msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-16 00:42+0000\n" "Last-Translator: Maël Gangloff \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: assets/App.tsx:118 msgid "Unable to contact the server, please reload the page." msgstr "" #: assets/App.tsx:132 msgid "" "Please authenticate to take advantage of all features, monitor domains and " "manage your Connectors." msgstr "" #: assets/App.tsx:133 assets/components/Sider.tsx:158 #: assets/pages/LoginPage.tsx:36 assets/pages/LoginPage.tsx:50 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: assets/App.tsx:187 msgid "TOS" msgstr "Användarvillkor" #: assets/App.tsx:189 msgid "Privacy Policy" msgstr "Integritetspolicy" #: assets/App.tsx:190 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #: assets/App.tsx:194 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: assets/App.tsx:199 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: assets/App.tsx:204 msgid "Submit an issue" msgstr "Skicka in ett ärende" #: assets/App.tsx:208 #, javascript-format msgid "" "${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $" "{ LicenseLink } license." msgstr "" "${ ProjectLink } är ett projekt med öppen källkod som distribueras under " "licensen ${ LicenseLink }." #: assets/components/LoginForm.tsx:53 assets/components/RegisterForm.tsx:37 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: assets/components/LoginForm.tsx:55 assets/components/LoginForm.tsx:63 #: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47 #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239 #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82 msgid "Required" msgstr "Nödvändig" #: assets/components/LoginForm.tsx:61 assets/components/RegisterForm.tsx:45 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: assets/components/LoginForm.tsx:70 msgid "Submit" msgstr "Skicka in" #: assets/components/LoginForm.tsx:74 msgid "Log in with SSO" msgstr "Logga in med SSO" #: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:50 msgid "Register" msgstr "Register" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115 msgid "Auto-Renew Grace Period" msgstr "Automatisk förnyelse under respitperioden" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123 msgid "Redemption Grace Period" msgstr "Period av nådens återlösning" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131 msgid "Pending Delete" msgstr "Väntar på radering" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:57 msgid "" "Registry-level protection, ensuring the highest level of security by " "preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name " "at the registry level" msgstr "" "Skydd på registernivå, vilket säkerställer högsta säkerhetsnivå genom att " "förhindra obehöriga, oönskade eller oavsiktliga ändringar av domännamnet på " "registernivå" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:64 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93 msgid "Registry Lock" msgstr "Registry Lock" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:68 msgid "" "Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, " "unwanted, or accidental changes through registrar controls" msgstr "" "Skydd på registrarnivå, som säkrar domänen mot obehöriga, oönskade eller " "oavsiktliga ändringar genom registrarens kontrollfunktioner" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:75 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99 msgid "Registrar Lock" msgstr "Registrar Lock" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:79 msgid "" "DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, " "ensuring authenticity and integrity of responses" msgstr "" "DNSSEC säkrar DNS genom att lägga till kryptografiska signaturer till DNS-" "poster, vilket säkerställer äkthet och integritet hos svaren" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:84 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:90 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219 msgid "EPP Status Codes" msgstr "EPP-statuskoder" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:98 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:105 msgid "Entities" msgstr "Enheter" #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158 msgid "This domain name does not appear to be valid" msgstr "Det här domännamnet verkar inte vara giltigt" #: assets/components/search/EventTimeline.tsx:14 msgid "Estimated removal" msgstr "" #: assets/components/search/EventTimeline.tsx:15 msgid "" "Estimated WHOIS removal date. This is the earliest date this record would be " "deleted, according to ICANN's standard lifecycle. Note that some registries " "have their own lifecycles." msgstr "" #: assets/components/Sider.tsx:35 msgid "Home" msgstr "Hemsida" #: assets/components/Sider.tsx:41 msgid "Search" msgstr "Sök" #: assets/components/Sider.tsx:47 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179 msgid "Domain" msgstr "Domännamn" #: assets/components/Sider.tsx:48 msgid "Domain Finder" msgstr "Domännamnssökare" #: assets/components/Sider.tsx:67 assets/components/Sider.tsx:68 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: assets/components/Sider.tsx:74 assets/pages/StatisticsPage.tsx:112 #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: assets/components/Sider.tsx:75 msgid "TLD list" msgstr "TLD-lista" #: assets/components/Sider.tsx:82 assets/components/Sider.tsx:83 msgid "ICANN list" msgstr "ICANN-lista" #: assets/components/Sider.tsx:91 msgid "Tracking" msgstr "Spårning" #: assets/components/Sider.tsx:97 msgid "My Watchlists" msgstr "Mina Watchlists" #: assets/components/Sider.tsx:104 msgid "Tracking table" msgstr "Spårningstabell" #: assets/components/Sider.tsx:111 msgid "My Connectors" msgstr "Mina Connectors" #. #. { #. key: 'tools', #. label: t`Tools`, #. icon: , #. children: [ #. { #. key: '/tools/idn', #. icon: , #. label: t`IDN Conversion`, #. onClick: () => navigate('/') #. } #. ] #. }, #. #: assets/components/Sider.tsx:135 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: assets/components/Sider.tsx:145 assets/pages/UserPage.tsx:17 msgid "My Account" msgstr "Mitt konto" #: assets/components/Sider.tsx:150 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36 #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12 msgid "Registrar" msgstr "Registrar" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45 msgid "Consent" msgstr "Samtycke" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53 msgid "Choose a registrar" msgstr "Välj en registrar" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86 msgid "Previous" msgstr "Tidigare" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103 msgid "" "This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars " "mentioned.\n" "The names and logos of these companies are used for informational purposes " "only and remain registered trademarks of their respective owners.\n" "The use of their services via this website is subject to the terms and " "conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user." msgstr "" "Denna webbplats är varken ansluten till eller sponsrad av de nämnda " "registrarerna.\n" " Namnen och logotyperna för dessa företag används endast i informationssyfte " "och förblir registrerade varumärken som tillhör sina respektive ägare.\n" " Användningen av deras tjänster via denna webbplats omfattas av de villkor " "som fastställts av varje registrar och är användarens eget ansvar." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19 msgid "" "An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in " "any Watchlist" msgstr "" "Ett fel inträffade vid borttagningen av Connector. Se till att den inte " "används i någon Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35 #, javascript-format msgid "Connector ${ connectorName }" msgstr "Connector ${ connectorName }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40 msgid "Delete the Connector" msgstr "Ta bort Connector" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41 msgid "Are you sure to delete this Connector?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna Connector?" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22 msgid "No" msgstr "Nej" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49 #, javascript-format msgid "Creation date: ${ createdAt }" msgstr "Skapandedatum: ${ createdAt }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50 #, javascript-format msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist" msgstr "Används i: ${ watchlistCount } Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53 msgid "" "You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must " "remove it from each linked Watchlist.\n" "The creation date corresponds to the date on which you consented to the " "creation of the connector and on which you declared in particular that you " "fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of " "withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions." msgstr "" "Du kan sluta använda en Connector när som helst. För att ta bort en " "Connector måste du ta bort den från varje länkad Watchlist.\n" " Skapandedatumet motsvarar det datum då du samtyckte till skapandet av " "Connector och då du särskilt förklarade att du uppfyllde villkoren för " "användning av leverantörens API, avstod från ångerrätten och var i den " "lägsta åldern för att samtycka till dessa villkor." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57 msgid "The Provider’s conditions are accessible by following this hyperlink." msgstr "Leverantörens villkor är tillgängliga genom att följa denna hyperlänk." #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15 msgid "QR Code for iCalendar export" msgstr "QR-kod för iCalendar-export" #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20 msgid "Export events to iCalendar format" msgstr "Exportera händelser till iCalendar-format" #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33 #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35 msgid "Create a Watchlist" msgstr "Skapa en Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21 msgid "Delete the Watchlist" msgstr "Ta bort Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14 msgid "Are you sure to delete this Watchlist?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här Watchlist?" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39 msgid "View the Watchlist Entity Diagram" msgstr "Visa Watchlist Entity Diagram" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45 msgid "Watchlist Entity Diagram" msgstr "Watchlist Entity Diagram" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43 msgid "Registry" msgstr "Register" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41 #, javascript-format msgid ".${ tld.tld } Registry" msgstr ".${ tld.tld } Register" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26 msgid "Disable the Watchlist" msgstr "Inaktivera Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19 msgid "Are you sure to disable this Watchlist?" msgstr "Är du säker på att inaktivera den här Watchlist?" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29 msgid "Enable the Watchlist" msgstr "Aktivera bevakningslistan" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30 msgid "" "At least one domain name is in redemption period and will potentially be " "deleted soon" msgstr "" "Minst ett domännamn är under inlösenperiod och kommer eventuellt att raderas " "inom kort" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39 msgid "" "At least one domain name is pending deletion and will soon become available " "for registration again" msgstr "" "Minst ett domännamn väntar på radering och kommer snart att bli tillgängligt " "för registrering igen" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147 msgid "Estimated number of days until WHOIS removal" msgstr "Uppskattat antal dagar till borttagning av WHOIS" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150 #, javascript-format msgid "J ${ expiresInDays }" msgstr "J ${ expiresInDays }" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156 msgid "Deletion is imminent" msgstr "Radering är nära förestående" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185 msgid "Status" msgstr "Status" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211 msgid "Updated at" msgstr "Uppdaterad på" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240 msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist" msgstr "Inga spårade domännamn hittades, vänligen skapa din första Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243 msgid "Create now" msgstr "Skapa nu" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249 msgid "" "Please note that this table does not include domain names marked as expired " "or those with an unknown expiration date" msgstr "" "Observera att den här tabellen inte inkluderar domännamn markerade som " "utgångna eller de med okänt utgångsdatum" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254 msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention" msgstr "Minst ett domännamn som du spårar kräver särskild uppmärksamhet" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260 msgid "The domain names below are subject to special monitoring" msgstr "Domännamnen nedan är föremål för särskild övervakning" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31 msgid "Edit the Watchlist" msgstr "Redigera bevakningslistan" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46 msgid "Update a Watchlist" msgstr "Uppdatera en bevakningslista" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54 msgid "This Watchlist is not linked to a Connector." msgstr "Denna Watchlist är inte kopplad till en Connector." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86 msgid "Watchlist" msgstr "Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191 msgid "Tracked events" msgstr "Spårade händelser" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217 msgid "Tracked EPP status" msgstr "Spårad EPP-status" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111 msgid "Name" msgstr "Namn" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123 msgid "Watchlist Name" msgstr "Namn på Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124 msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below." msgstr "Att namnge Watchlist gör det lättare att hitta den i listan nedan." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135 msgid "At least one domain name" msgstr "Minst ett domännamn" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146 msgid "Domain names" msgstr "Domännamn" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183 msgid "Add a Domain name" msgstr "Lägg till ett domännamn" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193 msgid "At least one event" msgstr "Minst ett evenemang" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219 msgid "At least one EPP status" msgstr "Minst en EPP-status" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253 msgid "" "Please make sure the connector information is valid to purchase a domain " "that may be available soon." msgstr "" "Se till att Connector-informationen är giltig för att köpa en domän som kan " "bli tillgänglig snart." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287 msgid "This DSN does not appear to be valid" msgstr "Detta DSN verkar inte vara giltigt" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311 msgid "" "Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN" msgstr "" "Kolla in den här länken till Symfony-dokumentationen för att få hjälp med " "att bygga DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321 msgid "Add a Webhook" msgstr "Lägg till en webhook" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334 msgid "Reset" msgstr "Återställa" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29 #, javascript-format msgid "${ rest.length } more" msgstr "${ rest.length } mer" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82 msgid "Select one of your available Watchlists" msgstr "Välj en av dina tillgängliga Watchlists" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45 msgid "ID" msgstr "ID" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80 msgid "" "An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is " "ongoing." msgstr "" "Ett ackrediterat nummer innebär att ICANNs avtal med registraren löper." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85 msgid "" "A reserved number can be used by TLD registries for specific operations." msgstr "" "Ett reserverat nummer kan användas av TLD-registren för specifika åtgärder." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90 msgid "" "A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been " "terminated." msgstr "" "Ett uppsagt nummer innebär att ICANNs avtal med registraren har sagts upp." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99 msgid "This page lists ICANN-accredited registrars." msgstr "Den här sidan listar ICANN-ackrediterade registrarer." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102 msgid "" "The list is officially published and maintained by the Internet Assigned " "Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the " "Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain " "name extensions)." msgstr "" "Listan publiceras och underhålls officiellt av Internet Assigned Numbers " "Authority (IANA), den organisation som ansvarar för att hantera internets " "unika identifierare (inklusive nummer, IP-adresser och domännamnstillägg)." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125 msgid "Accredited" msgstr "Ackrediterad" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126 msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91 msgid "Country" msgstr "Land" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98 msgid "Registry Operator" msgstr "Registeroperatör" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127 msgid "" "Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for " "registration and use, often related to particular interest groups or " "industries." msgstr "" "Toppdomäner som sponsras av specifika organisationer som fastställer regler " "för registrering och användning, ofta relaterade till särskilda " "intressegrupper eller branscher." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132 msgid "" "Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific " "criteria, representing various themes or industries." msgstr "" "Generiska toppdomäner som är öppna för alla, inte begränsade av specifika " "kriterier, och som representerar olika teman eller branscher." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137 msgid "" "Generic top-level domains associated with specific brands, allowing " "companies to use their own brand names as domains." msgstr "" "Generiska toppdomäner associerade med specifika varumärken, vilket gör det " "möjligt för företag att använda sina egna varumärken som domäner." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142 msgid "" "Top-level domains based on country codes, identifying websites according to " "their country of origin." msgstr "" "Toppdomäner baserade på landskoder, som identifierar webbplatser enligt " "deras ursprungsland." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151 msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database." msgstr "Den här sidan presenterar alla aktiva toppdomäner i rotzondatabasen." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154 msgid "" "IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, " "and ICANN provides the list of gTLDs.\n" "In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in " "accordance with the ISO 3166-1 standard.\n" "This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the " "complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to " "ICANN).\n" "At the same time, the list of root RDAP servers is updated." msgstr "" "IANA tillhandahåller en lista över för närvarande aktiva toppnivådomäner, " "oavsett typ, och ICANN tillhandahåller en lista över gTLD:er.\n" " I de flesta fall är den tvåbokstavliga ccTLD som tilldelas ett land " "utformad i enlighet med ISO 3166-1-standarden.\n" " Denna data uppdateras varje månad. Tre HTTP-förfrågningar behövs för en " "fullständig uppdatering av toppdomäner i Domain Watchdog (två förfrågningar " "till IANA och en till ICANN).\n" " Samtidigt uppdateras listan över RDAP-rootservrar." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169 msgid "Generic Top-Level-Domains" msgstr "Generiska toppdomäner" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174 msgid "Country-Code Top-Level-Domains" msgstr "Landskod Toppdomäner" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179 msgid "Brand Generic Top-Level-Domains" msgstr "Generiska toppdomäner för varumärken" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184 msgid "Sponsored Top-Level-Domains" msgstr "Sponsrade toppdomäner" #: assets/pages/LoginPage.tsx:36 msgid "Create an account" msgstr "Skapa ett konto" #: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10 msgid "Sorry, the page you visited does not exist." msgstr "Tyvärr, sidan du besökte finns inte." #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:37 msgid "Found !" msgstr "Hittat!" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:54 #, javascript-format msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }" msgstr "${ ldhName } har lagts till i ${ watchlist.name }" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:71 msgid "" "Although the domain exists in my database, it has been deleted from the " "WHOIS by its registrar." msgstr "" "Även om domänen finns i min databas har den tagits bort från WHOIS av dess " "registrar." #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:83 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Lägg till i Watchlist" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:93 #, javascript-format msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist" msgstr "Lägg till ${ domainLdhName } i en Watchlist" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96 msgid "Cancel" msgstr "Avboka" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:97 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33 msgid "RDAP queries" msgstr "RDAP-frågor" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42 msgid "Alerts sent" msgstr "Aviseringar skickade" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56 msgid "Domain names in database" msgstr "Domännamn i databasen" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67 msgid "Tracked domain names" msgstr "Spårade domännamn" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81 msgid "Purchased domain names" msgstr "Köpta domännamn" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91 msgid "" "This value is based on the status code of the HTTP response from the " "providers following the domain order." msgstr "" "Detta värde baseras på statuskoden för HTTP-svaret från leverantörerna efter " "domänordningen." #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95 msgid "Success rate" msgstr "Framgångsgrad" #: assets/pages/TextPage.tsx:29 #, javascript-format msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file." msgstr "📝 Skapa filen /public/content/${ resource }." #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22 msgid "Connector created !" msgstr "Connector skapad!" #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41 msgid "Create a Connector" msgstr "Skapa en Connector" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42 msgid "Watchlist created !" msgstr "Watchlist skapad!" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53 msgid "Watchlist updated !" msgstr "Watchlist uppdaterad!" #: assets/pages/UserPage.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129 #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: assets/pages/UserPage.tsx:22 msgid "Roles" msgstr "Roller" #: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14 msgid "The domain name was updated less than a week ago." msgstr "Domännamnet uppdaterades för mindre än en vecka sedan." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241 msgid "Registrant" msgstr "Registrant" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251 msgid "Technical" msgstr "Teknisk" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246 msgid "Administrative" msgstr "Administrativ" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10 msgid "Abuse" msgstr "Missbruk" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256 msgid "Billing" msgstr "Fakturering" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266 msgid "Reseller" msgstr "Återförsäljare" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17 msgid "Noc" msgstr "Noc" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24 msgid "" "The entity object instance is the registrant of the registration. In some " "registries, this is known as a maintainer." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen är registreringens registrant. I vissa register " "kallas detta för en underhållare." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25 msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration." msgstr "Entitetsobjektinstansen är en teknisk kontakt för registreringen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26 msgid "" "The entity object instance is an administrative contact for the registration." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen är en administrativ kontakt för registreringen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27 msgid "" "The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the " "registrant of the registration." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen hanterar problem med nätverksmissbruk för " "registreringens registrants räkning." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28 msgid "" "The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of " "the registrant of the registration." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen hanterar betalnings- och faktureringsfrågor för " "registreringens registrants räkning." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29 msgid "" "The entity object instance represents the authority responsible for the " "registration in the registry." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen representerar den myndighet som ansvarar för " "registreringen i registret." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30 msgid "" "The entity object instance represents a third party through which the " "registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen representerar en tredje part genom vilken " "registreringen genomfördes (dvs. inte registret eller registraren)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31 msgid "" "The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an " "ICANN-approved sponsor." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen representerar en domänpolicysponsor, till exempel en " "ICANN-godkänd sponsor." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32 msgid "" "The entity object instance represents a proxy for another entity object, " "such as a registrant." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen representerar en proxy för ett annat entitetsobjekt, " "till exempel en registrant." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33 msgid "" "An entity object instance designated to receive notifications about " "association object instances." msgstr "" "En entitetsobjektinstans som är avsedd att ta emot meddelanden om " "associationsobjektinstanser." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34 msgid "" "The entity object instance handles communications related to a network " "operations center (NOC)." msgstr "" "Entitetsobjektinstansen hanterar kommunikation relaterad till ett " "nätverksoperationscenter (NOC)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42 msgid "Reregistration" msgstr "Omregistrering" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44 msgid "Expiration" msgstr "Utgång" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45 msgid "Deletion" msgstr "Radering" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46 msgid "Reinstantiation" msgstr "Återupprättande" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47 msgid "Transfer" msgstr "Överföra" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49 msgid "Unlocked" msgstr "Olåst" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50 msgid "Registrar expiration" msgstr "Registrarens utgångsdatum" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51 msgid "ENUM validation expiration" msgstr "ENUM-valideringsutgång" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58 msgid "The object instance was initially registered." msgstr "Objektinstansen registrerades initialt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59 msgid "" "The object instance was registered subsequently to initial registration." msgstr "Objektinstansen registrerades efter den initiala registreringen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60 msgid "" "An action noting when the information in the object instance was last " "changed." msgstr "" "En åtgärd som noterar när informationen i objektinstansen senast ändrades." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61 msgid "" "The object instance has been removed or will be removed at a predetermined " "date and time from the registry." msgstr "" "Objektinstansen har tagits bort eller kommer att tas bort från registret vid " "ett förutbestämt datum och en förutbestämd tidpunkt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62 msgid "" "The object instance was removed from the registry at a point in time that " "was not predetermined." msgstr "" "Objektinstansen togs bort från registret vid en tidpunkt som inte var " "förutbestämd." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63 msgid "" "The object instance was reregistered after having been removed from the " "registry." msgstr "" "Objektinstansen registrerades om efter att ha tagits bort från registret." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64 msgid "The object instance was transferred from one registrar to another." msgstr "Objektinstansen överfördes från en registrar till en annan." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65 msgid "The object instance was locked." msgstr "Objektinstansen var låst." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66 msgid "The object instance was unlocked." msgstr "Objektinstansen låstes upp." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67 msgid "" "An action noting the expiration date of the object in the registrar system." msgstr "En åtgärd som noterar objektets utgångsdatum i registrarsystemet." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68 msgid "" "Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant " "has expired or will expire at a predetermined date and time." msgstr "" "Kopplingen av telefonnumret som representeras av denna ENUM-domän till " "registranten har löpt ut eller kommer att löpa ut vid ett förutbestämt datum " "och tidpunkt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81 msgid "" "This is the standard status for a domain, meaning it has no pending " "operations or prohibitions." msgstr "" "Detta är standardstatusen för en domän, vilket betyder att den inte har " "några väntande åtgärder eller begränsningar." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73 msgid "" "This status code indicates that delegation information (name servers) has " "not been associated with your domain. Your domain is not activated in the " "DNS and will not resolve." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att delegeringsinformation (namnservrar) inte har " "associerats med din domän. Din domän är inte aktiverad i DNS och kommer inte " "att fungera." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74 msgid "" "This status code indicates that a request to create your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att en begäran om att skapa din domän har " "mottagits och behandlas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75 msgid "" "This status code indicates that a request to renew your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att en begäran om att förnya din domän har " "mottagits och behandlas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76 msgid "" "This status code indicates that a request to transfer your domain to a new " "registrar has been received and is being processed." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att en begäran om att överföra din domän till en " "ny registrar har mottagits och behandlas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77 msgid "" "This status code indicates that a request to update your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att en begäran om att uppdatera din domän har " "mottagits och behandlas." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78 msgid "" "This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In " "such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) " "set in the domain name, the corresponding description presented above " "applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or " "pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your " "domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not " "restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this " "status for several days, after which time your domain will be purged and " "dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is " "available for re-registration in accordance with the registry's policies." msgstr "" "Denna statuskod kan blandas med redemptionPeriod eller pendingRestore. I " "sådana fall, beroende på statusen (dvs. redemptionPeriod eller " "pendingRestore) som angetts i domännamnet, gäller motsvarande beskrivning " "ovan. Om denna status inte kombineras med redemptionPeriod- eller " "pendingRestore-statusen, indikerar pendingDelete-statuskoden att din domän " "har haft redemptionPeriod-status i 30 dagar och att du inte har återställt " "den inom den 30-dagarsperioden. Din domän kommer att behålla denna status i " "flera dagar, varefter din domän kommer att rensas och tas bort från " "registerdatabasen. När borttagningen sker är domänen tillgänglig för " "omregistrering i enlighet med registrets policyer." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79 msgid "" "This grace period is provided after the initial registration of a domain " "name. If the registrar deletes the domain name during this period, the " "registry may provide credit to the registrar for the cost of the " "registration." msgstr "" "Denna respitperiod ges efter den första registreringen av ett domännamn. Om " "registraren tar bort domännamnet under denna period kan registret ge kredit " "till registraren för kostnaden för registreringen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period " "expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the " "registrar deletes the domain name during this period, the registry provides " "a credit to the registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod har löpt " "ut och förlängs (förnyas) automatiskt av registret. Om registraren tar bort " "domännamnet under denna period ger registret en kredit till registraren för " "kostnaden för förnyelsen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to delete " "the domain." msgstr "" "Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om " "att ta bort domänen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83 msgid "" "This status code tells your domain's registry to not activate your domain in " "the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status " "that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your " "domain is subject to deletion." msgstr "" "Denna statuskod anger att din domäns register inte ska aktivera din domän i " "DNS och att den därför inte kommer att lösas. Det är en ovanlig status som " "vanligtvis uppstår vid juridiska tvister, utebliven betalning eller när din " "domän är föremål för radering." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to renew " "your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal " "disputes or when your domain is subject to deletion." msgstr "" "Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om " "att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis uppstår vid " "juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer " "the domain from your current registrar to another." msgstr "" "Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om " "att överföra domänen från din nuvarande registrar till en annan." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to update " "the domain." msgstr "" "Denna statuskod anger att din domäns register ska avvisa förfrågningar om " "att uppdatera domänen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will " "hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide " "required restoration documentation. If your registrar fails to provide " "documentation to the registry operator within a set time period to confirm " "the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att " "återställa din domän som hade statusen redemptionPeriod. Ditt register " "kommer att hålla domänen i denna status medan de väntar på att din registrar " "tillhandahåller nödvändig återställningsdokumentation. Om din registrar inte " "tillhandahåller dokumentation till registeroperatören inom en viss " "tidsperiod för att bekräfta återställningsbegäran, återgår domänen till " "redemptionPeriod-status." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. " "After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your " "domain is purged from the registry database and becomes available for " "registration." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att din registrar har bett registret att ta bort " "din domän. Din domän kommer att behålla denna status i 30 dagar. Fem " "kalenderdagar efter slutet av inlösenperioden rensas din domän från " "registerdatabasen och blir tillgänglig för registrering." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period is " "explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the " "domain name during this period, the registry provides a credit to the " "registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Denna respitperiod ges efter att en domännamnsregistreringsperiod " "uttryckligen har förlängts (förnyats) av registraren. Om registraren tar " "bort domännamnet under denna period ger registraren en kredit till " "registraren för kostnaden för förnyelsen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90 msgid "" "This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon " "status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or " "when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Denna statuskod förhindrar att din domän tas bort. Det är en ovanlig status " "som vanligtvis tillämpas vid juridiska tvister, på din begäran eller när en " "redemptionPeriod-status är på plats." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91 msgid "" "This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow " "your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is " "usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to " "deletion." msgstr "" "Denna statuskod indikerar att din domäns registeroperatör inte tillåter din " "registrar att förnya din domän. Det är en ovanlig status som vanligtvis " "uppstår vid juridiska tvister eller när din domän är föremål för radering." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92 msgid "" "This status code prevents your domain from being transferred from your " "current registrar to another. It is an uncommon status that is usually " "enacted during legal or other disputes, at your request, or when a " "redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Denna statuskod förhindrar att din domän överförs från din nuvarande " "registrar till en annan. Det är en ovanlig status som vanligtvis tillämpas " "vid juridiska eller andra tvister, på din begäran eller när en " "redemptionPeriod-status är på plats." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93 msgid "" "This status code locks your domain preventing it from being updated. It is " "an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your " "request, or when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Denna statuskod låser din domän och förhindrar att den uppdateras. Det är en " "ovanlig status som vanligtvis aktiveras vid juridiska tvister, på din " "begäran eller när en redemptionPeriod-status är på plats." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94 msgid "" "This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is " "not activated in the DNS." msgstr "" "Denna statuskod ställs in av din domäns registeroperatör. Din domän är inte " "aktiverad i DNS." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95 msgid "" "This grace period is provided after the successful transfer of a domain name " "from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name " "during this period, the registry provides a credit to the registrar for the " "cost of the transfer." msgstr "" "Denna respitperiod ges efter en lyckad överföring av ett domännamn från en " "registrar till en annan. Om den nya registraren tar bort domännamnet under " "denna period krediterar registraren kostnaden för överföringen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104 msgid "" "Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate." msgstr "" "Betyder att informationen för objektinstansen har befunnits vara korrekt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105 msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden." msgstr "Förnyelse eller omregistrering av objektinstansen är förbjuden." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106 msgid "Updates to the object instance are forbidden." msgstr "Uppdateringar av objektinstansen är förbjudna." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107 msgid "" "Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden." msgstr "" "Överföring av registreringen från en registrar till en annan är förbjuden." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108 msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden." msgstr "Det är förbjudet att radera registreringen av objektinstansen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109 msgid "" "The registration of the object instance has been performed by a third party." msgstr "Registreringen av objektinstansen har utförts av en tredje part." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110 msgid "" "The information of the object instance is not designated for public " "consumption." msgstr "" "Informationen om objektinstansen är inte avsedd för offentlig konsumtion." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111 msgid "" "Some of the information of the object instance has not been made available " "and has been removed." msgstr "" "En del av informationen om objektinstansen har inte gjorts tillgänglig och " "har tagits bort." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112 msgid "" "Some of the information of the object instance has been altered for the " "purposes of not readily revealing the actual information of the object " "instance." msgstr "" "En del av informationen om objektinstansen har ändrats i syfte att inte " "enkelt avslöja den faktiska informationen om objektinstansen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113 msgid "" "The object instance is associated with other object instances in the " "registry." msgstr "Objektinstansen är associerad med andra objektinstanser i registret." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114 msgid "" "Changes to the object instance cannot be made, including the association of " "other object instances." msgstr "" "Ändringar i objektinstansen kan inte göras, inklusive associering med andra " "objektinstanser." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118 msgid "" "The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use " "by the recipient in their own right in operational networks)." msgstr "" "Objektinstansen har allokerats administrativt (dvs. inte för att användas av " "mottagaren i egen rätt i operativa nätverk)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119 msgid "" "The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address " "registry." msgstr "" "Objektinstansen har allokerats till ett specialadressregister för IANA." #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18 #, javascript-format msgid "Please retry after ${ duration } seconds" msgstr "Försök igen efter ${ duration } sekunder" #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22 #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel uppstod" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11 msgid "" "This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check " "if the domain you want to register is supported." msgstr "" "Denna leverantör tillhandahåller inte en lista över toppdomäner som stöds. " "Kontrollera noga om domänen du vill registrera stöds." #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16 msgid "AutoDNS Username" msgstr "AutoDNS Användarnamn" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19 msgid "" "Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an " "dedicated user for API with limited rights" msgstr "" "På grund av vissa begränsningar i AutoDNS API föreslår vi att man skapar en " "dedikerad användare för API:et med begränsade rättigheter" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26 msgid "AutoDNS Password" msgstr "AutoDNS Lösenord" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30 msgid "" "Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for " "automated systems" msgstr "" "Obs: AutoDNS stöder inte tvåfaktorsautentisering för API-användare för " "automatiserade system" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38 msgid "Owner nic-handle" msgstr "Ägare nic-handle" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42 msgid "The nic-handle of the domain name owner" msgstr "Domännamnsägarens nic-handle" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44 msgid "You can get it from this page" msgstr "Du kan få det från den här sidan" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54 msgid "Context Value" msgstr "Sammanhang Värde" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58 msgid "If you not sure, use the default value 4" msgstr "Om du är osäker, använd standardvärdet 4" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67 msgid "Owner confirmation" msgstr "Bekräftelse från ägaren" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74 msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs" msgstr "Ägaren bekräftar sitt samtycke till domänbeställning" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9 msgid "API Terms of Service" msgstr "API-användarvillkor" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16 msgid "" "I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, " "accessible from this hyperlink" msgstr "" "Jag har läst och accepterat användarvillkoren för Provider API, tillgänglig " "från denna hyperlänk" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22 msgid "Legal age" msgstr "Laglig ålder" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27 msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions" msgstr "" "Jag har uppnått den lägsta åldern som krävs för att samtycka till dessa " "villkor" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32 msgid "Withdrawal period" msgstr "Uttagsperiod" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37 msgid "" "I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via " "the Provider's API" msgstr "" "Jag avstår från min ångerrätt gällande köp av domännamn via Leverantörens API" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61 msgid "" "This connector is experimental and its implementation has not been fully " "tested. Please submit an issue for any issues related to it." msgstr "" "Denna Connector är experimentell och dess implementering har inte testats " "fullt ut. Skicka in en fråga om du har problem med den." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66 msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful." msgstr "EPP-Connector är en speciell typ av kontakt. Var försiktig." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71 msgid "Server configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76 msgid "Version" msgstr "Version" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88 msgid "Language" msgstr "Språk" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101 msgid "Server" msgstr "Server" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121 msgid "Credentials" msgstr "Autentiseringsinformation" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144 msgid "TLS client certificate" msgstr "TLS-klientcertifikat" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162 msgid "Private key passphrase (optional)" msgstr "Lösenordsfras för privat nyckel (valfritt)" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169 msgid "TLS configuration" msgstr "TLS-konfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174 msgid "Verify peer" msgstr "Verifiera peer" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183 msgid "Verify peer name" msgstr "Verifiera peer-namn" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192 msgid "Allow self-signed certificates" msgstr "Tillåt självsignerade certifikat" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202 msgid "Domain configuration" msgstr "Domänkonfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204 msgid "Registration period" msgstr "Registreringsperiod" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217 msgid "Year" msgstr "År" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218 msgid "Month" msgstr "Månad" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225 msgid "Auth-Info Code" msgstr "AuthInfo-code" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233 msgid "NIC Handle" msgstr "NIC-handle" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261 msgid "Onsite" msgstr "På plats" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273 msgid "Protocol configuration" msgstr "Protokollkonfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10 msgid "Personal Access Token (PAT)" msgstr "Personlig åtkomsttoken (PAT)" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the " "Provider's website" msgstr "" "Hämta en personlig åtkomsttoken från ditt kundkonto på leverantörens " "webbplats" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20 msgid "Organization sharing ID" msgstr "Organisationsdelnings-ID" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24 msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product" msgstr "Den anger vilken organisation som betalar för den beställda produkten" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's " "website" msgstr "" "Hämta en API-nyckel och vitlista den här instansens IP-adress på Namecheaps " "webbplats" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25 msgid "API key" msgstr "API-nyckel" #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42 msgid "" "Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website" msgstr "" "Hämta en uppsättning tokens från ditt kundkonto på leverantörens webbplats" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15 msgid "European Region" msgstr "Europeiska regionen" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16 msgid "United States Region" msgstr "Förenta staternas region" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17 msgid "Canada Region" msgstr "Kanada-regionen" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25 msgid "The domain is free and at the standard price" msgstr "Domänen är gratis och till standardpriset" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28 msgid "" "The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to " "another" msgstr "" "Domänen är gratis men kan vara premium. Priset varierar från domän till domän" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35 msgid "Application key" msgstr "Applikationsnyckel" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49 msgid "Application secret" msgstr "Applikationshemlighet" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57 msgid "Consumer key" msgstr "Konsumentnyckel" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65 msgid "OVH Endpoint" msgstr "OVH-slutpunkt" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72 msgid "OVH subsidiary" msgstr "OVH-dotterbolag" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80 msgid "OVH pricing mode" msgstr "OVH-prissättningsläge" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85 msgid "Confirm pricing mode" msgstr "Bekräfta prissättningsläge" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86 msgid "" "Are you sure about this setting? This may result in additional charges from " "the API Provider" msgstr "" "Är du säker på den här inställningen? Detta kan resultera i ytterligare " "avgifter från API-leverantören" #~ msgid "Official git repository" #~ msgstr "Officiellt git-arkiv" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Entity Finder" #~ msgstr "Entitetssökare"