msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:49+0000\n" "Last-Translator: Maël Gangloff \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: assets/App.tsx:161 msgid "TOS" msgstr "Términos del Servicio" #: assets/App.tsx:162 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: assets/App.tsx:163 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: assets/App.tsx:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: assets/App.tsx:177 msgid "Source code" msgstr "Código fuente" #: assets/App.tsx:185 msgid "Submit an issue" msgstr "Enviar un problema" #: assets/App.tsx:190 #, javascript-format msgid "" "${ ProjectLink } is an open source project distributed under the ${ " "LicenseLink } license." msgstr "" "${ ProjectLink } es un proyecto de código abierto distribuido bajo la " "licencia ${ LicenseLink }." #: assets/components/LoginForm.tsx:53 #: assets/components/RegisterForm.tsx:37 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: assets/components/LoginForm.tsx:55 #: assets/components/LoginForm.tsx:63 #: assets/components/RegisterForm.tsx:39 #: assets/components/RegisterForm.tsx:47 #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239 #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: assets/components/LoginForm.tsx:61 #: assets/components/RegisterForm.tsx:45 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: assets/components/LoginForm.tsx:70 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: assets/components/LoginForm.tsx:74 msgid "Log in with SSO" msgstr "Iniciar sesión con SSO" #: assets/components/RegisterForm.tsx:54 #: assets/pages/LoginPage.tsx:60 msgid "Register" msgstr "Registro" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137 msgid "Active" msgstr "Activo" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115 msgid "Auto-Renew Grace Period" msgstr "Período de gracia de autorrenovación" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123 msgid "Redemption Grace Period" msgstr "Período de gracia de redención" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131 msgid "Pending Delete" msgstr "Pendiente de eliminación" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:57 msgid "" "Registry-level protection, ensuring the highest level of security by " "preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name " "at the registry level" msgstr "" "Protección a nivel de registro, que garantiza el máximo nivel de seguridad " "al impedir cambios no autorizados, no deseados o accidentales en el nombre " "de dominio a nivel de registro" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:64 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93 msgid "Registry Lock" msgstr "Bloqueo de Registro" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:68 msgid "" "Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, " "unwanted, or accidental changes through registrar controls" msgstr "" "Protección a nivel de registrador, que salvaguarda el dominio contra cambios " "no autorizados, no deseados o accidentales mediante los controles del " "registrador" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:75 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99 msgid "Registrar Lock" msgstr "Bloqueo de Registrador" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:79 msgid "" "DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, " "ensuring authenticity and integrity of responses" msgstr "" "DNSSEC protege el DNS añadiendo firmas criptográficas a los registros DNS, " "garantizando la autenticidad e integridad de las respuestas" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:84 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:90 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219 msgid "EPP Status Codes" msgstr "Códigos de estado EPP" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:98 msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:105 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158 msgid "This domain name does not appear to be valid" msgstr "Este nombre de dominio no parece ser válido" #: assets/components/Sider.tsx:31 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: assets/components/Sider.tsx:37 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: assets/components/Sider.tsx:43 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: assets/components/Sider.tsx:44 msgid "Domain Finder" msgstr "Buscador de dominios" #: assets/components/Sider.tsx:63 #: assets/components/Sider.tsx:64 msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" #: assets/components/Sider.tsx:70 #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:112 #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: assets/components/Sider.tsx:71 msgid "TLD list" msgstr "Lista de TLD" #: assets/components/Sider.tsx:78 #: assets/components/Sider.tsx:79 msgid "ICANN list" msgstr "Lista ICANN" #: assets/components/Sider.tsx:87 msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #: assets/components/Sider.tsx:93 msgid "My Watchlists" msgstr "Mis Watchlists" #: assets/components/Sider.tsx:100 msgid "Tracking table" msgstr "Tabla de seguimiento" #: assets/components/Sider.tsx:107 msgid "My Connectors" msgstr "Mis Conectores" #. #. { #. key: 'tools', #. label: t`Tools`, #. icon: , #. children: [ #. { #. key: '/tools/idn', #. icon: , #. label: t`IDN Conversion`, #. onClick: () => navigate('/') #. } #. ] #. }, #. #: assets/components/Sider.tsx:131 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: assets/components/Sider.tsx:141 #: assets/pages/UserPage.tsx:17 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" #: assets/components/Sider.tsx:146 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: assets/components/Sider.tsx:154 #: assets/pages/LoginPage.tsx:46 #: assets/pages/LoginPage.tsx:60 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36 #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12 msgid "Registrar" msgstr "Registrador" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45 msgid "Consent" msgstr "Consentimiento" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53 msgid "Choose a registrar" msgstr "Elija un registrador" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86 msgid "Previous" msgstr "Antes" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91 msgid "Next" msgstr "Después" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Create" msgstr "Crear" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103 msgid "" "This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars " "mentioned.\n" "The names and logos of these companies are used for informational purposes " "only and remain registered trademarks of their respective owners.\n" "The use of their services via this website is subject to the terms and " "conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user." msgstr "" "Este sitio web no está afiliado ni patrocinado por los registradores " "mencionados.\n" "Los nombres y logotipos de estas empresas se utilizan únicamente con fines " "informativos y son marcas registradas de sus respectivos propietarios.\n" "El uso de sus servicios a través de este sitio web está sujeto a los " "términos y condiciones establecidos por cada registrador y es " "responsabilidad exclusiva del usuario." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19 msgid "" "An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in " "any Watchlist" msgstr "" "Se produjo un error al eliminar el Conector. Asegúrese de que no esté en uso " "en ninguna Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35 #, javascript-format msgid "Connector ${ connectorName }" msgstr "Conector ${ connectorName }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40 msgid "Delete the Connector" msgstr "Eliminar el Conector" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41 msgid "Are you sure to delete this Connector?" msgstr "¿Estás seguro de eliminar este Conector?" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22 msgid "No" msgstr "No" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49 #, javascript-format msgid "Creation date: ${ createdAt }" msgstr "Fecha de creación: ${ createdAt }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50 #, javascript-format msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist" msgstr "Usado en: ${ watchlistCount } Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53 msgid "" "You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must " "remove it from each linked Watchlist.\n" "The creation date corresponds to the date on which you consented to the " "creation of the connector and on which you declared in particular that you " "fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of " "withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions." msgstr "" "Puedes dejar de usar un conector en cualquier momento. Para eliminar un " "conector, debes quitarlo de cada Watchlist.\n" "La fecha de creación corresponde a la fecha en la que usted consintió la " "creación del Conector y en la que declaró, en particular, que cumplía las " "condiciones de uso de la API del proveedor, renunciaba al derecho de " "desistimiento y tenía la edad mínima para consentir dichas condiciones." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57 msgid "The Provider’s conditions are accessible by following this hyperlink." msgstr "Las condiciones del proveedor pueden consultarse siguiendo este enlace." #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15 msgid "QR Code for iCalendar export" msgstr "Código QR para exportar a iCalendar" #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20 msgid "Export events to iCalendar format" msgstr "Exportar eventos al formato iCalendar" #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33 #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35 msgid "Create a Watchlist" msgstr "Crea una Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21 msgid "Delete the Watchlist" msgstr "Eliminar la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14 msgid "Are you sure to delete this Watchlist?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta Watchlist?" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39 msgid "View the Watchlist Entity Diagram" msgstr "Consulte el diagrama de entidad de la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45 msgid "Watchlist Entity Diagram" msgstr "Diagrama de entidad de la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43 msgid "Registry" msgstr "Registro" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41 #, javascript-format msgid ".${ tld.tld } Registry" msgstr ".${ tld.tld } Registro" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26 msgid "Disable the Watchlist" msgstr "Desactivar la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19 msgid "Are you sure to disable this Watchlist?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar esta Watchlist?" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29 msgid "Enable the Watchlist" msgstr "Activar la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30 msgid "" "At least one domain name is in redemption period and will potentially be " "deleted soon" msgstr "" "Al menos un dominio se encuentra en período de redención y podría ser " "eliminado próximamente" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39 msgid "" "At least one domain name is pending deletion and will soon become available " "for registration again" msgstr "" "Al menos un nombre de dominio está pendiente de eliminación y pronto volverá " "a estar disponible para su registro" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147 msgid "Estimated number of days until WHOIS removal" msgstr "Número estimado de días hasta la eliminación de WHOIS" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150 #, javascript-format msgid "J ${ expiresInDays }" msgstr "J ${ expiresInDays }" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156 msgid "Deletion is imminent" msgstr "La eliminación es inminente" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185 msgid "Status" msgstr "Estado" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211 msgid "Updated at" msgstr "Actualizado el" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240 msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist" msgstr "" "No se encontraron nombres de dominio rastreados; por favor, crea tu primera " "Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243 msgid "Create now" msgstr "Crear ahora" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249 msgid "" "Please note that this table does not include domain names marked as expired " "or those with an unknown expiration date" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta tabla no incluye los nombres de dominio marcados " "como expirados o aquellos cuya fecha de expiración se desconoce" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254 msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention" msgstr "" "Al menos uno de los nombres de dominio que estás monitorizando requiere " "especial atención" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260 msgid "The domain names below are subject to special monitoring" msgstr "" "Los nombres de dominio que aparecen a continuación están sujetos a una " "supervisión especial" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31 msgid "Edit the Watchlist" msgstr "Editar la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46 msgid "Update a Watchlist" msgstr "Actualizar una Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54 msgid "This Watchlist is not linked to a Connector." msgstr "Esta Watchlist no está vinculada a ningún Conector." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86 msgid "Watchlist" msgstr "Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191 msgid "Tracked events" msgstr "Seguimiento de eventos" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217 msgid "Tracked EPP status" msgstr "Seguimiento del estado de EPP" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123 msgid "Watchlist Name" msgstr "Nombre en la Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124 msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below." msgstr "" "Poner un nombre a la Watchlist facilita su localización en la lista " "siguiente." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135 msgid "At least one domain name" msgstr "Al menos un nombre de dominio" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146 msgid "Domain names" msgstr "Nombres de dominio" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183 msgid "Add a Domain name" msgstr "Agregar un nombre de dominio" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193 msgid "At least one event" msgstr "Al menos un evento" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219 msgid "At least one EPP status" msgstr "Al menos un estado EPP" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253 msgid "" "Please make sure the connector information is valid to purchase a domain " "that may be available soon." msgstr "" "Asegúrese de que la información del Conector sea válida para comprar un " "dominio que podría estar disponible próximamente." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287 msgid "This DSN does not appear to be valid" msgstr "Este DSN no parece ser válido" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311 msgid "Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN" msgstr "" "Consulta este enlace a la documentación de Symfony para obtener ayuda en la " "creación del DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321 msgid "Add a Webhook" msgstr "Agregar un webhook" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29 #, javascript-format msgid "${ rest.length } more" msgstr "${ rest.length } más" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82 msgid "Select one of your available Watchlists" msgstr "Selecciona una de tus Watchlist disponibles" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45 msgid "ID" msgstr "ID" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80 msgid "" "An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is " "ongoing." msgstr "" "Un número acreditado significa que el contrato de la ICANN con el " "registrador está vigente." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85 msgid "A reserved number can be used by TLD registries for specific operations." msgstr "" "Los Registros de TLD pueden utilizar un número reservado para operaciones " "específicas." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90 msgid "" "A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been " "terminated." msgstr "" "Un número terminado significa que el contrato de ICANN con el Registrador ha " "sido rescindido." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99 msgid "This page lists ICANN-accredited registrars." msgstr "Esta página enumera los registradores acreditados por la ICANN." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102 msgid "" "The list is officially published and maintained by the Internet Assigned " "Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the " "Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain " "name extensions)." msgstr "" "La lista es publicada y mantenida oficialmente por la Autoridad de Números " "Asignados de Internet (IANA), la organización responsable de gestionar los " "identificadores únicos de Internet " "(incluidos números, direcciones IP y extensiones de nombres de dominio)." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125 msgid "Accredited" msgstr "Acreditado" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88 msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91 msgid "Country" msgstr "País" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98 msgid "Registry Operator" msgstr "Operador de registro" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127 msgid "" "Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for " "registration and use, often related to particular interest groups or " "industries." msgstr "" "Dominios de nivel superior patrocinados por organizaciones específicas que " "establecen reglas para su registro y uso, a menudo relacionadas con grupos " "de interés o industrias particulares." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132 msgid "" "Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific " "criteria, representing various themes or industries." msgstr "" "Dominios genéricos de nivel superior abiertos a todo el mundo, sin " "restricciones por criterios específicos, que representan diversos temas o " "industrias." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137 msgid "" "Generic top-level domains associated with specific brands, allowing " "companies to use their own brand names as domains." msgstr "" "Dominios genéricos de nivel superior asociados a marcas específicas, que " "permiten a las empresas utilizar sus propios nombres de marca como dominios." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142 msgid "" "Top-level domains based on country codes, identifying websites according to " "their country of origin." msgstr "" "Dominios de nivel superior basados en códigos de país, que identifican los " "sitios web según su país de origen." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151 msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database." msgstr "" "Esta página presenta todos los TLD activos en la base de datos de la zona " "raíz." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154 msgid "" "IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, " "and ICANN provides the list of gTLDs.\n" "In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in " "accordance with the ISO 3166-1 standard.\n" "This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the " "complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to " "ICANN).\n" "At the same time, the list of root RDAP servers is updated." msgstr "" "La IANA proporciona la lista de TLD actualmente activos, independientemente " "de su tipo, e ICANN proporciona la lista de gTLD.\n" "En la mayoría de los casos, el ccTLD de dos letras asignado a un país se " "crea de acuerdo con la norma ISO 3166-1.\n" "Estos datos se actualizan mensualmente. Se necesitan tres solicitudes HTTP " "para la actualización completa de los TLD en Domain Watchdog " "(dos solicitudes a IANA y una a ICANN).\n" "Al mismo tiempo, se actualiza la lista de servidores RDAP raíz." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169 msgid "Generic Top-Level-Domains" msgstr "Dominios genéricos de nivel superior" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174 msgid "Country-Code Top-Level-Domains" msgstr "Dominios de nivel superior de código de país" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179 msgid "Brand Generic Top-Level-Domains" msgstr "Dominios de nivel superior genéricos de marca" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184 msgid "Sponsored Top-Level-Domains" msgstr "Dominios de nivel superior patrocinados" #: assets/pages/LoginPage.tsx:46 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10 msgid "Sorry, the page you visited does not exist." msgstr "Lo sentimos, la página que intentó visitar no existe." #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:36 msgid "Found !" msgstr "¡Encontrado!" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:53 #, javascript-format msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }" msgstr "${ ldhName } añadido a ${ watchlist.name }" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:70 msgid "" "Although the domain exists in my database, it has been deleted from the " "WHOIS by its registrar." msgstr "" "Aunque el dominio existe en mi base de datos, ha sido borrado del WHOIS por " "su registrador." #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:82 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Añadir a la Watchlist" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:92 #, javascript-format msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist" msgstr "Agregar ${ domainLdhName } a una Watchlist" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:95 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33 msgid "RDAP queries" msgstr "Consultas RDAP" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42 msgid "Alerts sent" msgstr "Alertas enviadas" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56 msgid "Domain names in database" msgstr "Nombres de dominio en la base de datos" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67 msgid "Tracked domain names" msgstr "Nombres de dominio rastreados" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81 msgid "Purchased domain names" msgstr "Nombres de dominio comprados" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91 msgid "" "This value is based on the status code of the HTTP response from the " "providers following the domain order." msgstr "" "Este valor se basa en el código de estado de la respuesta HTTP de los " "proveedores, siguiendo el orden del dominio." #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95 msgid "Success rate" msgstr "Tasa de éxito" #: assets/pages/TextPage.tsx:29 #, javascript-format msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file." msgstr "📝 Por favor, cree el archivo /public/content/${ resource }." #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22 msgid "Connector created !" msgstr "¡Conector creado!" #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41 msgid "Create a Connector" msgstr "Crear un Conector" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42 msgid "Watchlist created !" msgstr "¡Watchlist creada!" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53 msgid "Watchlist updated !" msgstr "¡Watchlist actualizada!" #: assets/pages/UserPage.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129 #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: assets/pages/UserPage.tsx:22 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14 msgid "The domain name was updated less than a week ago." msgstr "El nombre de dominio se actualizó hace menos de una semana." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241 msgid "Registrant" msgstr "Registrante" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10 msgid "Abuse" msgstr "Abuso" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256 msgid "Billing" msgstr "Facturación" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266 msgid "Reseller" msgstr "Revendedor" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14 msgid "Sponsor" msgstr "Patrocinador" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17 msgid "Noc" msgstr "Noc" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24 msgid "" "The entity object instance is the registrant of the registration. In some " "registries, this is known as a maintainer." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad es el registrante del registro. En " "algunos registros, se le conoce como mantenedor." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25 msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad es un contacto técnico para el registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26 msgid "" "The entity object instance is an administrative contact for the " "registration." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad es un contacto administrativo para el " "registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27 msgid "" "The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the " "registrant of the registration." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de abuso de la red " "en nombre del registrante del registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28 msgid "" "The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of " "the registrant of the registration." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de pago y " "facturación en nombre del titular del registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29 msgid "" "The entity object instance represents the authority responsible for the " "registration in the registry." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad representa la autoridad responsable del " "registro en el registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30 msgid "" "The entity object instance represents a third party through which the " "registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad representa a un tercero a través del cual " "se realizó el registro (es decir, no el registro ni el registrador)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31 msgid "" "The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an " "ICANN-approved sponsor." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad representa un patrocinador de políticas " "de dominio, como un patrocinador aprobado por la ICANN." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32 msgid "" "The entity object instance represents a proxy for another entity object, " "such as a registrant." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad representa un proxy para otro objeto de " "entidad, como un registrante." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33 msgid "" "An entity object instance designated to receive notifications about " "association object instances." msgstr "" "Una instancia de objeto de entidad designada para recibir notificaciones " "sobre instancias de objetos de asociación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34 msgid "" "The entity object instance handles communications related to a network " "operations center (NOC)." msgstr "" "La instancia del objeto de entidad gestiona las comunicaciones relacionadas " "con un centro de operaciones de red (NOC)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42 msgid "Reregistration" msgstr "Reinscripción" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43 msgid "Changed" msgstr "Cambió" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44 msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45 msgid "Deletion" msgstr "Supresión" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46 msgid "Reinstantiation" msgstr "Reinstanciación" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50 msgid "Registrar expiration" msgstr "Caducidad del registrador" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51 msgid "ENUM validation expiration" msgstr "Caducidad de validación ENUM" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58 msgid "The object instance was initially registered." msgstr "La instancia del objeto se registró inicialmente." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59 msgid "The object instance was registered subsequently to initial registration." msgstr "La instancia del objeto se registró posteriormente al registro inicial." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60 msgid "" "An action noting when the information in the object instance was last " "changed." msgstr "" "Una acción que registra cuándo se modificó por última vez la información en " "la instancia del objeto." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61 msgid "" "The object instance has been removed or will be removed at a predetermined " "date and time from the registry." msgstr "" "La instancia del objeto ha sido eliminada o será eliminada del registro en " "una fecha y hora predeterminadas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62 msgid "" "The object instance was removed from the registry at a point in time that " "was not predetermined." msgstr "" "La instancia del objeto se eliminó del registro en un momento no " "predeterminado." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63 msgid "" "The object instance was reregistered after having been removed from the " "registry." msgstr "" "La instancia del objeto se volvió a registrar después de haber sido " "eliminada del registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64 msgid "The object instance was transferred from one registrar to another." msgstr "La instancia del objeto se transfirió de un registrador a otro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65 msgid "The object instance was locked." msgstr "La instancia del objeto estaba bloqueada." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66 msgid "The object instance was unlocked." msgstr "La instancia del objeto se desbloqueó." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67 msgid "An action noting the expiration date of the object in the registrar system." msgstr "" "Una acción que registra la fecha de vencimiento del objeto en el sistema de " "registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68 msgid "" "Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant " "has expired or will expire at a predetermined date and time." msgstr "" "La asociación del número de teléfono representado por este dominio ENUM con " "el registrante ha caducado o caducará en una fecha y hora predeterminadas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81 msgid "" "This is the standard status for a domain, meaning it has no pending " "operations or prohibitions." msgstr "" "Este es el estado estándar de un dominio, lo que significa que no tiene " "operaciones pendientes ni prohibiciones." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73 msgid "" "This status code indicates that delegation information (name servers) has " "not been associated with your domain. Your domain is not activated in the " "DNS and will not resolve." msgstr "" "Este código de estado indica que la información de delegación " "(servidores de nombres) no se ha asociado a su dominio. Su dominio no está " "activado en el DNS y no se resolverá." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74 msgid "" "This status code indicates that a request to create your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para crear su " "dominio y que esta se está procesando." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75 msgid "" "This status code indicates that a request to renew your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud de renovación " "de su dominio y que esta se está procesando." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76 msgid "" "This status code indicates that a request to transfer your domain to a new " "registrar has been received and is being processed." msgstr "" "Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para " "transferir su dominio a un nuevo registrador y que esta se está procesando." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77 msgid "" "This status code indicates that a request to update your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para " "actualizar su dominio y que esta se está procesando." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78 msgid "" "This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In " "such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or " "pendingRestore) set in the domain name, the corresponding description " "presented above applies. If this status is not combined with the " "redemptionPeriod or pendingRestore status, the pendingDelete status code " "indicates that your domain has been in redemptionPeriod status for 30 days " "and you have not restored it within that 30-day period. Your domain will " "remain in this status for several days, after which time your domain will " "be purged and dropped from the registry database. Once deletion occurs, the " "domain is available for re-registration in accordance with the registry's " "policies." msgstr "" "Este código de estado puede combinarse con redemptionPeriod o " "pendingRestore. En tal caso, según el estado " "(redemptionPeriod o pendingRestore) establecido en el nombre de dominio, se " "aplicará la descripción correspondiente presentada anteriormente. Si este " "estado no se combina con redemptionPeriod ni pendingRestore, el código de " "estado pendingDelete indica que su dominio ha estado en estado " "redemptionPeriod durante 30 días y no lo ha restaurado dentro de ese " "período. Su dominio permanecerá en este estado durante varios días, tras los " "cuales será eliminado de la base de datos del registro. Una vez eliminado, " "el dominio estará disponible para su reinscripción de acuerdo con las " "políticas del registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79 msgid "" "This grace period is provided after the initial registration of a domain " "name. If the registrar deletes the domain name during this period, the " "registry may provide credit to the registrar for the cost of the " "registration." msgstr "" "Este período de gracia se otorga tras el registro inicial de un nombre de " "dominio. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este " "período, el registro puede abonar al registrador el coste del registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period " "expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the " "registrar deletes the domain name during this period, the registry provides " "a credit to the registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Este período de gracia se otorga tras la expiración del período de registro " "de un nombre de dominio y se extiende (renueva) automáticamente por el " "registro. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este " "período, el registro le abona el costo de la renovación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to delete " "the domain." msgstr "" "Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las " "solicitudes para eliminar el dominio." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83 msgid "" "This status code tells your domain's registry to not activate your domain " "in the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon " "status that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when " "your domain is subject to deletion." msgstr "" "Este código de estado indica al registro de tu dominio que no lo active en " "el DNS y, por lo tanto, no se resolverá. Es un estado poco común que suele " "activarse durante disputas legales, impagos o cuando tu dominio está sujeto " "a eliminación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to renew " "your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal " "disputes or when your domain is subject to deletion." msgstr "" "Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las " "solicitudes de renovación. Es un estado poco común que suele activarse " "durante disputas legales o cuando su dominio está sujeto a eliminación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to " "transfer the domain from your current registrar to another." msgstr "" "Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las " "solicitudes de transferencia del dominio desde su registrador actual a otro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to update " "the domain." msgstr "" "Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las " "solicitudes de actualización del dominio." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will " "hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide " "required restoration documentation. If your registrar fails to provide " "documentation to the registry operator within a set time period to confirm " "the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status." msgstr "" "Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro " "que restaure su dominio, que se encontraba en estado de " "\"Periodo de redención\". El registro mantendrá el dominio en este estado " "mientras espera que su registrador proporcione la documentación necesaria " "para la restauración. Si su registrador no proporciona la documentación al " "operador del registro dentro del plazo establecido para confirmar la " "solicitud de restauración, el dominio volverá al estado de " "\"Periodo de redención\"." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. " "After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your " "domain is purged from the registry database and becomes available for " "registration." msgstr "" "Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro " "que elimine su dominio. Su dominio permanecerá en este estado durante 30 " "días. Transcurridos cinco días naturales desde la finalización del período " "de redención, su dominio se eliminará de la base de datos del registro y " "estará disponible para su registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period is " "explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes " "the domain name during this period, the registry provides a credit to the " "registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Este período de gracia se otorga después de que el registrador extienda " "(renueve) explícitamente el período de registro de un nombre de dominio. Si " "el registrador elimina el nombre de dominio durante este período, el " "registro le otorga un crédito por el costo de la renovación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90 msgid "" "This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon " "status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or " "when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Este código de estado impide que se elimine su dominio. Es un estado poco " "común que generalmente se activa durante disputas legales, a petición suya o " "cuando está vigente un período de redención." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91 msgid "" "This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow " "your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is " "usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to " "deletion." msgstr "" "Este código de estado indica que el operador del registro de su dominio no " "permitirá que su registrador renueve su dominio. Es un estado poco común que " "generalmente se activa durante disputas legales o cuando su dominio está " "sujeto a eliminación." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92 msgid "" "This status code prevents your domain from being transferred from your " "current registrar to another. It is an uncommon status that is usually " "enacted during legal or other disputes, at your request, or when a " "redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Este código de estado impide que su dominio se transfiera de su registrador " "actual a otro. Es un estado poco común que generalmente se activa durante " "disputas legales o de otro tipo, a petición suya o cuando está vigente un " "período de redención." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93 msgid "" "This status code locks your domain preventing it from being updated. It is " "an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your " "request, or when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Este código de estado bloquea su dominio, impidiendo que se actualice. Es un " "estado poco común que generalmente se activa durante disputas legales, a " "petición suya o cuando está vigente un período de redención." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94 msgid "" "This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is " "not activated in the DNS." msgstr "" "Este código de estado lo establece el operador del registro de su dominio. " "Su dominio no está activado en el DNS." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95 msgid "" "This grace period is provided after the successful transfer of a domain " "name from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain " "name during this period, the registry provides a credit to the registrar " "for the cost of the transfer." msgstr "" "Este período de gracia se otorga tras la transferencia exitosa de un nombre " "de dominio de un registrador a otro. Si el nuevo registrador elimina el " "nombre de dominio durante este período, el registro le abona el costo de la " "transferencia." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104 msgid "" "Signifies that the data of the object instance has been found to be " "accurate." msgstr "" "Significa que se ha comprobado que los datos de la instancia del objeto son " "correctos." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105 msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden." msgstr "" "Se prohíbe la renovación o el nuevo registro de la instancia del objeto." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106 msgid "Updates to the object instance are forbidden." msgstr "Se prohíben las actualizaciones de la instancia del objeto." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107 msgid "Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden." msgstr "" "Quedan prohibidas las transferencias de registro de un registrador a otro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108 msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden." msgstr "Está prohibida la eliminación del registro de la instancia del objeto." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109 msgid "The registration of the object instance has been performed by a third party." msgstr "" "El registro de la instancia del objeto ha sido realizado por un tercero." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110 msgid "" "The information of the object instance is not designated for public " "consumption." msgstr "" "La información de la instancia del objeto no está destinada al consumo " "público." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111 msgid "" "Some of the information of the object instance has not been made available " "and has been removed." msgstr "" "Parte de la información de la instancia del objeto no se ha facilitado y se " "ha eliminado." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112 msgid "" "Some of the information of the object instance has been altered for the " "purposes of not readily revealing the actual information of the object " "instance." msgstr "" "Parte de la información de la instancia del objeto ha sido alterada con el " "fin de no revelar fácilmente la información real de la instancia del objeto." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113 msgid "" "The object instance is associated with other object instances in the " "registry." msgstr "" "La instancia del objeto está asociada con otras instancias de objetos en el " "registro." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114 msgid "" "Changes to the object instance cannot be made, including the association of " "other object instances." msgstr "" "No se pueden realizar cambios en la instancia del objeto, incluida la " "asociación con otras instancias de objetos." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118 msgid "" "The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use " "by the recipient in their own right in operational networks)." msgstr "" "La instancia del objeto ha sido asignada administrativamente (es decir, no " "para uso del destinatario por derecho propio en redes operativas)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119 msgid "" "The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address " "registry." msgstr "" "La instancia del objeto ha sido asignada a un registro de direcciones de " "propósito especial de la IANA." #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18 #, javascript-format msgid "Please retry after ${ duration } seconds" msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo después de ${ duration } segundos" #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22 #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25 msgid "An error occurred" msgstr "Se produjo un error" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11 msgid "" "This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check " "if the domain you want to register is supported." msgstr "" "Este proveedor no ofrece una lista de los TLD compatibles. Por favor, " "verifique si el dominio que desea registrar es compatible." #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16 msgid "AutoDNS Username" msgstr "Nombre de usuario AutoDNS" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19 msgid "" "Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an " "dedicated user for API with limited rights" msgstr "" "Debido a ciertas limitaciones en la API de AutoDNS, sugerimos crear un " "usuario dedicado a la API con derechos limitados" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26 msgid "AutoDNS Password" msgstr "Contraseña AutoDNS" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30 msgid "" "Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for " "automated systems" msgstr "" "Atención: AutoDNS no admite la autenticación de dos factores para usuarios " "de API en sistemas automatizados" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38 msgid "Owner nic-handle" msgstr "Nic-handle del propietario" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42 msgid "The nic-handle of the domain name owner" msgstr "El identificador NIC del propietario del nombre de dominio" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44 msgid "You can get it from this page" msgstr "Puedes obtenerlo en esta página" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54 msgid "Context Value" msgstr "Valor de contexto" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58 msgid "If you not sure, use the default value 4" msgstr "Si no estás seguro, usa el valor predeterminado 4" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67 msgid "Owner confirmation" msgstr "Confirmación del propietario" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74 msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs" msgstr "" "El propietario confirma su consentimiento para los trabajos de orden de " "dominio" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9 msgid "API Terms of Service" msgstr "Condiciones de servicio de la API" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16 msgid "" "I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, " "accessible from this hyperlink" msgstr "" "He leído y acepto las condiciones de uso de la API del proveedor, accesibles " "desde este enlace" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22 msgid "Legal age" msgstr "Edad legal" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27 msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions" msgstr "Tengo la edad mínima requerida para aceptar estas condiciones" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32 msgid "Withdrawal period" msgstr "Derecho de desistimiento" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37 msgid "" "I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via " "the Provider's API" msgstr "" "Renuncio a mi derecho de desistimiento respecto a la compra de nombres de " "dominio a través de la API del proveedor" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61 msgid "" "This connector is experimental and its implementation has not been fully " "tested. Please submit an issue for any issues related to it." msgstr "" "Este Conector es experimental y su implementación no ha sido probada " "completamente. Por favor, reporte cualquier problema relacionado con él." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66 msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful." msgstr "El conector EPP es un tipo especial de conector. Tenga cuidado." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71 msgid "Server configuration" msgstr "Configuración del servidor" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76 msgid "Version" msgstr "Versión" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121 msgid "Credentials" msgstr "Cartas credenciales" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144 msgid "TLS client certificate" msgstr "Certificado de cliente TLS" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162 msgid "Private key passphrase (optional)" msgstr "Contraseña de clave privada (opcional)" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169 msgid "TLS configuration" msgstr "Configuración TLS" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174 msgid "Verify peer" msgstr "Verificar pares" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183 msgid "Verify peer name" msgstr "Verificar nombre del par" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192 msgid "Allow self-signed certificates" msgstr "Permitir certificados autofirmados" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202 msgid "Domain configuration" msgstr "Configuración del dominio" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204 msgid "Registration period" msgstr "Período de inscripción" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217 msgid "Year" msgstr "Año" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218 msgid "Month" msgstr "Mes" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225 msgid "Auth-Info Code" msgstr "Código de autorización" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233 msgid "NIC Handle" msgstr "Identificador NIC" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261 msgid "Onsite" msgstr "In situ" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273 msgid "Protocol configuration" msgstr "Configuración del protocolo" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10 msgid "Personal Access Token (PAT)" msgstr "Token de acceso personal (PAT)" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the " "Provider's website" msgstr "" "Recupera un token de acceso personal desde tu cuenta de cliente en el sitio " "web del proveedor" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20 msgid "Organization sharing ID" msgstr "ID de la organización" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24 msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product" msgstr "Indica la organización que pagará por el producto pedido" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's " "website" msgstr "" "Obtén una clave API y agrega la dirección IP de esta instancia a la lista " "blanca en el sitio web de Namecheap" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25 msgid "API key" msgstr "Clave API" #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42 msgid "" "Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's " "website" msgstr "" "Recupera un conjunto de tokens de tu cuenta de cliente en el sitio web del " "proveedor" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15 msgid "European Region" msgstr "Región Europea" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16 msgid "United States Region" msgstr "Región de Estados Unidos" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17 msgid "Canada Region" msgstr "Región de Canadá" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25 msgid "The domain is free and at the standard price" msgstr "El nombre de dominio está disponible al precio estándar" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28 msgid "" "The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to " "another" msgstr "" "El dominio está disponible, pero puede ser de pago. Su precio varía de un " "dominio a otro" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35 msgid "Application key" msgstr "Clave de aplicación" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49 msgid "Application secret" msgstr "Secreto de la aplicación" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57 msgid "Consumer key" msgstr "Clave del consumidor" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65 msgid "OVH Endpoint" msgstr "Punto final de OVH" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72 msgid "OVH subsidiary" msgstr "Filial de OVH" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80 msgid "OVH pricing mode" msgstr "Modo de tarificación de OVH" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85 msgid "Confirm pricing mode" msgstr "Confirmar modo de tarificación" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86 msgid "" "Are you sure about this setting? This may result in additional charges from " "the API Provider" msgstr "" "¿Estás seguro de esta configuración? Esto podría generar cargos adicionales " "por parte del proveedor de la API"