de esta configuración? Esto podría generar cargos adicionales "
"por parte del proveedor de la API"