msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-10-25 19:52+0000\n" "Last-Translator: Maël Gangloff \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.2\n" #: assets/App.tsx:120 msgid "TOS" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: assets/App.tsx:121 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzrichtlinie" #: assets/App.tsx:122 msgid "FAQ" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: assets/App.tsx:129 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: assets/App.tsx:134 #, javascript-format msgid "" "${ ProjectLink } is an open source project distributed under the $" "{ LicenseLink } license." msgstr "" "${ ProjectLink } ist ein Open-Source-Projekt, das unter der ${ LicenseLink }-" "Lizenz vertrieben wird." #: assets/App.tsx:147 msgid "Official git repository" msgstr "Offizielles Git-Repository" #: assets/App.tsx:150 msgid "Submit an issue" msgstr "Ein Problem melden" #: assets/components/LoginForm.tsx:48 assets/components/RegisterForm.tsx:37 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: assets/components/LoginForm.tsx:50 assets/components/LoginForm.tsx:58 #: assets/components/RegisterForm.tsx:39 assets/components/RegisterForm.tsx:47 #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47 #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24 #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239 #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: assets/components/LoginForm.tsx:56 assets/components/RegisterForm.tsx:45 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: assets/components/LoginForm.tsx:66 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: assets/components/LoginForm.tsx:71 msgid "Log in with SSO" msgstr "Mit SSO anmelden" #: assets/components/RegisterForm.tsx:54 assets/pages/LoginPage.tsx:35 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:133 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:111 msgid "Auto-Renew Grace Period" msgstr "Nachfrist für automatische Verlängerung" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:119 msgid "Redemption Grace Period" msgstr "Einlösezeitraum" #: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:127 msgid "Pending Delete" msgstr "Ausstehende Löschung" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:57 msgid "" "Registry-level protection, ensuring the highest level of security by " "preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name " "at the registry level" msgstr "" "Gewährleistung höchster Sicherheit durch die Verhinderung unbefugter, " "unerwünschter oder versehentlicher Änderungen am Domainnamen auf der " "Registrierungsebene" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:64 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:89 msgid "Registry Lock" msgstr "Registrierungssperre" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:68 msgid "" "Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, " "unwanted, or accidental changes through registrar controls" msgstr "" "Schutz der Domain vor unbefugten, unerwünschten oder versehentlichen " "Änderungen durch Kontrollen auf Registrar-Ebene" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:75 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:95 msgid "Registrar Lock" msgstr "Registrarsperre" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:79 msgid "" "DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, " "ensuring authenticity and integrity of responses" msgstr "" "DNSSEC sichert DNS durch das Hinzufügen kryptografischer Signaturen zu DNS-" "Einträgen und stellt so die Authentizität und Integrität der Antworten sicher" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:84 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:101 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:90 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:215 msgid "EPP Status Codes" msgstr "EPP-Statuscodes" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:98 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: assets/components/search/DomainResult.tsx:105 msgid "Entities" msgstr "Entitäten" #: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158 msgid "This domain name does not appear to be valid" msgstr "Dieser Domainname scheint nicht gültig zu sein" #: assets/components/Sider.tsx:31 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: assets/components/Sider.tsx:37 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: assets/components/Sider.tsx:43 #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:175 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: assets/components/Sider.tsx:44 msgid "Domain Finder" msgstr "Domänenfinder" #: assets/components/Sider.tsx:63 assets/components/Sider.tsx:64 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: assets/components/Sider.tsx:70 assets/pages/StatisticsPage.tsx:114 #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:79 msgid "TLD" msgstr "TLD" #: assets/components/Sider.tsx:71 msgid "TLD list" msgstr "TLD-Liste" #: assets/components/Sider.tsx:78 assets/components/Sider.tsx:79 msgid "ICANN list" msgstr "ICANN-Liste" #: assets/components/Sider.tsx:87 msgid "Tracking" msgstr "Nachverfolgung" #: assets/components/Sider.tsx:93 msgid "My Watchlists" msgstr "Meine Watchlists" #: assets/components/Sider.tsx:100 msgid "Tracking table" msgstr "Tracking-Tabelle" #: assets/components/Sider.tsx:107 msgid "My Connectors" msgstr "Meine Konnektoren" #. #. { #. key: 'tools', #. label: t`Tools`, #. icon: , #. children: [ #. { #. key: '/tools/idn', #. icon: , #. label: t`IDN Conversion`, #. onClick: () => navigate('/') #. } #. ] #. }, #. #: assets/components/Sider.tsx:131 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: assets/components/Sider.tsx:141 assets/pages/UserPage.tsx:17 msgid "My Account" msgstr "Mein Konto" #: assets/components/Sider.tsx:146 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: assets/components/Sider.tsx:154 assets/pages/LoginPage.tsx:35 #: assets/pages/LoginPage.tsx:45 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36 #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:49 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12 msgid "Registrar" msgstr "Registrierungsstelle" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45 msgid "Consent" msgstr "Zustimmung" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53 msgid "Choose a registrar" msgstr "Wählen Sie eine Registrierstelle" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103 msgid "" "This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars " "mentioned.\n" "The names and logos of these companies are used for informational purposes " "only and remain registered trademarks of their respective owners.\n" "The use of their services via this website is subject to the terms and " "conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user." msgstr "" "Diese Website ist weder mit den genannten Registraren verbunden noch von " "ihnen gesponsert.\n" "Die Namen und Logos dieser Unternehmen werden ausschließlich zu " "Informationszwecken verwendet und bleiben eingetragene Marken ihrer " "jeweiligen Eigentümer.\n" "Die Nutzung ihrer Dienste über diese Website unterliegt den von jedem " "Registrar festgelegten Nutzungsbedingungen und erfolgt auf alleinige " "Verantwortung des Nutzers." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19 msgid "" "An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in " "any Watchlist" msgstr "" "Beim Löschen des Connectors ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie sicher, " "dass er in keiner Watchlist verwendet wird" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35 #, javascript-format msgid "Connector ${ connectorName }" msgstr "Anschluss ${ connectorName }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40 msgid "Delete the Connector" msgstr "Löschen des Connectors" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41 msgid "Are you sure to delete this Connector?" msgstr "Möchten Sie diesen Connector wirklich löschen?" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22 msgid "No" msgstr "Nein" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:48 #, javascript-format msgid "Creation date: ${ createdAt }" msgstr "Erstellungsdatum: ${ createdAt }" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49 #, javascript-format msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist" msgstr "Verwendet in: ${ watchlistCount } Watchlist" #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:52 msgid "" "You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must " "remove it from each linked Watchlist.\n" "The creation date corresponds to the date on which you consented to the " "creation of the connector and on which you declared in particular that you " "fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of " "withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions." msgstr "" "Sie können die Verwendung eines Connectors jederzeit beenden. Um eine " "Verbindung zu löschen, müssen Sie sie aus jeder verknüpften " "Beobachtungsliste entfernen.\n" "Das Erstellungsdatum entspricht dem Datum, an dem Sie der Erstellung des " "Connectors zugestimmt haben und an dem Sie insbesondere erklärt haben, dass " "Sie die Bedingungen für die Nutzung der API des Anbieters erfüllen, auf das " "Widerrufsrecht verzichten und das Mindestalter für die Zustimmung zu diesen " "Bedingungen erreicht haben." #: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:56 msgid "The Provider’s conditions are accessible by following this hyperlink." msgstr "Die Bedingungen des Providers sind über diesen Hyperlink zugänglich." #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15 msgid "QR Code for iCalendar export" msgstr "QR-Code für iCalendar-Export" #: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20 msgid "Export events to iCalendar format" msgstr "Ereignisse in das iCalendar-Format exportieren" #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33 #: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35 msgid "Create a Watchlist" msgstr "Erstellen Sie eine Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13 #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21 msgid "Delete the Watchlist" msgstr "Löschen der Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14 msgid "Are you sure to delete this Watchlist?" msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich löschen?" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39 msgid "View the Watchlist Entity Diagram" msgstr "Sehen Sie sich das Watchlist-Entitätsdiagramm an" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45 msgid "Watchlist Entity Diagram" msgstr "Watchlist-Entitäten Diagramm" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43 msgid "Registry" msgstr "Registrierung" #: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41 #, javascript-format msgid ".${ tld.tld } Registry" msgstr ".${ tld.tld } Registrierung" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18 #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26 msgid "Disable the Watchlist" msgstr "Deaktivieren der Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19 msgid "Are you sure to disable this Watchlist?" msgstr "Möchten Sie diese Watchlist wirklich deaktivieren?" #: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29 msgid "Enable the Watchlist" msgstr "Aktivieren Sie die Beobachtungsliste" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:29 msgid "" "At least one domain name is in redemption period and will potentially be " "deleted soon" msgstr "" "Mindestens ein Domainname befindet sich im Einlösezeitraum und könnte bald " "gelöscht werden" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:37 msgid "" "At least one domain name is pending deletion and will soon become available " "for registration again" msgstr "" "Mindestens ein Domänenname steht zur Löschung an und wird bald wieder zur " "Registrierung verfügbar sein" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:143 msgid "Estimated number of days until WHOIS removal" msgstr "Geschätzte Anzahl von Tagen bis zur WHOIS-Entfernung" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:146 #, javascript-format msgid "J ${ expiresInDays }" msgstr "J ${ expiresInDays }" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:152 msgid "Deletion is imminent" msgstr "Löschung steht unmittelbar bevor" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:181 msgid "Status" msgstr "Status" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:187 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:193 msgid "Expiration date" msgstr "Verfallsdatum" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:207 msgid "Updated at" msgstr "Aktualisiert am" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:235 msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist" msgstr "" "Es wurden keine getrackten Domainnamen gefunden, bitte erstellen Sie Ihre " "erste Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:238 msgid "Create now" msgstr "Jetzt erstellen" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:244 msgid "" "Please note that this table does not include domain names marked as expired " "or those with an unknown expiration date" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle keine Domänennamen enthält, die als " "abgelaufen markiert sind oder deren Ablaufdatum unbekannt ist" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249 msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention" msgstr "" "Mindestens ein Domänenname, den Sie verfolgen, erfordert besondere " "Aufmerksamkeit" #: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:255 msgid "The domain names below are subject to special monitoring" msgstr "" "Die unten aufgeführten Domänennamen unterliegen einer besonderen Überwachung" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31 msgid "Edit the Watchlist" msgstr "Bearbeiten der Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46 msgid "Update a Watchlist" msgstr "Aktualisieren einer Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:56 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54 msgid "This Watchlist is not linked to a Connector." msgstr "Diese Beobachtungsliste ist nicht mit einem Connector verknüpft." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59 msgid "Watchlist" msgstr "Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191 msgid "Tracked events" msgstr "Verfolgte Ereignisse" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217 msgid "Tracked EPP status" msgstr "Verfolgter EPP-Status" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111 msgid "Name" msgstr "Name" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123 msgid "Watchlist Name" msgstr "Name der Watchlist" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124 msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below." msgstr "" "Durch die Benennung der Watchlist ist sie in der Liste weiter unten leichter " "zu finden." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135 msgid "At least one domain name" msgstr "Mindestens ein Domänenname" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146 msgid "Domain names" msgstr "Domänennamen" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183 msgid "Add a Domain name" msgstr "Einen Domänennamen hinzufügen" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193 msgid "At least one event" msgstr "Mindestens eine Veranstaltung" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219 msgid "At least one EPP status" msgstr "Mindestens ein EPP-Status" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243 #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258 msgid "Connector" msgstr "Konnektor" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253 msgid "" "Please make sure the connector information is valid to purchase a domain " "that may be available soon." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die Connector-Informationen gültig sind, um " "eine Domäne zu erwerben, die möglicherweise bald verfügbar ist." #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287 msgid "This DSN does not appear to be valid" msgstr "Dieser DSN scheint nicht gültig zu sein" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311 msgid "" "Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN" msgstr "" "Sehen Sie sich diesen Link zur Symfony-Dokumentation an, der Ihnen beim " "Erstellen des DSN hilft" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321 msgid "Add a Webhook" msgstr "Einen Webhook hinzufügen" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:43 msgid "ID" msgstr "ID" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:77 msgid "" "An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is " "ongoing." msgstr "" "Eine akkreditierte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem " "Registrar weiterhin besteht." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:82 msgid "" "A reserved number can be used by TLD registries for specific operations." msgstr "" "Eine reservierte Nummer kann von TLD-Registrierungen für bestimmte Vorgänge " "verwendet werden." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:87 msgid "" "A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been " "terminated." msgstr "" "Eine gekündigte Nummer bedeutet, dass der Vertrag zwischen ICANN und dem " "Registrar gekündigt wurde." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:96 msgid "This page lists ICANN-accredited registrars." msgstr "" "Auf dieser Seite sind die von der ICANN akkreditierten Registrare aufgeführt." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99 msgid "" "The list is officially published and maintained by the Internet Assigned " "Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the " "Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain " "name extensions)." msgstr "" "Die Liste wird offiziell von der Internet Assigned Numbers Authority (IANA) " "veröffentlicht und gepflegt, der Organisation, die für die Verwaltung der " "eindeutigen Kennungen des Internets (einschließlich Nummern, IP-Adressen und " "Domänennamenerweiterungen) verantwortlich ist." #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:111 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125 msgid "Accredited" msgstr "Akkreditiert" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:116 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126 msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:121 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124 msgid "Terminated" msgstr "Beendet" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:86 msgid "Flag" msgstr "Landesflagge" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:89 msgid "Country" msgstr "Land" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:96 msgid "Registry Operator" msgstr "Registrierungsbetreiber" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:124 msgid "" "Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for " "registration and use, often related to particular interest groups or " "industries." msgstr "" "Top-Level-Domains werden von bestimmten Organisationen gesponsert, die " "Regeln für die Registrierung und Nutzung festlegen und oft mit bestimmten " "Interessengruppen oder Branchen in Zusammenhang stehen." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:129 msgid "" "Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific " "criteria, representing various themes or industries." msgstr "" "Generische Top-Level-Domains, die für jeden offen sind, nicht durch " "bestimmte Kriterien eingeschränkt sind und verschiedene Themen oder Branchen " "repräsentieren." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:134 msgid "" "Generic top-level domains associated with specific brands, allowing " "companies to use their own brand names as domains." msgstr "" "Generische Top-Level-Domains sind mit bestimmten Marken verknüpft und " "ermöglichen Unternehmen die Verwendung ihrer eigenen Markennamen als Domains." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:139 msgid "" "Top-level domains based on country codes, identifying websites according to " "their country of origin." msgstr "" "Top-Level-Domains basieren auf Ländercodes und identifizieren Websites " "entsprechend ihrem Herkunftsland." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:148 msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database." msgstr "" "Auf dieser Seite werden alle aktiven TLDs in der Root-Zone-Datenbank " "angezeigt." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151 msgid "" "IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, " "and ICANN provides the list of gTLDs.\n" "In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in " "accordance with the ISO 3166-1 standard.\n" "This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the " "complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to " "ICANN).\n" "At the same time, the list of root RDAP servers is updated." msgstr "" "IANA stellt die Liste der derzeit aktiven TLDs unabhängig von ihrem Typ " "bereit und ICANN stellt die Liste der gTLDs bereit.\n" " In den meisten Fällen erfolgt die Zuweisung der zweistelligen ccTLD an ein " "Land gemäß der Norm ISO 3166-1.\n" " Diese Daten werden jeden Monat aktualisiert. Für die vollständige " "Aktualisierung der TLDs in Domain Watchdog sind drei HTTP-Anfragen " "erforderlich (zwei Anfragen an IANA und eine an ICANN).\n" " Gleichzeitig wird die Liste der Root-RDAP-Server aktualisiert." #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:166 msgid "Generic Top-Level-Domains" msgstr "Generische Top-Level-Domains" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:171 msgid "Country-Code Top-Level-Domains" msgstr "Länderspezifische Top-Level-Domains" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:176 msgid "Brand Generic Top-Level-Domains" msgstr "Markengenerische Top-Level-Domains" #: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:181 msgid "Sponsored Top-Level-Domains" msgstr "Gesponserte Top-Level-Domains" #: assets/pages/LoginPage.tsx:45 msgid "Create an account" msgstr "Ein Konto erstellen" #: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10 msgid "Sorry, the page you visited does not exist." msgstr "Es tut uns leid, die von Ihnen besuchte Seite existiert nicht." #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:32 msgid "Found !" msgstr "Gefunden !" #: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:55 msgid "" "Although the domain exists in my database, it has been deleted from the " "WHOIS by its registrar." msgstr "" "Obwohl die Domain in meiner Datenbank vorhanden ist, wurde sie von ihrem " "Registrar aus dem WHOIS gelöscht." #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:35 msgid "RDAP queries" msgstr "RDAP-Abfragen" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:44 msgid "Alerts sent" msgstr "Gesendete Warnungen" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:58 msgid "Domain names in database" msgstr "Domänennamen in der Datenbank" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:69 msgid "Tracked domain names" msgstr "Verfolgte Domänennamen" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:83 msgid "Purchased domain names" msgstr "Gekaufte Domänennamen" #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:93 msgid "" "This value is based on the status code of the HTTP response from the " "providers following the domain order." msgstr "" "Dieser Wert basiert auf dem Statuscode der HTTP-Antwort der Anbieter nach " "dem Domainkauf." #: assets/pages/StatisticsPage.tsx:97 msgid "Success rate" msgstr "Erfolgsrate" #: assets/pages/TextPage.tsx:29 #, javascript-format msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file." msgstr "📝 Bitte erstellen Sie die Datei /public/content/${ resource }." #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22 msgid "Connector created !" msgstr "Connector erstellt!" #: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41 msgid "Create a Connector" msgstr "Erstellen eines Connectors" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42 msgid "Watchlist created !" msgstr "Watchlist erstellt !" #: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53 msgid "Watchlist updated !" msgstr "Watchlist aktualisiert !" #: assets/pages/UserPage.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129 #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: assets/pages/UserPage.tsx:22 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:16 msgid "The domain name was updated less than a week ago." msgstr "Der Domänenname wurde vor weniger als einer Woche aktualisiert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241 msgid "Registrant" msgstr "Anmelder" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251 msgid "Technical" msgstr "Technischer" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246 msgid "Administrative" msgstr "Verwaltung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10 msgid "Abuse" msgstr "Missbrauch" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256 msgid "Billing" msgstr "Rechnungsstellung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13 #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266 msgid "Reseller" msgstr "Wiederverkäufer" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17 msgid "Noc" msgstr "Noc" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24 msgid "" "The entity object instance is the registrant of the registration. In some " "registries, this is known as a maintainer." msgstr "" "Die Entitätsobjektinstanz ist der Registrant der Registrierung. In einigen " "Registern wird dies als Maintainer bezeichnet." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25 msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration." msgstr "" "Die Entitätsobjektinstanz ist ein technischer Kontakt für die Registrierung." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26 msgid "" "The entity object instance is an administrative contact for the registration." msgstr "" "Die Entitätsobjektinstanz ist ein administrativer Kontakt für die " "Registrierung." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27 msgid "" "The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the " "registrant of the registration." msgstr "" "Die Instanz des Entity-Objekts behandelt Fragen des Netzmissbrauchs im Namen " "des Registranten der Registrierung." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28 msgid "" "The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of " "the registrant of the registration." msgstr "" "Die Instanz des Entitätsobjekts wickelt die Zahlungs- und " "Abrechnungsangelegenheiten im Namen des Registranten der Registrierung ab." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29 msgid "" "The entity object instance represents the authority responsible for the " "registration in the registry." msgstr "" "Die Instanz des Entitätsobjekts repräsentiert die für die Registrierung im " "Register zuständige Behörde." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30 msgid "" "The entity object instance represents a third party through which the " "registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)." msgstr "" "Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert eine dritte Partei, über die " "die Registrierung durchgeführt wurde (d. h. nicht das Register oder die " "Registrierstelle)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31 msgid "" "The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an " "ICANN-approved sponsor." msgstr "" "Die Instanz des Entity-Objekts repräsentiert einen Sponsor der " "Domänenpolitik, z. B. einen von der ICANN zugelassenen Sponsor." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32 msgid "" "The entity object instance represents a proxy for another entity object, " "such as a registrant." msgstr "" "Die Entitätsobjektinstanz stellt einen Stellvertreter für ein anderes " "Entitätsobjekt dar, z. B. einen Registranten." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33 msgid "" "An entity object instance designated to receive notifications about " "association object instances." msgstr "" "Eine Entitätsobjektinstanz, die für den Empfang von Benachrichtigungen über " "Assoziationsobjektinstanzen bestimmt ist." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34 msgid "" "The entity object instance handles communications related to a network " "operations center (NOC)." msgstr "" "Die Entity-Objektinstanz verarbeitet die Kommunikation im Zusammenhang mit " "einem Network Operations Center (NOC)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42 msgid "Reregistration" msgstr "Neuregistrierung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44 msgid "Expiration" msgstr "Ablauf" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45 msgid "Deletion" msgstr "Löschung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46 msgid "Reinstantiation" msgstr "Neuinstanzierung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47 msgid "Transfer" msgstr "Übertragung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49 msgid "Unlocked" msgstr "Entsperrt" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50 msgid "Registrar expiration" msgstr "Ablauf des Registrars" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51 msgid "ENUM validation expiration" msgstr "Ablauf der ENUM-Validierung" #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58 msgid "The object instance was initially registered." msgstr "Die Objektinstanz wurde zunächst registriert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59 msgid "" "The object instance was registered subsequently to initial registration." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde im Anschluss an die Erstregistrierung registriert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60 msgid "" "An action noting when the information in the object instance was last " "changed." msgstr "" "Eine Aktion, die festhält, wann die Informationen in der Objektinstanz " "zuletzt geändert wurden." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61 msgid "" "The object instance has been removed or will be removed at a predetermined " "date and time from the registry." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde entfernt oder wird zu einem festgelegten Datum und " "Zeitpunkt aus der Registrierung entfernt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62 msgid "" "The object instance was removed from the registry at a point in time that " "was not predetermined." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde zu einem nicht vorherbestimmten Zeitpunkt aus der " "Registry entfernt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63 msgid "" "The object instance was reregistered after having been removed from the " "registry." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde nach der Entfernung aus der Registry erneut " "registriert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64 msgid "The object instance was transferred from one registrar to another." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde von einem Registrar zu einem anderen übertragen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65 msgid "The object instance was locked." msgstr "Die Objektinstanz wurde gesperrt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66 msgid "The object instance was unlocked." msgstr "Die Objektinstanz wurde entsperrt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67 msgid "" "An action noting the expiration date of the object in the registrar system." msgstr "" "Eine Aktion, die das Ablaufdatum des Objekts im Registrarsystem notiert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68 msgid "" "Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant " "has expired or will expire at a predetermined date and time." msgstr "" "Die Zuordnung der durch diese ENUM-Domäne repräsentierten Telefonnummer zum " "Registranten ist abgelaufen oder läuft zu einem festgelegten Datum und " "Zeitpunkt ab." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72 #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81 msgid "" "This is the standard status for a domain, meaning it has no pending " "operations or prohibitions." msgstr "" "Dies ist der Standardstatus einer Domäne. Dies bedeutet, dass keine Vorgänge " "oder Verbote ausstehen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73 msgid "" "This status code indicates that delegation information (name servers) has " "not been associated with your domain. Your domain is not activated in the " "DNS and will not resolve." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihrer Domain keine Delegationsinformationen " "(Nameserver) zugeordnet wurden. Ihre Domain ist im DNS nicht aktiviert und " "wird nicht aufgelöst." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74 msgid "" "This status code indicates that a request to create your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Erstellen Ihrer Domäne " "eingegangen ist und bearbeitet wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75 msgid "" "This status code indicates that a request to renew your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zur Verlängerung Ihrer Domain " "eingegangen ist und bearbeitet wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76 msgid "" "This status code indicates that a request to transfer your domain to a new " "registrar has been received and is being processed." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Übertragen Ihrer Domain an " "einen neuen Registrar eingegangen ist und bearbeitet wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77 msgid "" "This status code indicates that a request to update your domain has been " "received and is being processed." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass eine Anfrage zum Aktualisieren Ihrer Domäne " "eingegangen ist und bearbeitet wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78 msgid "" "This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In " "such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or pendingRestore) " "set in the domain name, the corresponding description presented above " "applies. If this status is not combined with the redemptionPeriod or " "pendingRestore status, the pendingDelete status code indicates that your " "domain has been in redemptionPeriod status for 30 days and you have not " "restored it within that 30-day period. Your domain will remain in this " "status for several days, after which time your domain will be purged and " "dropped from the registry database. Once deletion occurs, the domain is " "available for re-registration in accordance with the registry's policies." msgstr "" "Dieser Statuscode kann mit „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ " "kombiniert werden. In diesem Fall gilt je nach dem im Domänennamen " "festgelegten Status (d. h. „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“) die " "entsprechende oben dargestellte Beschreibung. Wenn dieser Status nicht mit " "dem Status „redemptionPeriod“ oder „pendingRestore“ kombiniert wird, zeigt " "der Statuscode „pendingDelete“ an, dass sich Ihre Domäne 30 Tage lang im " "Status „redemptionPeriod“ befunden hat und Sie sie innerhalb dieses 30-" "tägigen Zeitraums nicht wiederhergestellt haben. Ihre Domäne bleibt mehrere " "Tage in diesem Status. Danach wird sie gelöscht und aus der " "Registrierungsdatenbank entfernt. Nach der Löschung ist die Domäne gemäß den " "Richtlinien der Registrierung für eine erneute Registrierung verfügbar." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79 msgid "" "This grace period is provided after the initial registration of a domain " "name. If the registrar deletes the domain name during this period, the " "registry may provide credit to the registrar for the cost of the " "registration." msgstr "" "Diese Nachfrist gilt nach der ersten Registrierung eines Domänennamens. Wenn " "der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, kann das " "Register dem Registrar die Kosten für die Registrierung gutschreiben." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period " "expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the " "registrar deletes the domain name during this period, the registry provides " "a credit to the registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Diese Nachfrist gilt nach Ablauf der Registrierungsfrist für einen " "Domänennamen und wird vom Register automatisch verlängert (erneuert). Wenn " "der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das " "Register dem Registrar die Kosten für die Erneuerung gut." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to delete " "the domain." msgstr "" "Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen " "zum Löschen der Domain abzulehnen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83 msgid "" "This status code tells your domain's registry to not activate your domain in " "the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon status " "that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when your " "domain is subject to deletion." msgstr "" "Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Ihre " "Domain nicht im DNS zu aktivieren und sie daher nicht aufzulösen. Dies ist " "ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten, " "Nichtzahlung oder wenn Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to renew " "your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal " "disputes or when your domain is subject to deletion." msgstr "" "Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen " "zur Verlängerung Ihrer Domain abzulehnen. Dies ist ein ungewöhnlicher " "Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn Ihre Domain " "gelöscht werden soll, vergeben wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to transfer " "the domain from your current registrar to another." msgstr "" "Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domain an, Anfragen " "zur Übertragung der Domain von Ihrem aktuellen Registrar zu einem anderen " "abzulehnen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86 msgid "" "This status code tells your domain's registry to reject requests to update " "the domain." msgstr "" "Dieser Statuscode weist die Registrierungsstelle Ihrer Domäne an, Anfragen " "zur Aktualisierung der Domäne abzulehnen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will " "hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide " "required restoration documentation. If your registrar fails to provide " "documentation to the registry operator within a set time period to confirm " "the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihre Registrierstelle die Registrierstelle " "gebeten hat, Ihre Domäne, die sich im Status redemptionPeriod befand, " "wiederherzustellen. Ihre Registrierstelle hält die Domäne in diesem Status, " "während sie darauf wartet, dass Ihre Registrierstelle die erforderlichen " "Wiederherstellungsunterlagen vorlegt. Wenn Ihre Registrierstelle dem " "Betreiber des Registers innerhalb einer bestimmten Frist keine Unterlagen " "zur Bestätigung des Wiederherstellungsantrags vorlegt, wird die Domäne " "wieder in den Status redemptionPeriod versetzt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88 msgid "" "This status code indicates that your registrar has asked the registry to " "delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. " "After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your " "domain is purged from the registry database and becomes available for " "registration." msgstr "" "Dieser Statuscode zeigt an, dass Ihr Registrar die Registrierungsstelle " "gebeten hat, Ihre Domain zu löschen. Ihre Domain wird 30 Tage lang in diesem " "Status gehalten. Fünf Kalendertage nach Ende der Rücknahmefrist wird Ihre " "Domain aus der Registrierungsdatenbank gelöscht und steht zur Registrierung " "zur Verfügung." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89 msgid "" "This grace period is provided after a domain name registration period is " "explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes the " "domain name during this period, the registry provides a credit to the " "registrar for the cost of the renewal." msgstr "" "Diese Nachfrist wird gewährt, nachdem der Registrierungszeitraum eines " "Domänennamens vom Registrar ausdrücklich verlängert (erneuert) wurde. Wenn " "der Registrar den Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt ihm das " "Register die Kosten für die Erneuerung gut." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90 msgid "" "This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon " "status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or " "when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain gelöscht wird. Es handelt " "sich um einen ungewöhnlichen Status, der normalerweise bei " "Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status " "vorliegt, vergeben wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91 msgid "" "This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow " "your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is " "usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to " "deletion." msgstr "" "Dieser Statuscode gibt an, dass der Registry-Betreiber Ihrer Domain Ihrem " "Registrar die Verlängerung Ihrer Domain nicht gestattet. Dies ist ein " "ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei Rechtsstreitigkeiten oder wenn " "Ihre Domain gelöscht werden soll, in Kraft tritt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92 msgid "" "This status code prevents your domain from being transferred from your " "current registrar to another. It is an uncommon status that is usually " "enacted during legal or other disputes, at your request, or when a " "redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Dieser Statuscode verhindert, dass Ihre Domain von Ihrem aktuellen Registrar " "zu einem anderen übertragen wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der " "normalerweise während rechtlicher oder anderer Streitigkeiten, auf Ihre " "Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status vorliegt, vergeben wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93 msgid "" "This status code locks your domain preventing it from being updated. It is " "an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your " "request, or when a redemptionPeriod status is in place." msgstr "" "Dieser Statuscode sperrt Ihre Domain und verhindert, dass sie aktualisiert " "wird. Dies ist ein ungewöhnlicher Status, der normalerweise bei " "Rechtsstreitigkeiten, auf Ihre Anfrage oder wenn ein RedemptionPeriod-Status " "vorliegt, aktiviert wird." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94 msgid "" "This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is " "not activated in the DNS." msgstr "" "Dieser Statuscode wird vom Registry Operator Ihrer Domain gesetzt. Ihre " "Domain ist im DNS nicht aktiviert." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95 msgid "" "This grace period is provided after the successful transfer of a domain name " "from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain name " "during this period, the registry provides a credit to the registrar for the " "cost of the transfer." msgstr "" "Diese Nachfrist gilt nach der erfolgreichen Übertragung eines Domänennamens " "von einem Registrar zu einem anderen. Wenn der neue Registrar den " "Domänennamen während dieser Frist löscht, schreibt das Register dem " "Registrar die Kosten für die Übertragung gut." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104 msgid "" "Signifies that the data of the object instance has been found to be accurate." msgstr "" "Bedeutet, dass die Daten der Objektinstanz als korrekt befunden wurden." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105 msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden." msgstr "Eine Erneuerung oder Neuregistrierung der Objektinstanz ist untersagt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106 msgid "Updates to the object instance are forbidden." msgstr "Aktualisierungen der Objektinstanz sind verboten." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107 msgid "" "Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden." msgstr "" "Eine Übertragung der Registrierung von einem Registrar auf einen anderen ist " "nicht zulässig." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108 msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden." msgstr "Das Löschen der Registrierung der Objektinstanz ist verboten." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109 msgid "" "The registration of the object instance has been performed by a third party." msgstr "" "Die Registrierung der Objektinstanz wurde von einer dritten Partei " "durchgeführt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110 msgid "" "The information of the object instance is not designated for public " "consumption." msgstr "" "Die Informationen der Objektinstanz sind nicht für die öffentliche " "Verwendung bestimmt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111 msgid "" "Some of the information of the object instance has not been made available " "and has been removed." msgstr "" "Einige Informationen der Objektinstanz wurden nicht bereitgestellt und " "entfernt." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112 msgid "" "Some of the information of the object instance has been altered for the " "purposes of not readily revealing the actual information of the object " "instance." msgstr "" "Einige der Informationen der Objektinstanz wurden geändert, um die " "tatsächlichen Informationen der Objektinstanz nicht ohne Weiteres " "preiszugeben." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113 msgid "" "The object instance is associated with other object instances in the " "registry." msgstr "" "Die Objektinstanz ist mit anderen Objektinstanzen in der Registrierung " "verknüpft." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114 msgid "" "Changes to the object instance cannot be made, including the association of " "other object instances." msgstr "" "Änderungen an der Objektinstanz können nicht vorgenommen werden, auch nicht " "die Verknüpfung mit anderen Objektinstanzen." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118 msgid "" "The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use " "by the recipient in their own right in operational networks)." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde administrativ zugewiesen (d. h. nicht zur eigenen " "Verwendung durch den Empfänger in operativen Netzen)." #: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119 msgid "" "The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address " "registry." msgstr "" "Die Objektinstanz wurde einem speziellen Adressregister der IANA zugewiesen." #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18 #, javascript-format msgid "Please retry after ${ duration } seconds" msgstr "Bitte versuchen Sie es nach ${ duration } Sekunden erneut" #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22 #: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11 msgid "" "This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check " "if the domain you want to register is supported." msgstr "" "Dieser Anbieter stellt keine Liste unterstützter TLDs zur Verfügung. Bitte " "überprüfen Sie, ob die Domain, die Sie registrieren möchten, unterstützt " "wird." #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16 msgid "AutoDNS Username" msgstr "AutoDNS-Benutzername" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19 msgid "" "Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an " "dedicated user for API with limited rights" msgstr "" "Aufgrund einiger Einschränkungen in der API von AutoDNS empfehlen wir, einen " "dedizierten Benutzer für die API mit eingeschränkten Rechten zu erstellen" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26 msgid "AutoDNS Password" msgstr "AutoDNS-Passwort" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30 msgid "" "Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for " "automated systems" msgstr "" "Achtung: AutoDNS unterstützt keine 2-Faktor-Authentifizierung für API-" "Benutzer für automatisierte Systeme" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38 msgid "Owner nic-handle" msgstr "Inhaber nic-handle" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42 msgid "The nic-handle of the domain name owner" msgstr "Der Nic-Handle des Domain-Namen-Inhabers" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44 msgid "You can get it from this page" msgstr "Sie können es von dieser Seite erhalten" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54 msgid "Context Value" msgstr "Kontextwert" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58 msgid "If you not sure, use the default value 4" msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, verwenden Sie den Standardwert 4" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67 msgid "Owner confirmation" msgstr "Bestätigung des Eigentümers" #: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74 msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs" msgstr "Inhaber bestätigt sein Einverständnis mit Domain-Bestellaufträgen" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9 msgid "API Terms of Service" msgstr "API-Nutzungsbedingungen" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16 msgid "" "I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, " "accessible from this hyperlink" msgstr "" "Ich habe die Nutzungsbedingungen der Provider-API gelesen und akzeptiert, " "die über diesen Hyperlink zugänglich sind" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22 msgid "Legal age" msgstr "Volljährigkeit" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27 msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions" msgstr "" "Ich habe das erforderliche Mindestalter erreicht, um diesen Bedingungen " "zuzustimmen" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32 msgid "Withdrawal period" msgstr "Rücktrittsfrist" #: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37 msgid "" "I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via " "the Provider's API" msgstr "" "Ich verzichte auf mein Widerrufsrecht beim Kauf von Domainnamen über die API " "des Anbieters" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61 msgid "" "This connector is experimental and its implementation has not been fully " "tested. Please submit an issue for any issues related to it." msgstr "" "Dieser Connector ist experimentell und seine Implementierung wurde noch " "nicht vollständig getestet. Bitte melden Sie uns alle damit verbundenen " "Probleme." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66 msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful." msgstr "Der EPP-Stecker ist ein Sondersteckertyp. Seien Sie vorsichtig." #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71 msgid "Server configuration" msgstr "Server-Konfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76 msgid "Version" msgstr "Version" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101 msgid "Server" msgstr "Server" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121 msgid "Credentials" msgstr "Anmeldeinformationen" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144 msgid "TLS client certificate" msgstr "TLS-Client-Zertifikat" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162 msgid "Private key passphrase (optional)" msgstr "Passphrase für den privaten Schlüssel (optional)" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169 msgid "TLS configuration" msgstr "TLS-Konfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174 msgid "Verify peer" msgstr "Peer überprüfen" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183 msgid "Verify peer name" msgstr "Peer-Name überprüfen" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192 msgid "Allow self-signed certificates" msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202 msgid "Domain configuration" msgstr "Domänenkonfiguration" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204 msgid "Registration period" msgstr "Zeitraum der Registrierung" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218 msgid "Month" msgstr "Monat" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225 msgid "Auth-Info Code" msgstr "Auth-Info Code" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233 msgid "NIC Handle" msgstr "NIC-Handle" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261 msgid "Onsite" msgstr "Vor Ort" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273 msgid "Protocol configuration" msgstr "Konfiguration des Protokolls" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274 msgid "Services" msgstr "Leistungen" #: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10 msgid "Personal Access Token (PAT)" msgstr "Persönlicher Zugriffstoken (PAT)" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the " "Provider's website" msgstr "" "Abrufen eines persönlichen Zugriffstokens aus Ihrem Kundenkonto auf der " "Website des Anbieters" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20 msgid "Organization sharing ID" msgstr "Freigabe-ID der Organisation" #: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24 msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product" msgstr "Es gibt die Organisation an, die für das bestellte Produkt bezahlt" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13 msgid "" "Retreive an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's " "website" msgstr "" "Rufen Sie einen API-Schlüssel ab und setzen Sie die IP-Adresse dieser " "Instanz auf die Whitelist der Website von Namecheap" #: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" #: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19 #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42 msgid "" "Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's website" msgstr "" "Abrufen eines Token-Satzes aus Ihrem Kundenkonto auf der Website des " "Anbieters" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15 msgid "European Region" msgstr "Europäische Region" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16 msgid "United States Region" msgstr "Vereinigten Staaten" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17 msgid "Canada Region" msgstr "Kanada" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25 msgid "The domain is free and at the standard price" msgstr "Die Domain ist kostenlos und zum Standardpreis" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28 msgid "" "The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to " "another" msgstr "" "Die Domain ist kostenlos, kann aber Premium sein. Der Preis variiert von " "einer Domain zur anderen" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35 msgid "Application key" msgstr "Anwendungsschlüssel" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49 msgid "Application secret" msgstr "Geheimer Schlüssel der Anwendung" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57 msgid "Consumer key" msgstr "Verbraucherschlüssel" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65 msgid "OVH Endpoint" msgstr "OVH Endpunkt" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72 msgid "OVH subsidiary" msgstr "OVH-Tochtergesellschaft" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80 msgid "OVH pricing mode" msgstr "OVH Preismodell" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85 msgid "Confirm pricing mode" msgstr "Preismodus bestätigen" #: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86 msgid "" "Are you sure about this setting? This may result in additional charges from " "the API Provider" msgstr "" "Sind Sie sich bei dieser Einstellung sicher? Dies kann zu zusätzlichen " "Gebühren durch den API-Anbieter führen" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entität" #~ msgid "Entity Finder" #~ msgstr "Entitätsfinder" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Anbieter" #~ msgid "Please select a Provider" #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter" #~ msgid "Nameserver Finder" #~ msgstr "Nameserver-Finder" #, fuzzy #~ msgid "Tracked Domains" #~ msgstr "Verfolgte Domänennamen" #~ msgid "Domain finder" #~ msgstr "Domänenfinder" #~ msgid "" #~ "The object instance is in use. For domain names, it signifies that the " #~ "domain name is published in DNS. For network and autnum registrations, it " #~ "signifies that they are allocated or assigned for use in operational " #~ "networks." #~ msgstr "" #~ "Die Objektinstanz ist in Gebrauch. Bei Domänennamen bedeutet es, dass der " #~ "Domänenname im DNS veröffentlicht ist. Bei Netzwerk- und Autnum-" #~ "Registrierungen bedeutet es, dass sie für die Verwendung in operativen " #~ "Netzwerken zugewiesen oder zugewiesen sind." #~ msgid "The object instance is not in use." #~ msgstr "Die Objektinstanz wird nicht verwendet." #~ msgid "" #~ "A request has been received for the creation of the object instance, but " #~ "this action is not yet complete." #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine Anfrage zur Erstellung der Objektinstanz empfangen, aber " #~ "diese Aktion ist noch nicht abgeschlossen." #~ msgid "" #~ "A request has been received for the renewal of the object instance, but " #~ "this action is not yet complete." #~ msgstr "" #~ "Es liegt eine Anfrage zur Erneuerung der Objektinstanz vor, diese Aktion " #~ "ist jedoch noch nicht abgeschlossen." #~ msgid "" #~ "A request has been received for the transfer of the object instance, but " #~ "this action is not yet complete." #~ msgstr "" #~ "Es liegt eine Anforderung zur Übertragung der Objektinstanz vor, diese " #~ "Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen." #~ msgid "" #~ "A request has been received for the update or modification of the object " #~ "instance, but this action is not yet complete." #~ msgstr "" #~ "Es liegt eine Anfrage zur Aktualisierung oder Änderung der Objektinstanz " #~ "vor, die Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen." #~ msgid "" #~ "A request has been received for the deletion or removal of the object " #~ "instance, but this action is not yet complete. For domains, this might " #~ "mean that the name is no longer published in DNS but has not yet been " #~ "purged from the registry database." #~ msgstr "" #~ "Es liegt eine Anfrage zum Löschen oder Entfernen der Objektinstanz vor, " #~ "diese Aktion ist jedoch noch nicht abgeschlossen. Bei Domänen kann dies " #~ "bedeuten, dass der Name nicht mehr im DNS veröffentlicht wird, aber noch " #~ "nicht aus der Registrierungsdatenbank gelöscht wurde." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to delete the object MUST be rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zum Löschen des Objekts " #~ "abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The client requested that the DNS delegation information MUST NOT be " #~ "published for the object." #~ msgstr "" #~ "Der Client hat angefordert, dass die DNS-Delegationsinformationen für das " #~ "Objekt NICHT veröffentlicht werden DÜRFEN." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to renew the object MUST be rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Erneuerung des Objekts abgelehnt " #~ "werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to transfer the object MUST be " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Client forderte, dass Anfragen zur Übertragung des Objekts abgelehnt " #~ "werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The client requested that requests to update the object (other than to " #~ "remove this status) MUST be rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Client hat angefordert, dass Anforderungen zur Aktualisierung des " #~ "Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "An object is in the process of being restored after being in the " #~ "redemption period state." #~ msgstr "" #~ "Ein Objekt wird gerade wiederhergestellt, nachdem es sich im Zustand des " #~ "Tilgungszeitraums befunden hat." #~ msgid "" #~ "A delete has been received, but the object has not yet been purged " #~ "because an opportunity exists to restore the object and abort the " #~ "deletion process." #~ msgstr "" #~ "Eine Löschung wurde empfangen, aber das Objekt wurde noch nicht " #~ "bereinigt, da die Möglichkeit besteht, das Objekt wiederherzustellen und " #~ "den Löschvorgang abzubrechen." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to delete the object MUST be " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zum Löschen des " #~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to renew the object MUST be " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Erneuerung des " #~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to transfer the object MUST be " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Übertragung des " #~ "Objekts abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that requests to update the object (other " #~ "than to remove this status) MUST be rejected." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat den Status so gesetzt, dass Anfragen zur Aktualisierung " #~ "des Objekts (außer zum Entfernen dieses Status) abgelehnt werden MÜSSEN." #~ msgid "" #~ "The server set the status so that DNS delegation information MUST NOT be " #~ "published for the object." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat den Status so festgelegt, dass DNS-" #~ "Delegationsinformationen für das Objekt NICHT veröffentlicht werden " #~ "DÜRFEN."