Files
domain-watchdog/translations/es.po

1771 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Maël Gangloff <contact@maelgangloff.fr>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.vinceh121.me/projects/"
"domain-watchdog/domain-watchdog-dashboard/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: assets/App.tsx:161
msgid "TOS"
msgstr "Términos del Servicio"
#: assets/App.tsx:162
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: assets/App.tsx:163
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
#: assets/App.tsx:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: assets/App.tsx:177
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: assets/App.tsx:185
msgid "Submit an issue"
msgstr "Enviar un problema"
#: assets/App.tsx:190
#, javascript-format
msgid ""
"${ ProjectLink } is an open source project distributed under the ${ "
"LicenseLink } license."
msgstr ""
"${ ProjectLink } es un proyecto de código abierto distribuido bajo la "
"licencia ${ LicenseLink }."
#: assets/components/LoginForm.tsx:53
#: assets/components/RegisterForm.tsx:37
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: assets/components/LoginForm.tsx:55
#: assets/components/LoginForm.tsx:63
#: assets/components/RegisterForm.tsx:39
#: assets/components/RegisterForm.tsx:47
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:28
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:155
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:284
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:21
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:32
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:47
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:70
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:11
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:24
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:34
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:80
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:92
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:104
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:111
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:127
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:136
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:209
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:227
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:239
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:15
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:37
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:51
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:59
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:67
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:74
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:82
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: assets/components/LoginForm.tsx:61
#: assets/components/RegisterForm.tsx:45
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:138
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: assets/components/LoginForm.tsx:70
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: assets/components/LoginForm.tsx:74
msgid "Log in with SSO"
msgstr "Iniciar sesión con SSO"
#: assets/components/RegisterForm.tsx:54
#: assets/pages/LoginPage.tsx:60
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:20
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:41
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:24
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:137
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:29
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:115
msgid "Auto-Renew Grace Period"
msgstr "Período de gracia de autorrenovación"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:35
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:123
msgid "Redemption Grace Period"
msgstr "Período de gracia de redención"
#: assets/components/search/DomainLifecycleSteps.tsx:40
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:131
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pendiente de eliminación"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:57
msgid ""
"Registry-level protection, ensuring the highest level of security by "
"preventing unauthorized, unwanted, or accidental changes to the domain name "
"at the registry level"
msgstr ""
"Protección a nivel de registro, que garantiza el máximo nivel de seguridad "
"al impedir cambios no autorizados, no deseados o accidentales en el nombre "
"de dominio a nivel de registro"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:64
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:93
msgid "Registry Lock"
msgstr "Bloqueo de Registro"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:68
msgid ""
"Registrar-level protection, safeguarding the domain from unauthorized, "
"unwanted, or accidental changes through registrar controls"
msgstr ""
"Protección a nivel de registrador, que salvaguarda el dominio contra cambios "
"no autorizados, no deseados o accidentales mediante los controles del "
"registrador"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:75
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:99
msgid "Registrar Lock"
msgstr "Bloqueo de Registrador"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:79
msgid ""
"DNSSEC secures DNS by adding cryptographic signatures to DNS records, "
"ensuring authenticity and integrity of responses"
msgstr ""
"DNSSEC protege el DNS añadiendo firmas criptográficas a los registros DNS, "
"garantizando la autenticidad e integridad de las respuestas"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:84
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:105
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:90
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:219
msgid "EPP Status Codes"
msgstr "Códigos de estado EPP"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:98
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: assets/components/search/DomainResult.tsx:105
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: assets/components/search/DomainSearchBar.tsx:31
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:158
msgid "This domain name does not appear to be valid"
msgstr "Este nombre de dominio no parece ser válido"
#: assets/components/Sider.tsx:31
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: assets/components/Sider.tsx:37
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: assets/components/Sider.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:179
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: assets/components/Sider.tsx:44
msgid "Domain Finder"
msgstr "Buscador de dominios"
#: assets/components/Sider.tsx:63
#: assets/components/Sider.tsx:64
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"
#: assets/components/Sider.tsx:70
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:112
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:81
msgid "TLD"
msgstr "TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:71
msgid "TLD list"
msgstr "Lista de TLD"
#: assets/components/Sider.tsx:78
#: assets/components/Sider.tsx:79
msgid "ICANN list"
msgstr "Lista ICANN"
#: assets/components/Sider.tsx:87
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: assets/components/Sider.tsx:93
msgid "My Watchlists"
msgstr "Mis Watchlists"
#: assets/components/Sider.tsx:100
msgid "Tracking table"
msgstr "Tabla de seguimiento"
#: assets/components/Sider.tsx:107
msgid "My Connectors"
msgstr "Mis Conectores"
#.
#. {
#. key: 'tools',
#. label: t`Tools`,
#. icon: <ToolOutlined/>,
#. children: [
#. {
#. key: '/tools/idn',
#. icon: <FieldStringOutlined/>,
#. label: t`IDN Conversion`,
#. onClick: () => navigate('/')
#. }
#. ]
#. },
#.
#: assets/components/Sider.tsx:131
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: assets/components/Sider.tsx:141
#: assets/pages/UserPage.tsx:17
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: assets/components/Sider.tsx:146
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: assets/components/Sider.tsx:154
#: assets/pages/LoginPage.tsx:46
#: assets/pages/LoginPage.tsx:60
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:36
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:51
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:12
msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:40
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:120
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:45
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:53
msgid "Choose a registrar"
msgstr "Elija un registrador"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:86
msgid "Previous"
msgstr "Antes"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:91
msgid "Next"
msgstr "Después"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:96
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorForm.tsx:103
msgid ""
"This website is neither affiliated with nor sponsored by the registrars "
"mentioned.\n"
"The names and logos of these companies are used for informational purposes "
"only and remain registered trademarks of their respective owners.\n"
"The use of their services via this website is subject to the terms and "
"conditions set by each registrar and is the sole responsibility of the user."
msgstr ""
"Este sitio web no está afiliado ni patrocinado por los registradores "
"mencionados.\n"
"Los nombres y logotipos de estas empresas se utilizan únicamente con fines "
"informativos y son marcas registradas de sus respectivos propietarios.\n"
"El uso de sus servicios a través de este sitio web está sujeto a los "
"términos y condiciones establecidos por cada registrador y es "
"responsabilidad exclusiva del usuario."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:19
msgid ""
"An error occurred while deleting the Connector. Make sure it is not used in "
"any Watchlist"
msgstr ""
"Se produjo un error al eliminar el Conector. Asegúrese de que no esté en uso "
"en ninguna Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:35
#, javascript-format
msgid "Connector ${ connectorName }"
msgstr "Conector ${ connectorName }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:40
msgid "Delete the Connector"
msgstr "Eliminar el Conector"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:41
msgid "Are you sure to delete this Connector?"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar este Conector?"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:43
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:16
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:21
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:44
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:17
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:22
msgid "No"
msgstr "No"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:49
#, javascript-format
msgid "Creation date: ${ createdAt }"
msgstr "Fecha de creación: ${ createdAt }"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:50
#, javascript-format
msgid "Used in: ${ watchlistCount } Watchlist"
msgstr "Usado en: ${ watchlistCount } Watchlist"
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:53
msgid ""
"You can stop using a connector at any time. To delete a connector, you must "
"remove it from each linked Watchlist.\n"
"The creation date corresponds to the date on which you consented to the "
"creation of the connector and on which you declared in particular that you "
"fulfilled the conditions of use of the supplier's API, waived the right of "
"withdrawal and were of the minimum age to consent to these conditions."
msgstr ""
"Puedes dejar de usar un conector en cualquier momento. Para eliminar un "
"conector, debes quitarlo de cada Watchlist.\n"
"La fecha de creación corresponde a la fecha en la que usted consintió la "
"creación del Conector y en la que declaró, en particular, que cumplía las "
"condiciones de uso de la API del proveedor, renunciaba al derecho de "
"desistimiento y tenía la edad mínima para consentir dichas condiciones."
#: assets/components/tracking/connector/ConnectorsList.tsx:57
msgid "The Providers conditions are accessible by following this hyperlink."
msgstr "Las condiciones del proveedor pueden consultarse siguiendo este enlace."
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:15
msgid "QR Code for iCalendar export"
msgstr "Código QR para exportar a iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CalendarWatchlistButton.tsx:20
msgid "Export events to iCalendar format"
msgstr "Exportar eventos al formato iCalendar"
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:33
#: assets/components/tracking/watchlist/CreateWatchlistButton.tsx:35
msgid "Create a Watchlist"
msgstr "Crea una Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:13
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:21
msgid "Delete the Watchlist"
msgstr "Eliminar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DeleteWatchlistButton.tsx:14
msgid "Are you sure to delete this Watchlist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:39
msgid "View the Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Consulte el diagrama de entidad de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/ViewDiagramWatchlistButton.tsx:45
msgid "Watchlist Entity Diagram"
msgstr "Diagrama de entidad de la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToEdges.tsx:43
msgid "Registry"
msgstr "Registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/diagram/watchlistToNodes.tsx:41
#, javascript-format
msgid ".${ tld.tld } Registry"
msgstr ".${ tld.tld } Registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:18
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:26
msgid "Disable the Watchlist"
msgstr "Desactivar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:19
msgid "Are you sure to disable this Watchlist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar esta Watchlist?"
#: assets/components/tracking/watchlist/DisableWatchlistButton.tsx:29
msgid "Enable the Watchlist"
msgstr "Activar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:30
msgid ""
"At least one domain name is in redemption period and will potentially be "
"deleted soon"
msgstr ""
"Al menos un dominio se encuentra en período de redención y podría ser "
"eliminado próximamente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:39
msgid ""
"At least one domain name is pending deletion and will soon become available "
"for registration again"
msgstr ""
"Al menos un nombre de dominio está pendiente de eliminación y pronto volverá "
"a estar disponible para su registro"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:147
msgid "Estimated number of days until WHOIS removal"
msgstr "Número estimado de días hasta la eliminación de WHOIS"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:150
#, javascript-format
msgid "J ${ expiresInDays }"
msgstr "J ${ expiresInDays }"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:156
msgid "Deletion is imminent"
msgstr "La eliminación es inminente"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:185
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:191
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:197
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:211
msgid "Updated at"
msgstr "Actualizado el"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:240
msgid "No tracked domain names were found, please create your first Watchlist"
msgstr ""
"No se encontraron nombres de dominio rastreados; por favor, crea tu primera "
"Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:243
msgid "Create now"
msgstr "Crear ahora"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:249
msgid ""
"Please note that this table does not include domain names marked as expired "
"or those with an unknown expiration date"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta tabla no incluye los nombres de dominio marcados "
"como expirados o aquellos cuya fecha de expiración se desconoce"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:254
msgid "At least one domain name you are tracking requires special attention"
msgstr ""
"Al menos uno de los nombres de dominio que estás monitorizando requiere "
"especial atención"
#: assets/components/tracking/watchlist/TrackedDomainTable.tsx:260
msgid "The domain names below are subject to special monitoring"
msgstr ""
"Los nombres de dominio que aparecen a continuación están sujetos a una "
"supervisión especial"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:31
msgid "Edit the Watchlist"
msgstr "Editar la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/UpdateWatchlistButton.tsx:46
msgid "Update a Watchlist"
msgstr "Actualizar una Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:54
msgid "This Watchlist is not linked to a Connector."
msgstr "Esta Watchlist no está vinculada a ningún Conector."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:59
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:86
msgid "Watchlist"
msgstr "Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:97
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:191
msgid "Tracked events"
msgstr "Seguimiento de eventos"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistCard.tsx:119
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:217
msgid "Tracked EPP status"
msgstr "Seguimiento del estado de EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:111
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:123
msgid "Watchlist Name"
msgstr "Nombre en la Watchlist"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:124
msgid "Naming the Watchlist makes it easier to find in the list below."
msgstr ""
"Poner un nombre a la Watchlist facilita su localización en la lista "
"siguiente."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:135
msgid "At least one domain name"
msgstr "Al menos un nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:146
msgid "Domain names"
msgstr "Nombres de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:164
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:183
msgid "Add a Domain name"
msgstr "Agregar un nombre de dominio"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:193
msgid "At least one event"
msgstr "Al menos un evento"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:219
msgid "At least one EPP status"
msgstr "Al menos un estado EPP"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:243
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:258
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:253
msgid ""
"Please make sure the connector information is valid to purchase a domain "
"that may be available soon."
msgstr ""
"Asegúrese de que la información del Conector sea válida para comprar un "
"dominio que podría estar disponible próximamente."
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:275
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:287
msgid "This DSN does not appear to be valid"
msgstr "Este DSN no parece ser válido"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:311
msgid "Check out this link to the Symfony documentation to help you build the DSN"
msgstr ""
"Consulta este enlace a la documentación de Symfony para obtener ayuda en la "
"creación del DSN"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:321
msgid "Add a Webhook"
msgstr "Agregar un webhook"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:331
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistForm.tsx:334
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:29
#, javascript-format
msgid "${ rest.length } more"
msgstr "${ rest.length } más"
#: assets/components/tracking/watchlist/WatchlistSelectionModal.tsx:82
msgid "Select one of your available Watchlists"
msgstr "Selecciona una de tus Watchlist disponibles"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:80
msgid ""
"An accredited number means that ICANN's contract with the registrar is "
"ongoing."
msgstr ""
"Un número acreditado significa que el contrato de la ICANN con el "
"registrador está vigente."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:85
msgid "A reserved number can be used by TLD registries for specific operations."
msgstr ""
"Los Registros de TLD pueden utilizar un número reservado para operaciones "
"específicas."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:90
msgid ""
"A terminated number means that ICANN's contract with the registrar has been "
"terminated."
msgstr ""
"Un número terminado significa que el contrato de ICANN con el Registrador ha "
"sido rescindido."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:99
msgid "This page lists ICANN-accredited registrars."
msgstr "Esta página enumera los registradores acreditados por la ICANN."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:102
msgid ""
"The list is officially published and maintained by the Internet Assigned "
"Numbers Authority (IANA), the organization responsible for managing the "
"Internet's unique identifiers (including numbers, IP addresses, and domain "
"name extensions)."
msgstr ""
"La lista es publicada y mantenida oficialmente por la Autoridad de Números "
"Asignados de Internet (IANA), la organización responsable de gestionar los "
"identificadores únicos de Internet "
"(incluidos números, direcciones IP y extensiones de nombres de dominio)."
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:114
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:125
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:119
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:126
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: assets/pages/infrastructure/IcannRegistrarPage.tsx:124
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:124
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:88
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:91
msgid "Country"
msgstr "País"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:98
msgid "Registry Operator"
msgstr "Operador de registro"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:127
msgid ""
"Top-level domains sponsored by specific organizations that set rules for "
"registration and use, often related to particular interest groups or "
"industries."
msgstr ""
"Dominios de nivel superior patrocinados por organizaciones específicas que "
"establecen reglas para su registro y uso, a menudo relacionadas con grupos "
"de interés o industrias particulares."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:132
msgid ""
"Generic top-level domains open to everyone, not restricted by specific "
"criteria, representing various themes or industries."
msgstr ""
"Dominios genéricos de nivel superior abiertos a todo el mundo, sin "
"restricciones por criterios específicos, que representan diversos temas o "
"industrias."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:137
msgid ""
"Generic top-level domains associated with specific brands, allowing "
"companies to use their own brand names as domains."
msgstr ""
"Dominios genéricos de nivel superior asociados a marcas específicas, que "
"permiten a las empresas utilizar sus propios nombres de marca como dominios."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:142
msgid ""
"Top-level domains based on country codes, identifying websites according to "
"their country of origin."
msgstr ""
"Dominios de nivel superior basados en códigos de país, que identifican los "
"sitios web según su país de origen."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:151
msgid "This page presents all active TLDs in the root zone database."
msgstr ""
"Esta página presenta todos los TLD activos en la base de datos de la zona "
"raíz."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:154
msgid ""
"IANA provides the list of currently active TLDs, regardless of their type, "
"and ICANN provides the list of gTLDs.\n"
"In most cases, the two-letter ccTLD assigned to a country is made in "
"accordance with the ISO 3166-1 standard.\n"
"This data is updated every month. Three HTTP requests are needed for the "
"complete update of TLDs in Domain Watchdog (two requests to IANA and one to "
"ICANN).\n"
"At the same time, the list of root RDAP servers is updated."
msgstr ""
"La IANA proporciona la lista de TLD actualmente activos, independientemente "
"de su tipo, e ICANN proporciona la lista de gTLD.\n"
"En la mayoría de los casos, el ccTLD de dos letras asignado a un país se "
"crea de acuerdo con la norma ISO 3166-1.\n"
"Estos datos se actualizan mensualmente. Se necesitan tres solicitudes HTTP "
"para la actualización completa de los TLD en Domain Watchdog "
"(dos solicitudes a IANA y una a ICANN).\n"
"Al mismo tiempo, se actualiza la lista de servidores RDAP raíz."
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:169
msgid "Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios genéricos de nivel superior"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:174
msgid "Country-Code Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior de código de país"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:179
msgid "Brand Generic Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior genéricos de marca"
#: assets/pages/infrastructure/TldPage.tsx:184
msgid "Sponsored Top-Level-Domains"
msgstr "Dominios de nivel superior patrocinados"
#: assets/pages/LoginPage.tsx:46
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: assets/pages/NotFoundPage.tsx:10
msgid "Sorry, the page you visited does not exist."
msgstr "Lo sentimos, la página que intentó visitar no existe."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:36
msgid "Found !"
msgstr "¡Encontrado!"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:53
#, javascript-format
msgid "${ ldhName } added to ${ watchlist.name }"
msgstr "${ ldhName } añadido a ${ watchlist.name }"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:70
msgid ""
"Although the domain exists in my database, it has been deleted from the "
"WHOIS by its registrar."
msgstr ""
"Aunque el dominio existe en mi base de datos, ha sido borrado del WHOIS por "
"su registrador."
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:82
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Añadir a la Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:92
#, javascript-format
msgid "Add ${ domainLdhName } to a Watchlist"
msgstr "Agregar ${ domainLdhName } a una Watchlist"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:95
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: assets/pages/search/DomainSearchPage.tsx:96
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:33
msgid "RDAP queries"
msgstr "Consultas RDAP"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:42
msgid "Alerts sent"
msgstr "Alertas enviadas"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:56
msgid "Domain names in database"
msgstr "Nombres de dominio en la base de datos"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:67
msgid "Tracked domain names"
msgstr "Nombres de dominio rastreados"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:81
msgid "Purchased domain names"
msgstr "Nombres de dominio comprados"
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:91
msgid ""
"This value is based on the status code of the HTTP response from the "
"providers following the domain order."
msgstr ""
"Este valor se basa en el código de estado de la respuesta HTTP de los "
"proveedores, siguiendo el orden del dominio."
#: assets/pages/StatisticsPage.tsx:95
msgid "Success rate"
msgstr "Tasa de éxito"
#: assets/pages/TextPage.tsx:29
#, javascript-format
msgid "📝 Please create the /public/content/${ resource } file."
msgstr "📝 Por favor, cree el archivo /public/content/${ resource }."
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:22
msgid "Connector created !"
msgstr "¡Conector creado!"
#: assets/pages/tracking/ConnectorPage.tsx:41
msgid "Create a Connector"
msgstr "Crear un Conector"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:42
msgid "Watchlist created !"
msgstr "¡Watchlist creada!"
#: assets/pages/tracking/WatchlistPage.tsx:53
msgid "Watchlist updated !"
msgstr "¡Watchlist actualizada!"
#: assets/pages/UserPage.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:129
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:16
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: assets/pages/UserPage.tsx:22
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: assets/utils/functions/DomainToTag.tsx:14
msgid "The domain name was updated less than a week ago."
msgstr "El nombre de dominio se actualizó hace menos de una semana."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:7
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:241
msgid "Registrant"
msgstr "Registrante"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:8
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:251
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:9
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:246
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:10
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:11
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:256
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:13
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:266
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:14
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:15
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:17
msgid "Noc"
msgstr "Noc"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:24
msgid ""
"The entity object instance is the registrant of the registration. In some "
"registries, this is known as a maintainer."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es el registrante del registro. En "
"algunos registros, se le conoce como mantenedor."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:25
msgid "The entity object instance is a technical contact for the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es un contacto técnico para el registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:26
msgid ""
"The entity object instance is an administrative contact for the "
"registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad es un contacto administrativo para el "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:27
msgid ""
"The entity object instance handles network abuse issues on behalf of the "
"registrant of the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de abuso de la red "
"en nombre del registrante del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:28
msgid ""
"The entity object instance handles payment and billing issues on behalf of "
"the registrant of the registration."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona los problemas de pago y "
"facturación en nombre del titular del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:29
msgid ""
"The entity object instance represents the authority responsible for the "
"registration in the registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa la autoridad responsable del "
"registro en el registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:30
msgid ""
"The entity object instance represents a third party through which the "
"registration was conducted (i.e., not the registry or registrar)."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa a un tercero a través del cual "
"se realizó el registro (es decir, no el registro ni el registrador)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:31
msgid ""
"The entity object instance represents a domain policy sponsor, such as an "
"ICANN-approved sponsor."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa un patrocinador de políticas "
"de dominio, como un patrocinador aprobado por la ICANN."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:32
msgid ""
"The entity object instance represents a proxy for another entity object, "
"such as a registrant."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad representa un proxy para otro objeto de "
"entidad, como un registrante."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:33
msgid ""
"An entity object instance designated to receive notifications about "
"association object instances."
msgstr ""
"Una instancia de objeto de entidad designada para recibir notificaciones "
"sobre instancias de objetos de asociación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:34
msgid ""
"The entity object instance handles communications related to a network "
"operations center (NOC)."
msgstr ""
"La instancia del objeto de entidad gestiona las comunicaciones relacionadas "
"con un centro de operaciones de red (NOC)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:42
msgid "Reregistration"
msgstr "Reinscripción"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:43
msgid "Changed"
msgstr "Cambió"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:44
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:45
msgid "Deletion"
msgstr "Supresión"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:46
msgid "Reinstantiation"
msgstr "Reinstanciación"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:47
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:48
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:49
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:50
msgid "Registrar expiration"
msgstr "Caducidad del registrador"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:51
msgid "ENUM validation expiration"
msgstr "Caducidad de validación ENUM"
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:58
msgid "The object instance was initially registered."
msgstr "La instancia del objeto se registró inicialmente."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:59
msgid "The object instance was registered subsequently to initial registration."
msgstr "La instancia del objeto se registró posteriormente al registro inicial."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:60
msgid ""
"An action noting when the information in the object instance was last "
"changed."
msgstr ""
"Una acción que registra cuándo se modificó por última vez la información en "
"la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:61
msgid ""
"The object instance has been removed or will be removed at a predetermined "
"date and time from the registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido eliminada o será eliminada del registro en "
"una fecha y hora predeterminadas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:62
msgid ""
"The object instance was removed from the registry at a point in time that "
"was not predetermined."
msgstr ""
"La instancia del objeto se eliminó del registro en un momento no "
"predeterminado."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:63
msgid ""
"The object instance was reregistered after having been removed from the "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto se volvió a registrar después de haber sido "
"eliminada del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:64
msgid "The object instance was transferred from one registrar to another."
msgstr "La instancia del objeto se transfirió de un registrador a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:65
msgid "The object instance was locked."
msgstr "La instancia del objeto estaba bloqueada."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:66
msgid "The object instance was unlocked."
msgstr "La instancia del objeto se desbloqueó."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:67
msgid "An action noting the expiration date of the object in the registrar system."
msgstr ""
"Una acción que registra la fecha de vencimiento del objeto en el sistema de "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:68
msgid ""
"Association of phone number represented by this ENUM domain to registrant "
"has expired or will expire at a predetermined date and time."
msgstr ""
"La asociación del número de teléfono representado por este dominio ENUM con "
"el registrante ha caducado o caducará en una fecha y hora predeterminadas."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:72
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:81
msgid ""
"This is the standard status for a domain, meaning it has no pending "
"operations or prohibitions."
msgstr ""
"Este es el estado estándar de un dominio, lo que significa que no tiene "
"operaciones pendientes ni prohibiciones."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:73
msgid ""
"This status code indicates that delegation information (name servers) has "
"not been associated with your domain. Your domain is not activated in the "
"DNS and will not resolve."
msgstr ""
"Este código de estado indica que la información de delegación "
"(servidores de nombres) no se ha asociado a su dominio. Su dominio no está "
"activado en el DNS y no se resolverá."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:74
msgid ""
"This status code indicates that a request to create your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para crear su "
"dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:75
msgid ""
"This status code indicates that a request to renew your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud de renovación "
"de su dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:76
msgid ""
"This status code indicates that a request to transfer your domain to a new "
"registrar has been received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
"transferir su dominio a un nuevo registrador y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:77
msgid ""
"This status code indicates that a request to update your domain has been "
"received and is being processed."
msgstr ""
"Este código de estado indica que se ha recibido una solicitud para "
"actualizar su dominio y que esta se está procesando."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:78
msgid ""
"This status code may be mixed with redemptionPeriod or pendingRestore. In "
"such case, depending on the status (i.e. redemptionPeriod or "
"pendingRestore) set in the domain name, the corresponding description "
"presented above applies. If this status is not combined with the "
"redemptionPeriod or pendingRestore status, the pendingDelete status code "
"indicates that your domain has been in redemptionPeriod status for 30 days "
"and you have not restored it within that 30-day period. Your domain will "
"remain in this status for several days, after which time your domain will "
"be purged and dropped from the registry database. Once deletion occurs, the "
"domain is available for re-registration in accordance with the registry's "
"policies."
msgstr ""
"Este código de estado puede combinarse con redemptionPeriod o "
"pendingRestore. En tal caso, según el estado "
"(redemptionPeriod o pendingRestore) establecido en el nombre de dominio, se "
"aplicará la descripción correspondiente presentada anteriormente. Si este "
"estado no se combina con redemptionPeriod ni pendingRestore, el código de "
"estado pendingDelete indica que su dominio ha estado en estado "
"redemptionPeriod durante 30 días y no lo ha restaurado dentro de ese "
"período. Su dominio permanecerá en este estado durante varios días, tras los "
"cuales será eliminado de la base de datos del registro. Una vez eliminado, "
"el dominio estará disponible para su reinscripción de acuerdo con las "
"políticas del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:79
msgid ""
"This grace period is provided after the initial registration of a domain "
"name. If the registrar deletes the domain name during this period, the "
"registry may provide credit to the registrar for the cost of the "
"registration."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras el registro inicial de un nombre de "
"dominio. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
"período, el registro puede abonar al registrador el coste del registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:80
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period "
"expires and is extended (renewed) automatically by the registry. If the "
"registrar deletes the domain name during this period, the registry provides "
"a credit to the registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras la expiración del período de registro "
"de un nombre de dominio y se extiende (renueva) automáticamente por el "
"registro. Si el registrador elimina el nombre de dominio durante este "
"período, el registro le abona el costo de la renovación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:82
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to delete "
"the domain."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes para eliminar el dominio."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:83
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to not activate your domain "
"in the DNS and as a consequence, it will not resolve. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, non-payment, or when "
"your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de tu dominio que no lo active en "
"el DNS y, por lo tanto, no se resolverá. Es un estado poco común que suele "
"activarse durante disputas legales, impagos o cuando tu dominio está sujeto "
"a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:84
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to renew "
"your domain. It is an uncommon status that is usually enacted during legal "
"disputes or when your domain is subject to deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de renovación. Es un estado poco común que suele activarse "
"durante disputas legales o cuando su dominio está sujeto a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:85
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to "
"transfer the domain from your current registrar to another."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de transferencia del dominio desde su registrador actual a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:86
msgid ""
"This status code tells your domain's registry to reject requests to update "
"the domain."
msgstr ""
"Este código de estado indica al registro de su dominio que rechace las "
"solicitudes de actualización del dominio."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:87
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"restore your domain that was in redemptionPeriod status. Your registry will "
"hold the domain in this status while waiting for your registrar to provide "
"required restoration documentation. If your registrar fails to provide "
"documentation to the registry operator within a set time period to confirm "
"the restoration request, the domain will revert to redemptionPeriod status."
msgstr ""
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
"que restaure su dominio, que se encontraba en estado de "
"\"Periodo de redención\". El registro mantendrá el dominio en este estado "
"mientras espera que su registrador proporcione la documentación necesaria "
"para la restauración. Si su registrador no proporciona la documentación al "
"operador del registro dentro del plazo establecido para confirmar la "
"solicitud de restauración, el dominio volverá al estado de "
"\"Periodo de redención\"."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:88
msgid ""
"This status code indicates that your registrar has asked the registry to "
"delete your domain. Your domain will be held in this status for 30 days. "
"After five calendar days following the end of the redemptionPeriod, your "
"domain is purged from the registry database and becomes available for "
"registration."
msgstr ""
"Este código de estado indica que su registrador ha solicitado al registro "
"que elimine su dominio. Su dominio permanecerá en este estado durante 30 "
"días. Transcurridos cinco días naturales desde la finalización del período "
"de redención, su dominio se eliminará de la base de datos del registro y "
"estará disponible para su registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:89
msgid ""
"This grace period is provided after a domain name registration period is "
"explicitly extended (renewed) by the registrar. If the registrar deletes "
"the domain name during this period, the registry provides a credit to the "
"registrar for the cost of the renewal."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga después de que el registrador extienda "
"(renueve) explícitamente el período de registro de un nombre de dominio. Si "
"el registrador elimina el nombre de dominio durante este período, el "
"registro le otorga un crédito por el costo de la renovación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:90
msgid ""
"This status code prevents your domain from being deleted. It is an uncommon "
"status that is usually enacted during legal disputes, at your request, or "
"when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado impide que se elimine su dominio. Es un estado poco "
"común que generalmente se activa durante disputas legales, a petición suya o "
"cuando está vigente un período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:91
msgid ""
"This status code indicates your domain's Registry Operator will not allow "
"your registrar to renew your domain. It is an uncommon status that is "
"usually enacted during legal disputes or when your domain is subject to "
"deletion."
msgstr ""
"Este código de estado indica que el operador del registro de su dominio no "
"permitirá que su registrador renueve su dominio. Es un estado poco común que "
"generalmente se activa durante disputas legales o cuando su dominio está "
"sujeto a eliminación."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:92
msgid ""
"This status code prevents your domain from being transferred from your "
"current registrar to another. It is an uncommon status that is usually "
"enacted during legal or other disputes, at your request, or when a "
"redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado impide que su dominio se transfiera de su registrador "
"actual a otro. Es un estado poco común que generalmente se activa durante "
"disputas legales o de otro tipo, a petición suya o cuando está vigente un "
"período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:93
msgid ""
"This status code locks your domain preventing it from being updated. It is "
"an uncommon status that is usually enacted during legal disputes, at your "
"request, or when a redemptionPeriod status is in place."
msgstr ""
"Este código de estado bloquea su dominio, impidiendo que se actualice. Es un "
"estado poco común que generalmente se activa durante disputas legales, a "
"petición suya o cuando está vigente un período de redención."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:94
msgid ""
"This status code is set by your domain's Registry Operator. Your domain is "
"not activated in the DNS."
msgstr ""
"Este código de estado lo establece el operador del registro de su dominio. "
"Su dominio no está activado en el DNS."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:95
msgid ""
"This grace period is provided after the successful transfer of a domain "
"name from one registrar to another. If the new registrar deletes the domain "
"name during this period, the registry provides a credit to the registrar "
"for the cost of the transfer."
msgstr ""
"Este período de gracia se otorga tras la transferencia exitosa de un nombre "
"de dominio de un registrador a otro. Si el nuevo registrador elimina el "
"nombre de dominio durante este período, el registro le abona el costo de la "
"transferencia."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:104
msgid ""
"Signifies that the data of the object instance has been found to be "
"accurate."
msgstr ""
"Significa que se ha comprobado que los datos de la instancia del objeto son "
"correctos."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:105
msgid "Renewal or reregistration of the object instance is forbidden."
msgstr ""
"Se prohíbe la renovación o el nuevo registro de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:106
msgid "Updates to the object instance are forbidden."
msgstr "Se prohíben las actualizaciones de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:107
msgid "Transfers of the registration from one registrar to another are forbidden."
msgstr ""
"Quedan prohibidas las transferencias de registro de un registrador a otro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:108
msgid "Deletion of the registration of the object instance is forbidden."
msgstr "Está prohibida la eliminación del registro de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:109
msgid "The registration of the object instance has been performed by a third party."
msgstr ""
"El registro de la instancia del objeto ha sido realizado por un tercero."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:110
msgid ""
"The information of the object instance is not designated for public "
"consumption."
msgstr ""
"La información de la instancia del objeto no está destinada al consumo "
"público."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:111
msgid ""
"Some of the information of the object instance has not been made available "
"and has been removed."
msgstr ""
"Parte de la información de la instancia del objeto no se ha facilitado y se "
"ha eliminado."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:112
msgid ""
"Some of the information of the object instance has been altered for the "
"purposes of not readily revealing the actual information of the object "
"instance."
msgstr ""
"Parte de la información de la instancia del objeto ha sido alterada con el "
"fin de no revelar fácilmente la información real de la instancia del objeto."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:113
msgid ""
"The object instance is associated with other object instances in the "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto está asociada con otras instancias de objetos en el "
"registro."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:114
msgid ""
"Changes to the object instance cannot be made, including the association of "
"other object instances."
msgstr ""
"No se pueden realizar cambios en la instancia del objeto, incluida la "
"asociación con otras instancias de objetos."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:118
msgid ""
"The object instance has been allocated administratively (i.e., not for use "
"by the recipient in their own right in operational networks)."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido asignada administrativamente (es decir, no "
"para uso del destinatario por derecho propio en redes operativas)."
#: assets/utils/functions/rdapTranslation.ts:119
msgid ""
"The object instance has been allocated to an IANA special-purpose address "
"registry."
msgstr ""
"La instancia del objeto ha sido asignada a un registro de direcciones de "
"propósito especial de la IANA."
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:18
#, javascript-format
msgid "Please retry after ${ duration } seconds"
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo después de ${ duration } segundos"
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:22
#: assets/utils/functions/showErrorAPI.tsx:25
msgid "An error occurred"
msgstr "Se produjo un error"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:10
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:11
msgid ""
"This provider does not provide a list of supported TLD. Please double check "
"if the domain you want to register is supported."
msgstr ""
"Este proveedor no ofrece una lista de los TLD compatibles. Por favor, "
"verifique si el dominio que desea registrar es compatible."
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:16
msgid "AutoDNS Username"
msgstr "Nombre de usuario AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:19
msgid ""
"Because of some limitations in API of AutoDNS, we suggest to create an "
"dedicated user for API with limited rights"
msgstr ""
"Debido a ciertas limitaciones en la API de AutoDNS, sugerimos crear un "
"usuario dedicado a la API con derechos limitados"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:26
msgid "AutoDNS Password"
msgstr "Contraseña AutoDNS"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:30
msgid ""
"Attention: AutoDNS do not support 2-Factor Authentication on API Users for "
"automated systems"
msgstr ""
"Atención: AutoDNS no admite la autenticación de dos factores para usuarios "
"de API en sistemas automatizados"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:38
msgid "Owner nic-handle"
msgstr "Nic-handle del propietario"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:42
msgid "The nic-handle of the domain name owner"
msgstr "El identificador NIC del propietario del nombre de dominio"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:44
msgid "You can get it from this page"
msgstr "Puedes obtenerlo en esta página"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:54
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:58
msgid "If you not sure, use the default value 4"
msgstr "Si no estás seguro, usa el valor predeterminado 4"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:67
msgid "Owner confirmation"
msgstr "Confirmación del propietario"
#: assets/utils/providers/forms/AutoDnsConnectorForm.tsx:74
msgid "Owner confirms his consent of domain order jobs"
msgstr ""
"El propietario confirma su consentimiento para los trabajos de orden de "
"dominio"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:9
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Condiciones de servicio de la API"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:16
msgid ""
"I have read and accepted the conditions of use of the Provider API, "
"accessible from this hyperlink"
msgstr ""
"He leído y acepto las condiciones de uso de la API del proveedor, accesibles "
"desde este enlace"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:22
msgid "Legal age"
msgstr "Edad legal"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:27
msgid "I am of the minimum age required to consent to these conditions"
msgstr "Tengo la edad mínima requerida para aceptar estas condiciones"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:32
msgid "Withdrawal period"
msgstr "Derecho de desistimiento"
#: assets/utils/providers/forms/DefaultConnectorFormItems.tsx:37
msgid ""
"I waive my right of withdrawal regarding the purchase of domain names via "
"the Provider's API"
msgstr ""
"Renuncio a mi derecho de desistimiento respecto a la compra de nombres de "
"dominio a través de la API del proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:61
msgid ""
"This connector is experimental and its implementation has not been fully "
"tested. Please submit an issue for any issues related to it."
msgstr ""
"Este Conector es experimental y su implementación no ha sido probada "
"completamente. Por favor, reporte cualquier problema relacionado con él."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:66
msgid "The EPP connector is a special type of connector. Be careful."
msgstr "El conector EPP es un tipo especial de conector. Tenga cuidado."
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:71
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:76
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:88
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:101
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:121
msgid "Credentials"
msgstr "Cartas credenciales"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:144
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificado de cliente TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:162
msgid "Private key passphrase (optional)"
msgstr "Contraseña de clave privada (opcional)"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:169
msgid "TLS configuration"
msgstr "Configuración TLS"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:174
msgid "Verify peer"
msgstr "Verificar pares"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:183
msgid "Verify peer name"
msgstr "Verificar nombre del par"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:192
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Permitir certificados autofirmados"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:202
msgid "Domain configuration"
msgstr "Configuración del dominio"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:204
msgid "Registration period"
msgstr "Período de inscripción"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:217
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:218
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:225
msgid "Auth-Info Code"
msgstr "Código de autorización"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:233
msgid "NIC Handle"
msgstr "Identificador NIC"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:261
msgid "Onsite"
msgstr "In situ"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:273
msgid "Protocol configuration"
msgstr "Configuración del protocolo"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:274
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: assets/utils/providers/forms/EppConnectorForm.tsx:280
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:10
msgid "Personal Access Token (PAT)"
msgstr "Token de acceso personal (PAT)"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve a Personal Access Token from your customer account on the "
"Provider's website"
msgstr ""
"Recupera un token de acceso personal desde tu cuenta de cliente en el sitio "
"web del proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:20
msgid "Organization sharing ID"
msgstr "ID de la organización"
#: assets/utils/providers/forms/GandiConnectorForm.tsx:24
msgid "It indicates the organization that will pay for the ordered product"
msgstr "Indica la organización que pagará por el producto pedido"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:13
msgid ""
"Retrieve an API key and whitelist this instance's IP address on Namecheap's "
"website"
msgstr ""
"Obtén una clave API y agrega la dirección IP de esta instancia a la lista "
"blanca en el sitio web de Namecheap"
#: assets/utils/providers/forms/NamecheapConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:25
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
#: assets/utils/providers/forms/NamecomConnectorForm.tsx:19
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:42
msgid ""
"Retrieve a set of tokens from your customer account on the Provider's "
"website"
msgstr ""
"Recupera un conjunto de tokens de tu cuenta de cliente en el sitio web del "
"proveedor"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:15
msgid "European Region"
msgstr "Región Europea"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:16
msgid "United States Region"
msgstr "Región de Estados Unidos"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:17
msgid "Canada Region"
msgstr "Región de Canadá"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:22
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:25
msgid "The domain is free and at the standard price"
msgstr "El nombre de dominio está disponible al precio estándar"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:28
msgid ""
"The domain is free but can be premium. Its price varies from one domain to "
"another"
msgstr ""
"El dominio está disponible, pero puede ser de pago. Su precio varía de un "
"dominio a otro"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:35
msgid "Application key"
msgstr "Clave de aplicación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:49
msgid "Application secret"
msgstr "Secreto de la aplicación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:57
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:65
msgid "OVH Endpoint"
msgstr "Punto final de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:72
msgid "OVH subsidiary"
msgstr "Filial de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:80
msgid "OVH pricing mode"
msgstr "Modo de tarificación de OVH"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:85
msgid "Confirm pricing mode"
msgstr "Confirmar modo de tarificación"
#: assets/utils/providers/forms/OvhCloudConnectorForm.tsx:86
msgid ""
"Are you sure about this setting? This may result in additional charges from "
"the API Provider"
msgstr ""
"¿Estás seguro de esta configuración? Esto podría generar cargos adicionales "
"por parte del proveedor de la API"