Maël Gangloff 86e8fc0529 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (308 of 308 strings)
2025-12-11 17:23:36 +00:00

1972 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.vinceh121.me/projects/domain-watchdog/"
"domain-watchdog-dashboard/de/>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: assets/App.tsx:121
msgid "Unable to contact the server, please reload the page."
msgstr ""
"Der Server kann nicht kontaktiert werden, bitte laden Sie die Seite neu."
#: assets/App.tsx:135
msgid ""
"Please log in to access all features, monitor domains, and manage your "
"Connectors."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an, um auf alle Funktionen zuzugreifen, Domains zu "
"überwachen und Ihre Connectors zu verwalten."
#: assets/App.tsx:136 assets/components/Sider.tsx:158
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: assets/App.tsx:191
msgid "TOS"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: assets/App.tsx:193
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#: assets/App.tsx:194
msgid "FAQ"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: assets/App.tsx:198
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: assets/App.tsx:203
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
#: assets/App.tsx:208
msgid "Submit an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: assets/App.tsx:212
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $"
"{ LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } ist ein Open-Source-Projekt, das unter der ${ LicenseLink }-"
"Lizenz vertrieben wird."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Mit SSO anmelden"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Nachfrist für automatische Verlängerung"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Einlösezeitraum"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "Ausstehende Löschung"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Gewährleistung höchster Sicherheit durch die Verhinderung unbefugter, "
"unerwünschter oder versehentlicher Änderungen am Domainnamen auf der "
"Registrierungsebene"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:65
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Registrierungssperre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:69
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Schutz der Domain vor unbefugten, unerwünschten oder versehentlichen "
"Änderungen durch Kontrollen auf Registrar-Ebene"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:77
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Registrarsperre"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:81
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC sichert DNS durch das Hinzufügen kryptografischer Signaturen zu DNS-"
"Einträgen und stellt so die Authentizität und Integrität der Antworten sicher"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:86
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:92
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "EPP-Statuscodes"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:100
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:110
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Dieser Domainname scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal"
msgstr "Geschätzte Entfernung"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (incl. renewal)"
msgstr "Geschätzte Entfernung (inkl. Erneuerung)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15
msgid "Estimated removal (excl. renewal)"
msgstr "Geschätzte Entfernung (ohne Erneuerung)"
#: assets/components/search/EventTimeline.tsx:16
msgid ""
"Estimated WHOIS removal date. This is the latest date this record would be "
"deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries "
"have their own lifecycles."
msgstr ""
"Voraussichtliches WHOIS-Löschdatum. Dies ist der späteste Zeitpunkt, zu dem "
"dieser Eintrag gemäß dem Standardlebenszyklus der ICANN gelöscht würde. "
"Beachten Sie, dass einige Registries eigene Lebenszyklen haben."
#: assets/components/Sider.tsx:35
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: assets/components/Sider.tsx:41
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: assets/components/Sider.tsx:47
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: assets/components/Sider.tsx:48
msgid "Domain Finder"
msgstr "Domänenfinder"
#: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:75
msgid "TLD list"
msgstr "TLD-Liste"
#: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83
msgid "ICANN list"
msgstr "ICANN-Liste"
#: assets/components/Sider.tsx:91
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"
#: assets/components/Sider.tsx:97
msgid "My Watchlists"
msgstr "Meine Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:104
msgid "Tracking table"
msgstr "Tracking-Tabelle"
#: assets/components/Sider.tsx:111
msgid "My Connectors"
msgstr "Meine Konnektoren"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:135
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: assets/components/Sider.tsx:150
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrierungsstelle"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Zustimmung"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Wählen Sie eine Registrierstelle"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Diese Website ist weder mit den genannten Registraren verbunden noch von "
"ihnen gesponsert.\n"
"Die Namen und Logos dieser Unternehmen werden ausschließlich zu "
"Informationszwecken verwendet und bleiben eingetragene Marken ihrer "
"jeweiligen Eigentümer.\n"
"Die Nutzung ihrer Dienste über diese Website unterliegt den von jedem "
"Registrar festgelegten Nutzungsbedingungen und erfolgt auf alleinige "
"Verantwortung des Nutzers."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Beim Löschen des Connectors ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, "
"dass er in keiner Watchlist verwendet wird"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Anschluss ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Löschen des Connectors"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "Möchten Sie diesen Connector wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Erstellungsdatum: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Verwendet in: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Sie können die Verwendung eines Connectors jederzeit beenden. Um eine "
"Verbindung zu löschen, müssen Sie sie aus jeder verknüpften "
"Beobachtungsliste entfernen.\n"
"Das Erstellungsdatum entspricht dem Datum, an dem Sie der Erstellung des "
"Connectors zugestimmt haben und an dem Sie insbesondere erklärt haben, dass "
"Sie die Bedingungen für die Nutzung der API des Anbieters erfüllen, auf das "
"Widerrufsrecht verzichten und das Mindestalter für die Zustimmung zu diesen "
"Bedingungen erreicht haben."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr "Die Bedingungen des Providers sind über diesen Hyperlink zugänglich."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "QR-Code für iCalendar-Export"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Ereignisse in das iCalendar-Format exportieren"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Erstellen Sie eine Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Löschen der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich löschen?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Sehen Sie sich das Watchlist-Entitätsdiagramm an"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Watchlist-Entitäten Diagramm"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Registrierung"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Deaktivieren der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich deaktivieren?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Aktivieren Sie die Beobachtungsliste"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Mindestens ein Domainname befindet sich im Einlösezeitraum und könnte bald "
"gelöscht werden"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Mindestens ein Domänenname steht zur Löschung an und wird bald wieder zur "
"Registrierung verfügbar sein"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Geschätzte Anzahl von Tagen bis zur WHOIS-Entfernung"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "Löschung steht unmittelbar bevor"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"Es wurden keine getrackten Domainnamen gefunden, bitte erstellen Sie Ihre "
"erste Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Jetzt erstellen"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle keine Domänennamen enthält, die als "
"abgelaufen markiert sind oder deren Ablaufdatum unbekannt ist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Mindestens ein Domänenname, den Sie verfolgen, erfordert besondere "
"Aufmerksamkeit"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Domänennamen unterliegen einer besonderen Überwachung"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Bearbeiten der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Aktualisieren einer Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Diese Beobachtungsliste ist nicht mit einem Connector verknüpft."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Verfolgte Ereignisse"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Verfolgter EPP-Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Name der Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Durch die Benennung der Watchlist ist sie in der Liste weiter unten leichter "
"zu finden."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Mindestens ein Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Domänennamen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Einen Domänennamen hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Mindestens eine Veranstaltung"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Mindestens ein EPP-Status"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Konnektor"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Connector-Informationen gültig sind, um "
"eine Domäne zu erwerben, die möglicherweise bald verfügbar ist."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Dieser DSN scheint nicht gültig zu sein"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid ""
"Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Sehen Sie sich diesen Link zur Symfony-Dokumentation an, der Ihnen beim "
"Erstellen des DSN hilft"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Einen Webhook hinzufügen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "${ rest.length } mehr"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Wählen Sie eine Ihrer verfügbaren Watchlists aus"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Eine akkreditierte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem "
"Registrar weiterhin besteht."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid ""
"A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Eine reservierte Nummer kann von TLD-Registrierungen für bestimmte Vorgänge "
"verwendet werden."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Eine gekündigte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem "
"Registrar gekündigt wurde."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr ""
"Auf dieser Seite sind die von der ICANN akkreditierten Registrare aufgeführt."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"Die Liste wird offiziell von der Internet Assigned Numbers Authority (IANA) "
"veröffentlicht und gepflegt, der Organisation, die für die Verwaltung der "
"eindeutigen Kennungen des Internets (einschließlich Nummern, IP-Adressen und "
"Domänennamenerweiterungen) verantwortlich ist."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Akkreditiert"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Landesflagge"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Registrierungsbetreiber"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Top-Level-Domains werden von bestimmten Organisationen gesponsert, die "
"Regeln für die Registrierung und Nutzung festlegen und oft mit bestimmten "
"Interessengruppen oder Branchen in Zusammenhang stehen."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains, die für jeden offen sind, nicht durch "
"bestimmte Kriterien eingeschränkt sind und verschiedene Themen oder Branchen "
"repräsentieren."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Generische Top-Level-Domains sind mit bestimmten Marken verknüpft und "
"ermöglichen Unternehmen die Verwendung ihrer eigenen Markennamen als Domains."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Top-Level-Domains basieren auf Ländercodes und identifizieren Websites "
"entsprechend ihrem Herkunftsland."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr ""
"Auf dieser Seite werden alle aktiven TLDs in der Root-Zone-Datenbank "
"angezeigt."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"IANA stellt die Liste der derzeit aktiven TLDs unabhängig von ihrem Typ "
"bereit und ICANN stellt die Liste der gTLDs bereit.\n"
" In den meisten Fällen erfolgt die Zuweisung der zweistelligen ccTLD an ein "
"Land gemäß der Norm ISO 3166-1.\n"
" Diese Daten werden jeden Monat aktualisiert. Für die vollständige "
"Aktualisierung der TLDs in Domain Watchdog sind drei HTTP-Anfragen "
"erforderlich (zwei Anfragen an IANA und eine an ICANN).\n"
" Gleichzeitig wird die Liste der Root-RDAP-Server aktualisiert."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Generische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Länderspezifische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Markengenerische Top-Level-Domains"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Gesponserte Top-Level-Domains"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:36
msgid "Create an account"
msgstr "Ein Konto erstellen"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Es tut uns leid, die von Ihnen besuchte Seite existiert nicht."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37
msgid "Found !"
msgstr "Gefunden !"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } wurde zu ${ watchlist.name } hinzugefügt"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Obwohl die Domain in meiner Datenbank vorhanden ist, wurde sie von ihrem "
"Registrar aus dem WHOIS gelöscht."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Zur Watchlist hinzufügen"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Füge ${domainLdhName} zu einer Watchlist hinzu"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "RDAP-Abfragen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Gesendete Warnungen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Domänennamen in der Datenbank"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Verfolgte Domänennamen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Gekaufte Domänennamen"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Dieser Wert basiert auf dem Statuscode der HTTP-Antwort der Anbieter nach "
"dem Domainkauf."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Erfolgsrate"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Bitte erstellen Sie die Datei /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "Connector erstellt!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Erstellen eines Connectors"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "Watchlist erstellt !"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "Watchlist aktualisiert !"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "Der Domänenname wurde vor weniger als einer Woche aktualisiert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Anmelder"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Technischer"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Verwaltung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Wiederverkäufer"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist der Registrant der Registrierung. In einigen "
"Registern wird dies als Maintainer bezeichnet."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein technischer Kontakt für die Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the registration."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz ist ein administrativer Kontakt für die "
"Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts behandelt Fragen des Netzmissbrauchs im Namen "
"des Registranten der Registrierung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"Die Instanz des Entitätsobjekts wickelt die Zahlungs- und "
"Abrechnungsangelegenheiten im Namen des Registranten der Registrierung ab."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"Die Instanz des Entitätsobjekts repräsentiert die für die Registrierung im "
"Register zuständige Behörde."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert eine dritte Partei, über die "
"die Registrierung durchgeführt wurde (d. h. nicht das Register oder die "
"Registrierstelle)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert einen Sponsor der "
"Domänenpolitik, z. B. einen von der ICANN zugelassenen Sponsor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"Die Entitätsobjektinstanz stellt einen Stellvertreter für ein anderes "
"Entitätsobjekt dar, z. B. einen Registranten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Eine Entitätsobjektinstanz, die für den Empfang von Benachrichtigungen über "
"Assoziationsobjektinstanzen bestimmt ist."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"Die Entity-Objektinstanz verarbeitet die Kommunikation im Zusammenhang mit "
"einem Network Operations Center (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Neuregistrierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Neuinstanzierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Ablauf des Registrars"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Ablauf der ENUM-Validierung"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "Die Objektinstanz wurde zunächst registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid ""
"The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde im Anschluss an die Erstregistrierung registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Eine Aktion, die festhält, wann die Informationen in der Objektinstanz "
"zuletzt geändert wurden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde entfernt oder wird zu einem festgelegten Datum und "
"Zeitpunkt aus der Registrierung entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde zu einem nicht vorherbestimmten Zeitpunkt aus der "
"Registry entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde nach der Entfernung aus der Registry erneut "
"registriert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde von einem Registrar zu einem anderen übertragen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "Die Objektinstanz wurde gesperrt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "Die Objektinstanz wurde entsperrt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid ""
"An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Eine Aktion, die das Ablaufdatum des Objekts im Registrarsystem notiert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"Die Zuordnung der durch diese ENUM-Domäne repräsentierten Telefonnummer zum "
"Registranten ist abgelaufen oder läuft zu einem festgelegten Datum und "
"Zeitpunkt ab."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Dies ist der Standardstatus einer Domäne. Dies bedeutet, dass keine Vorgänge "
"oder Verbote ausstehen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihrer Domain keine Delegationsinformationen "
"(Nameserver) zugeordnet wurden. Ihre Domain ist im DNS nicht aktiviert und "
"wird nicht aufgelöst."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Erstellen Ihrer Domäne "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zur Verlängerung Ihrer Domain "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Übertragen Ihrer Domain an "
"einen neuen Registrar eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Aktualisieren Ihrer Domäne "
"eingegangen ist und bearbeitet wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) "
"set in the domain name, the corresponding description presented above "
"applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or "
"pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your "
"domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not "
"restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this "
"status for several days, after which time your domain will be purged and "
"dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is "
"available for re-registration in accordance with the registry's policies."
msgstr ""
"Dieser Statuscode kann mit „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ "
"kombiniert werden. In diesem Fall gilt je nach dem im Domänennamen "
"festgelegten Status (d. h. „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“) die "
"entsprechende oben dargestellte Beschreibung. Wenn dieser Status nicht mit "
"dem Status „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ kombiniert wird, zeigt "
"der Statuscode „pendingDelete“ an, dass sich Ihre Domäne 30 Tage lang im "
"Status „redemptionPeriod“ befunden hat und Sie sie innerhalb dieses 30-"
"tägigen Zeitraums nicht wiederhergestellt haben. Ihre Domäne bleibt mehrere "
"Tage in diesem Status. Danach wird sie gelöscht und aus der "
"Registrierungsdatenbank entfernt. Nach der Löschung ist die Domäne gemäß den "
"Richtlinien der Registrierung für eine erneute Registrierung verfügbar."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach der ersten Registrierung eines Domänennamens. Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, kann das "
"Register dem Registrar die Kosten für die Registrierung gutschreiben."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach Ablauf der Registrierungsfrist für einen "
"Domänennamen und wird vom Register automatisch verlängert (erneuert). Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das "
"Register dem Registrar die Kosten für die Erneuerung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zum Löschen der Domain abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain in "
"the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status "
"that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your "
"domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Ihre "
"Domain nicht im DNS zu aktivieren und sie daher nicht aufzulösen. Dies ist "
"ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten, "
"Nichtzahlung oder wenn Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zur Verlängerung Ihrer Domain abzulehnen. Dies ist ein ungewöhnlicher "
"Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn Ihre Domain "
"gelöscht werden soll, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer "
"the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen "
"zur Übertragung der Domain von Ihrem aktuellen Registrar zu einem anderen "
"abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domäne an, Anfragen "
"zur Aktualisierung der Domäne abzulehnen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihre Registrierstelle die Registrierstelle "
"gebeten hat, Ihre Domäne, die sich im Status redemptionPeriod befand, "
"wiederherzustellen. Ihre Registrierstelle hält die Domäne in diesem Status, "
"während sie darauf wartet, dass Ihre Registrierstelle die erforderlichen "
"Wiederherstellungsunterlagen vorlegt. Wenn Ihre Registrierstelle dem "
"Betreiber des Registers innerhalb einer bestimmten Frist keine Unterlagen "
"zur Bestätigung des Wiederherstellungsantrags vorlegt, wird die Domäne "
"wieder in den Status redemptionPeriod versetzt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihr Registrar die Registrierungsstelle "
"gebeten hat, Ihre Domain zu löschen. Ihre Domain wird 30 Tage lang in diesem "
"Status gehalten. Fünf Kalendertage nach Ende der Rücknahmefrist wird Ihre "
"Domain aus der Registrierungsdatenbank gelöscht und steht zur Registrierung "
"zur Verfügung."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the "
"domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Diese Nachfrist wird gewährt, nachdem der Registrierungszeitraum eines "
"Domänennamens vom Registrar ausdrücklich verlängert (erneuert) wurde. Wenn "
"der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt ihm das "
"Register die Kosten für die Erneuerung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain gelöscht wird. Es handelt "
"sich um einen ungewöhnlichen Status, der normalerweise bei "
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
"vorliegt, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Dieser Statuscode gibt an, dass der Registry-Betreiber Ihrer Domain Ihrem "
"Registrar die Verlängerung Ihrer Domain nicht gestattet. Dies ist ein "
"ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn "
"Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain von Ihrem aktuellen Registrar "
"zu einem anderen übertragen wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der "
"normalerweise während rechtlicher oder anderer Streitigkeiten, auf Ihre "
"Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status vorliegt, vergeben wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Dieser Statuscode sperrt Ihre Domain und verhindert, dass sie aktualisiert "
"wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei "
"Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status "
"vorliegt, aktiviert wird."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Dieser Statuscode wird vom Registry Operator Ihrer Domain gesetzt. Ihre "
"Domain ist im DNS nicht aktiviert."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain name "
"from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name "
"during this period, the registry provides a credit to the registrar for the "
"cost of the transfer."
msgstr ""
"Diese Nachfrist gilt nach der erfolgreichen Übertragung eines Domänennamens "
"von einem Registrar zu einem anderen. Wenn der neue Registrar den "
"Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das Register dem "
"Registrar die Kosten für die Übertragung gut."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate."
msgstr ""
"Bedeutet, dass die Daten der Objektinstanz als korrekt befunden wurden."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr "Eine Erneuerung oder Neuregistrierung der Objektinstanz ist untersagt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Aktualisierungen der Objektinstanz sind verboten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid ""
"Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Eine Übertragung der Registrierung von einem Registrar auf einen anderen ist "
"nicht zulässig."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Das Löschen der Registrierung der Objektinstanz ist verboten."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid ""
"The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr ""
"Die Registrierung der Objektinstanz wurde von einer dritten Partei "
"durchgeführt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"Die Informationen der Objektinstanz sind nicht für die öffentliche "
"Verwendung bestimmt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Einige Informationen der Objektinstanz wurden nicht bereitgestellt und "
"entfernt."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Einige der Informationen der Objektinstanz wurden geändert, um die "
"tatsächlichen Informationen der Objektinstanz nicht ohne Weiteres "
"preiszugeben."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz ist mit anderen Objektinstanzen in der Registrierung "
"verknüpft."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"Änderungen an der Objektinstanz können nicht vorgenommen werden, auch nicht "
"die Verknüpfung mit anderen Objektinstanzen."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde administrativ zugewiesen (d. h. nicht zur eigenen "
"Verwendung durch den Empfänger in operativen Netzen)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"Die Objektinstanz wurde einem speziellen Adressregister der IANA zugewiesen."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Bitte versuchen Sie es nach ${ duration } Sekunden erneut"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Dieser Anbieter stellt keine Liste unterstützter TLDs zur Verfügung. Bitte "
"überprüfen Sie, ob die Domain, die Sie registrieren möchten, unterstützt "
"wird."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "AutoDNS-Benutzername"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"Aufgrund einiger Einschränkungen in der API von AutoDNS empfehlen wir, einen "
"dedizierten Benutzer für die API mit eingeschränkten Rechten zu erstellen"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "AutoDNS-Passwort"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Achtung: AutoDNS unterstützt keine 2-Faktor-Authentifizierung für API-"
"Benutzer für automatisierte Systeme"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Inhaber nic-handle"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "Der Nic-Handle des Domain-Namen-Inhabers"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Sie können es von dieser Seite erhalten"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Kontextwert"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, verwenden Sie den Standardwert 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Bestätigung des Eigentümers"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr "Inhaber bestätigt sein Einverständnis mit Domain-Bestellaufträgen"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "API-Nutzungsbedingungen"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"Ich habe die Nutzungsbedingungen der Provider-API gelesen und akzeptiert, "
"die über diesen Hyperlink zugänglich sind"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Volljährigkeit"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr ""
"Ich habe das erforderliche Mindestalter erreicht, um diesen Bedingungen "
"zuzustimmen"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Rücktrittsfrist"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Ich verzichte auf mein Widerrufsrecht beim Kauf von Domainnamen über die API "
"des Anbieters"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Dieser Connector ist experimentell und seine Implementierung wurde noch "
"nicht vollständig getestet. Bitte melden Sie uns alle damit verbundenen "
"Probleme."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "Der EPP-Stecker ist ein Sondersteckertyp. Seien Sie vorsichtig."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Server-Konfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Anmeldeinformationen"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "TLS-Client-Zertifikat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Passphrase für den privaten Schlüssel (optional)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "TLS-Konfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Peer überprüfen"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Peer-Name überprüfen"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Domänenkonfiguration"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Zeitraum der Registrierung"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "Auth-Info Code"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "NIC-Handle"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "Vor Ort"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Konfiguration des Protokolls"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Leistungen"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Persönlicher Zugriffstoken (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines persönlichen Zugriffstokens aus Ihrem Kundenkonto auf der "
"Website des Anbieters"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "Freigabe-ID der Organisation"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Es gibt die Organisation an, die für das bestellte Produkt bezahlt"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Rufen Sie einen API-Schlüssel ab und setzen Sie die IP-Adresse dieser "
"Instanz auf der Namecheap-Website auf die Whitelist"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website"
msgstr ""
"Abrufen eines Token-Satzes aus Ihrem Kundenkonto auf der Website des "
"Anbieters"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Europäische Region"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "Vereinigten Staaten"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Kanada"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "Die Domain ist kostenlos und zum Standardpreis"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"Die Domain ist kostenlos, kann aber Premium sein. Der Preis variiert von "
"einer Domain zur anderen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Anwendungsschlüssel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel der Anwendung"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "OVH Endpunkt"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "OVH-Tochtergesellschaft"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "OVH Preismodell"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Preismodus bestätigen"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"Sind Sie sich bei dieser Einstellung sicher? Dies kann zu zusätzlichen "
"Gebühren durch den API-Anbieter führen"
#~ msgid "Official git repository"
#~ msgstr "Offizielles Git-Repository"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entität"
#~ msgid "Entity Finder"
#~ msgstr "Entitätsfinder"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Anbieter"
#~ msgid "Please select a Provider"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter"
#~ msgid "Nameserver Finder"
#~ msgstr "Nameserver-Finder"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracked Domains"
#~ msgstr "Verfolgte Domänennamen"
#~ msgid "Domain finder"
#~ msgstr "Domänenfinder"
#~ msgid ""
#~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the "
#~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it "
#~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Die Objektinstanz ist in Gebrauch. Bei Domänennamen bedeutet es, dass der "
#~ "Domänenname im DNS veröffentlicht ist. Bei Netzwerk- und Autnum-"
#~ "Registrierungen bedeutet es, dass sie für die Verwendung in operativen "
#~ "Netzwerken zugewiesen oder zugewiesen sind."
#~ msgid "The object instance is not in use."
#~ msgstr "Die Objektinstanz wird nicht verwendet."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the creation of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Anfrage zur Erstellung der Objektinstanz empfangen, aber "
#~ "diese Aktion ist noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Erneuerung der Objektinstanz vor, diese Aktion "
#~ "ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but "
#~ "this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anforderung zur Übertragung der Objektinstanz vor, diese "
#~ "Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the update or modification of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zur Aktualisierung oder Änderung der Objektinstanz "
#~ "vor, die Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen."
#~ msgid ""
#~ "A request has been received for the deletion or removal of the object "
#~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might "
#~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been "
#~ "purged from the registry database."
#~ msgstr ""
#~ "Es liegt eine Anfrage zum Löschen oder Entfernen der Objektinstanz vor, "
#~ "diese Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen. Bei Domänen kann dies "
#~ "bedeuten, dass der Name nicht mehr im DNS veröffentlicht wird, aber noch "
#~ "nicht aus der Registrierungsdatenbank gelöscht wurde."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zum Löschen des Objekts "
#~ "abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass die DNS-Delegationsinformationen für das "
#~ "Objekt NICHT veröffentlicht werden DÜRFEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Erneuerung des Objekts abgelehnt "
#~ "werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Übertragung des Objekts abgelehnt "
#~ "werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The client requested that requests to update the object (other than to "
#~ "remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zur Aktualisierung des "
#~ "Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "An object is in the process of being restored after being in the "
#~ "redemption period state."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt wird gerade wiederhergestellt, nachdem es sich im Zustand des "
#~ "Tilgungszeitraums befunden hat."
#~ msgid ""
#~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged "
#~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the "
#~ "deletion process."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Löschung wurde empfangen, aber das Objekt wurde noch nicht "
#~ "bereinigt, da die Möglichkeit besteht, das Objekt wiederherzustellen und "
#~ "den Löschvorgang abzubrechen."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zum Löschen des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Erneuerung des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Übertragung des "
#~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that requests to update the object (other "
#~ "than to remove this status) MUST be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Aktualisierung "
#~ "des Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN."
#~ msgid ""
#~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be "
#~ "published for the object."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server hat den Status so festgelegt, dass DNS-"
#~ "Delegationsinformationen für das Objekt NICHT veröffentlicht werden "
#~ "DÜRFEN."