msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-09 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-09 17:08+0100\n" "Last-Translator: thomas.green@afnic.fr\n" "Language-Team: Zonemaster Team\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #, perl-brace-format msgid "" "Ambiguous downcasing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. Use " "all lower case instead." msgstr "" "Ambiguïté lors du passage en minuscule du caractère \"{unicode_name}\" dans " "le nom de domaine. Utiliser plutôt seulement des minuscules." msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)." msgstr "" "Le nom de domaine est trop long (plus de 253 caractères sans le point final)." msgid "Domain name is empty." msgstr "Le nom de domaine est vide." msgid "Domain name starts with dot." msgstr "Le nom de domaine commence par un point." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted." msgstr "" "Le nom de domaine contient un label (\"{label}\") avec des caractères " "interdits." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label." msgstr "" "Le nom de domaine a un label non-ASCII (\"{label}\") qui n'est pas un U-" "label valide." msgid "Domain name has repeated dots." msgstr "Le nom de domaine contient plusieurs points successifs." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), " "\"{label}\"." msgstr "" "Le nom de domaine a un label trop long (plus de 63 caractères), \"{label}\"." #. ADDRESS:ADDRESS01 msgid "Name server address must be globally reachable" msgstr "L'adresse du serveur de noms doit être joignable globalement" #. ADDRESS:ADDRESS02 msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address" msgstr "" "Un enregistrement DNS inverse existe pour l’adresse IP du serveur de noms" #. ADDRESS:ADDRESS03 msgid "Reverse DNS entry matches name server name" msgstr "L’enregistrement DNS inverse correspond au nom du serveur de noms" #. ADDRESS:A01_ADDR_NOT_GLOBALLY_REACHABLE #, perl-brace-format msgid "IP address(es) not listed as globally reachable: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Adresse(s) IP non listée(s) comme globalement joignable(s) : \"{ns_list}\"." #. ADDRESS:A01_DOCUMENTATION_ADDR #, perl-brace-format msgid "IP address(es) intended for documentation purposes: \"{ns_list}\"." msgstr "Adresse(s) IP prévue(s) à des fins de documentation : \"{ns_list}\"." #. ADDRESS:A01_GLOBALLY_REACHABLE_ADDR #, perl-brace-format msgid "Globally reachable IP address(es): \"{ns_list}\"." msgstr "Adresse(s) IP globalement joignable(s) : \"{ns_list}\"." #. ADDRESS:A01_LOCAL_USE_ADDR #, perl-brace-format msgid "" "IP address(es) intended for local use on network or service provider level: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Adresse(s) IP prévue(s) pour un usage en réseau local ou au niveau d'un " "fournisseur de services : \"{ns_list}\"." #. ADDRESS:A01_NO_GLOBALLY_REACHABLE_ADDR msgid "None of the name servers IP addresses are listed as globally reachable." msgstr "" "Aucune adresse IP des serveurs de noms n'est listée comme globalement " "joignable." #. ADDRESS:A01_NO_NAME_SERVERS_FOUND msgid "No name servers found." msgstr "Aucun serveur de noms trouvé." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) without PTR configured." msgstr "" "Le serveur de noms {nsname} a une adresse IP ({ns_ip}) sans enregistrement " "\"PTR\" correspondant." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with mismatched PTR result " "({names})." msgstr "" "Le serveur de noms {nsname} a une adresse IP ({ns_ip}) qui ne correspond pas " "aux enregistrements \"PTR\" retournés ({names}) pour celle-ci." #. ADDRESS:NAMESERVERS_IP_WITH_REVERSE msgid "Reverse DNS entry exists for each Nameserver IP address." msgstr "" "Les différentes adresses IP des serveurs de noms ont toutes un " "enregistrement \"PTR\" (reverse) associé dans le DNS." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MATCH msgid "Every reverse DNS entry matches name server name." msgstr "Tous les enregistrements PTR correspondent aux serveurs de noms." #. ADDRESS:NO_RESPONSE_PTR_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver(s) on PTR query ({domain})." msgstr "" "Aucune réponse des serveurs de noms sur une requête de type " "\"PTR\" ({domain})." #. ADDRESS:TEST_CASE_END #. BASIC:TEST_CASE_END #. CONNECTIVITY:TEST_CASE_END #. CONSISTENCY:TEST_CASE_END #. DELEGATION:TEST_CASE_END #. DNSSEC:TEST_CASE_END #. NAMESERVER:TEST_CASE_END #. SYNTAX:TEST_CASE_END #. ZONE:TEST_CASE_END #, perl-brace-format msgid "TEST_CASE_END {testcase}." msgstr "TEST_CASE_END {testcase}." #. ADDRESS:TEST_CASE_START #. BASIC:TEST_CASE_START #. CONNECTIVITY:TEST_CASE_START #. CONSISTENCY:TEST_CASE_START #. DELEGATION:TEST_CASE_START #. DNSSEC:TEST_CASE_START #. NAMESERVER:TEST_CASE_START #. SYNTAX:TEST_CASE_START #. ZONE:TEST_CASE_START #, perl-brace-format msgid "TEST_CASE_START {testcase}." msgstr "TEST_CASE_START {testcase}." #. BASIC:BASIC01 msgid "The domain must have a parent domain" msgstr "Le nom de domaine doit avoir un domaine parent" #. BASIC:BASIC02 msgid "The domain must have at least one working name server" msgstr "Le nom de domaine doit avoir au moins un serveur de noms fonctionnel" #. BASIC:BASIC03 msgid "The Broken but functional test" msgstr "Le test \"cassé mais fonctionnel\"" #. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES msgid "Nameservers did not respond to A query." msgstr "Aucune réponse des serveurs de noms sur une requête de type \"A\"." #. BASIC:B01_CHILD_IS_ALIAS #, perl-brace-format msgid "" "\"{domain_child}\" is not a zone. It is an alias for \"{domain_target}\". " "Run a test for \"{domain_target}\" instead. Returned from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "\"{domain_child}\" n’est pas une zone. C’est un alias pour " "\"{domain_target}\". Lancez plutôt un test de \"{domain_target}\". Données " "obtenues des serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. BASIC:B01_CHILD_FOUND #, perl-brace-format msgid "The zone \"{domain}\" is found." msgstr "La zone \"{domain}\" a été trouvée." #. BASIC:B01_INCONSISTENT_ALIAS #, perl-brace-format msgid "The alias for \"{domain}\" is inconsistent between name servers." msgstr "" "Les alias pour \"{domain}\" renvoyés par les serveurs de noms ne sont pas " "cohérents entre eux." #. BASIC:B01_INCONSISTENT_DELEGATION #, perl-brace-format msgid "" "The name servers for parent zone \"{domain_parent}\" give inconsistent " "delegation of \"{domain_child}\". Returned from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente \"{domain_parent}\" renvoient des " "délégations pour \"{domain_child}\" qui ne sont pas cohérentes entre elles. " "Données obtenues des serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. BASIC:B01_NO_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "\"{domain_child}\" does not exist as a DNS zone. Try to test " "\"{domain_super}\" instead." msgstr "" "\"{domain_child}\" n’existe pas en tant que zone DNS. Essayez plutôt de " "tester \"{domain_super}\"." #. BASIC:B01_PARENT_DISREGARDED msgid "" "This is a test of an undelegated domain so finding the parent zone is " "disregarded." msgstr "" "Ceci est un test d'un domaine non-délégué, trouver la zone parente n'est pas " "nécessaire." #. BASIC:B01_PARENT_FOUND #, perl-brace-format msgid "" "The parent zone is \"{domain}\" as returned from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone parente est \"{domain}\", d’après les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. BASIC:B01_PARENT_NOT_FOUND msgid "The parent zone cannot be found." msgstr "La zone parente n'a pas pu être trouvée." #. BASIC:B01_PARENT_UNDETERMINED #, perl-brace-format msgid "The parent zone cannot be determined on name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone parente ne peut pas être déterminée auprès des serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. BASIC:B01_ROOT_HAS_NO_PARENT msgid "This is a test of the root zone which has no parent zone." msgstr "Ceci est un test de la zone racine, elle n'a pas de zone parente." #. BASIC:B01_SERVER_ZONE_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "Unexpected response on query for \"{query_name}\" with query type " "\"{rrtype}\" to \"{ns}\"." msgstr "" "Réponse inattendue sur la requête pour \"{query_name}\" de type \"{rrtype}\" " "à \"{ns}\"." #. BASIC:B02_AUTH_RESPONSE_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Authoritative answer on SOA query for \"{domain}\" is returned by name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Une réponse faisant autorité à une requête de type SOA pour \"{domain}\" a " "été renvoyée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. BASIC:B02_NO_DELEGATION #, perl-brace-format msgid "" "There is no delegation (name servers) for \"{domain}\" which means it does " "not exist as a zone." msgstr "" "Il n'y a pas de délégation (serveurs de noms) pour \"{domain}\", ce qui " "signifie qu'il n'existe pas en tant que zone." #. BASIC:B02_NO_WORKING_NS #, perl-brace-format msgid "There is no working name server for \"{domain}\" so it is unreachable." msgstr "" "Il n'y a pas de serveur de noms fonctionnel pour \"{domain}\", donc il est " "injoignable." #. BASIC:B02_NS_BROKEN #, perl-brace-format msgid "Broken response from name server \"{ns}\" on an SOA query." msgstr "Réponse cassée du serveur de noms \"{ns}\" à une requête de type SOA." #. BASIC:B02_NS_NOT_AUTH #, perl-brace-format msgid "" "Name server \"{ns}\" does not give an authoritative answer on an SOA query." msgstr "" "La réponse du serveur de noms \"{ns}\" à une requête de type SOA ne fait pas " "autorité." #. BASIC:B02_NS_NO_IP_ADDR #, perl-brace-format msgid "Name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." msgstr "" "Le serveur de noms \"{nsname}\" ne peut pas être résolu en une adresse IP." #. BASIC:B02_NS_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "Name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." msgstr "Le serveur de noms \"{ns}\" ne répond pas aux requêtes de type SOA." #. BASIC:B02_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Name server \"{ns}\" responds with an unexpected RCODE name (\"{rcode}\") on " "an SOA query." msgstr "" "Le serveur de noms \"{ns}\" répond avec un code retour inattendu " "(\"{rcode}\") à une requête de type SOA." #. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) too long ({dlength}/{max})." msgstr "" "Le nom de domaine '{domain}' a un label ({label}) trop long ({dlength}/" "{max})." #. BASIC:DOMAIN_NAME_TOO_LONG #, perl-brace-format msgid "Domain name is too long ({fqdnlength}/{max})." msgstr "Le nom de domaine est trop long ({fqdnlength}/{max})." #. BASIC:DOMAIN_NAME_ZERO_LENGTH_LABEL #, perl-brace-format msgid "Domain name ({domain}) has a zero-length label." msgstr "Le nom de domaine '{domain}' a un label de taille zéro." #. BASIC:HAS_A_RECORDS #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returned \"A\" record(s) for {domain}." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} renvoie un enregistrement de type \"A\" en réponse à " "une requête pour '{domain}'." #. BASIC:HAS_NAMESERVER_NO_WWW_A_TEST #, perl-brace-format msgid "Functional nameserver found. \"A\" query for www.{zname} test skipped." msgstr "" "Un serveur de noms fonctionnel a été trouvé. Inutile de réaliser une requête " "de type \"A\" sur www.{zname}." #. BASIC:IPV4_DISABLED #. CONNECTIVITY:IPV4_DISABLED #. CONSISTENCY:IPV4_DISABLED #. DELEGATION:IPV4_DISABLED #. DNSSEC:IPV4_DISABLED #. NAMESERVER:IPV4_DISABLED #. SYNTAX:IPV4_DISABLED #. ZONE:IPV4_DISABLED #. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "" "IPv4 a été désactivé, la requête de type \"{rrtype}\" sur le serveur {ns} " "est annulée." #. BASIC:IPV4_ENABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "" "IPv4 est activé, il est possible de réaliser une requête de type " "\"{rrtype}\" sur le serveur {ns}." #. BASIC:IPV6_DISABLED #. CONNECTIVITY:IPV6_DISABLED #. CONSISTENCY:IPV6_DISABLED #. DELEGATION:IPV6_DISABLED #. DNSSEC:IPV6_DISABLED #. NAMESERVER:IPV6_DISABLED #. SYNTAX:IPV6_DISABLED #. ZONE:IPV6_DISABLED #. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "" "IPv6 a été désactivé, la requête de type \"{rrtype}\" sur le serveur {ns} " "est annulée." #. BASIC:IPV6_ENABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "" "IPv6 est activé, il est possible de réaliser une requête de type " "\"{rrtype}\" sur le serveur {ns}." #. BASIC:NO_A_RECORDS #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} did not return \"A\" record(s) for {domain}." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne renvoie pas d'enregistrement de type \"A\" en " "réponse à une requête pour '{domain}'." #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01 msgid "UDP connectivity" msgstr "Connectivité UDP" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02 msgid "TCP connectivity" msgstr "Connectivité TCP" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03 msgid "AS Diversity" msgstr "Diversité des AS" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY04 msgid "IP Prefix Diversity" msgstr "Diversité des préfixes IP" #. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "" "IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "IPv4 est désactivé. Aucune requête n’est envoyée aux serveurs de noms : " "\"{ns_list}\"." #. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "" "IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "IPv6 est désactivé. Aucune requête n’est envoyée aux serveurs de noms : " "\"{ns_list}\"." #. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " "section over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne retourne aucun enregistrement de type \"NS\" dans " "la section \"answer\" de la réponse à une requête de type \"NS\" en UDP." #. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " "section over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne retourne aucun enregistrement de type \"SOA\" " "dans la section \"answer\" de la réponse à une requête de type \"SOA\" en " "UDP." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne répond pas aux requêtes de type \"NS\" en UDP." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne répond pas aux requêtes de type \"SOA\" en UDP." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP." msgstr "Le serveur de noms {ns} ne répond à aucune requête en UDP." #. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " "UDP." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête de type \"NS\" en UDP ne " "fait pas autorité." #. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " "UDP." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête de type \"SOA\" en UDP ne " "fait pas autorité." #. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " "over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"NS\" en UDP avec " "un code retour inattendu ({rcode})." #. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " "over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"SOA\" en UDP avec " "un code retour inattendu ({rcode})." #. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on NS queries over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"NS\" en UDP avec un " "nom de domaine erroné ({domain_found} à la place de {domain_expected})." #. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on SOA queries over UDP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"SOA\" en UDP avec un " "nom de domaine erroné ({domain_found} à la place de {domain_expected})." #. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " "section over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne retourne aucun enregistrement de type \"NS\" dans " "la section \"answer\" de la réponse à une requête de type \"NS\" en TCP." #. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " "section over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne retourne aucun enregistrement de type \"SOA\" " "dans la section \"answer\" de la réponse à une requête de type \"SOA\" en " "TCP." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne répond pas aux requêtes de type \"NS\" en TCP." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne répond pas aux requêtes de type \"SOA\" en TCP." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP." msgstr "Le serveur de noms {ns} ne répond à aucune requête en TCP." #. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " "TCP." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête de type \"NS\" en TCP ne " "fait pas autorité." #. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " "TCP." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête de type \"SOA\" en TCP ne " "fait pas autorité." #. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " "over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"NS\" en TCP avec " "un code retour inattendu ({rcode})." #. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " "over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"SOA\" en TCP avec " "un code retour inattendu ({rcode})." #. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on NS queries over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"NS\" en TCP avec un " "nom de domaine erroné ({domain_found} à la place de {domain_expected})." #. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on SOA queries over TCP." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"SOA\" en TCP avec un " "nom de domaine erroné ({domain_found} à la place de {domain_expected})." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_IN #, perl-brace-format msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced in prefix \"{prefix}\"." msgstr "" "L'adresse IP du serveur de noms \"{ns_ip}\" est annoncée dans le préfixe " "\"{prefix}\"." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_RAW #, perl-brace-format msgid "The ASN data for name server IP address \"{ns_ip}\" is \"{data}\"." msgstr "" "Les données d'AS pour le serveur de noms d'adresse \"{ns_ip}\" sont " "\"{data}\"." #. CONNECTIVITY:CN04_EMPTY_PREFIX_SET #, perl-brace-format msgid "Prefix database returned no information for IP address {ns_ip}." msgstr "" "La base de données des préfixes IP ne retourne aucune information pour " "l'adresse IP {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:CN04_ERROR_PREFIX_DATABASE #, perl-brace-format msgid "Prefix database error for IP address {ns_ip}." msgstr "" "Erreur de la base de données des préfixes IP pour l'adresse IP {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_DIFFERENT_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in unique IPv4 prefix(es): " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants sont annoncés dans des préfixes IPv4 " "distincts : \"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SAME_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in the same IPv4 prefix " "({ip_prefix}): \"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants sont annoncés dans le même préfixe IPv4 " "({ip_prefix}) : \"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SINGLE_PREFIX msgid "" "All name server(s) IPv4 address(es) are announced in the same IPv4 prefix." msgstr "" "Toutes les adresses IPv4 des serveurs de noms sont annoncées dans le même " "préfixe IPv4." #. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_DIFFERENT_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in unique IPv6 prefix(es): " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants sont annoncés dans des préfixes IPv6 " "distincts : \"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SAME_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in the same IPv6 prefix " "({ip_prefix}): \"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants sont annoncés dans le même préfixe IPv6 " "({ip_prefix}) : \"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SINGLE_PREFIX msgid "" "All name server(s) IPv6 address(es) are announced in the same IPv6 prefix." msgstr "" "Toutes les adresses IPv6 des serveurs de noms sont annoncées dans le même " "préfixe IPv6." #. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE #, perl-brace-format msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}." msgstr "" "La base de données des numéros d'AS retourne une erreur. Aucune donnée à " "analyser pour l'adresse IP {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:EMPTY_ASN_SET #, perl-brace-format msgid "AS database returned no informations for IP address {ns_ip}." msgstr "" "La base de données des numéros d'AS ne retourne aucune information pour " "l'adresse IP {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:IPV4_SAME_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS set " "({asn_list})." msgstr "" "Toutes les adresses IPv4 des serveurs faisant autorité se trouvent dans le " "même ensemble d'AS ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV4_ONE_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS " "({asn})." msgstr "" "Toutes les adresses IPv4 des serveurs faisant autorité se trouvent dans le " "même AS ({asn})." #. CONNECTIVITY:IPV4_DIFFERENT_ASN #, perl-brace-format msgid "" "At least two IPv4 addresses of the authoritative nameservers are announced " "by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})." msgstr "" "Au moins 2 adresses IPv4 des serveurs faisant autorité sont annoncées par " "des ensembles d'AS différents. Liste de l'ensemble des AS: ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV6_SAME_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS set " "({asn_list})." msgstr "" "Toutes les adresses IPv6 des serveurs faisant autorité se trouvent dans le " "même ensemble d'AS ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV6_ONE_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS " "({asn})." msgstr "" "Toutes les adresses IPv6 des serveurs faisant autorité se trouvent dans le " "même AS ({asn})." #. CONNECTIVITY:IPV6_DIFFERENT_ASN #, perl-brace-format msgid "" "At least two IPv6 addresses of the authoritative nameservers are announced " "by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})." msgstr "" "Au moins 2 adresses IPv6 des serveurs faisant autorité sont annoncées par " "des ensembles d'AS différents. Liste de l'ensemble des AS: ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV4_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}." msgstr "" "Les serveurs de noms ont des adresses IPv4 dans les AS suivants: {asn}." #. CONNECTIVITY:IPV6_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv6 addresses in the following ASs: {asn}." msgstr "" "Les serveurs de noms ont des adresses IPv6 dans les AS suivants: {asn}." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_BY #, perl-brace-format msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced by ASN {asn}." msgstr "" "L'adresse IP du serveur de noms \"{ns_ip}\" est annoncée par l'AS {asn}." #. CONSISTENCY:CONSISTENCY01 msgid "SOA serial number consistency" msgstr "Cohérence du numéro de série du SOA" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY02 msgid "SOA RNAME consistency" msgstr "Cohérence du RNAME du SOA" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY03 msgid "SOA timers consistency" msgstr "Cohérence des intervalles du SOA" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY04 msgid "Name server NS consistency" msgstr "Cohérence des entrées NS des serveurs de noms" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY05 msgid "Consistency between glue and authoritative data" msgstr "Cohérence entre la colle et les données des serveurs faisant autorité" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY06 msgid "SOA MNAME consistency" msgstr "Cohérence du MNAME du SOA" #. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data." msgstr "" "La liste des adresses IP des serveurs de noms retournée par les serveurs de " "noms de la zone parente et par ceux de la zone est identique." #. CONSISTENCY:CHILD_NS_FAILED #, perl-brace-format msgid "Unexpected or erroneous reply from {ns}." msgstr "Réponse inattendue ou erronéeLe du serveur de noms {ns}." #. CONSISTENCY:CHILD_ZONE_LAME msgid "Lame delegation." msgstr "Utilisation d'une configuration DNS alternative (fake delegation)." #. CONSISTENCY:EXTRA_ADDRESS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child has extra nameserver IP address(es) not listed at parent " "({ns_ip_list})." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone retournent des adresses IP pour les serveurs " "de nom de la zone qui ne sont pas connues par les serveurs de noms de la " "zone parente ({ns_ip_list})." #. CONSISTENCY:IN_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "In-bailiwick name server listed at parent has a mismatch between glue data " "at parent ({parent_addresses}) and any equivalent address record in child " "zone ({zone_addresses})." msgstr "" "Problème de colle(s) pour un serveur de noms \"in-bailiwick\", celles " "trouvées ({parent_addresses}) dans la zone parente sont différentes de " "celles trouvées ({zone_addresses}) sur les serveurs de noms de la zone." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_NS_SET #, perl-brace-format msgid "Found {count} NS set(s)." msgstr "" "Plusieurs ensembles de serveurs de noms ({count}) ont été trouvés dans les " "différents SOA." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_MNAMES #, perl-brace-format msgid "Saw {count} SOA mname." msgstr "" "Plusieurs noms du serveur primaire de la zone ({count}) différents ont été " "trouvés dans le champ MNAME des enregistrements SOA." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_RNAMES #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA rname(s)." msgstr "" "Plusieurs adresses mail ({count}) différentes ont été trouvées dans le champ " "RNAME des enregistrements SOA." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_SERIALS #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA serial number(s)." msgstr "" "Plusieurs numéros de série ({count}) ont été trouvés dans les différents SOA." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA time parameter set(s)." msgstr "" "Plusieurs ensembles de paramètres temporels ({count}) ont été trouvés dans " "les différents SOA." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE #. DNSSEC:NO_RESPONSE #. ZONE:NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} did not respond." msgstr "Le serveur de noms {ns} n'a pas répondu." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_NS_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver {ns} on NS queries." msgstr "Le serveur de noms {ns} n'a pas répondu aux requêtes de type \"NS\"." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_SOA_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver {ns} on SOA queries." msgstr "Le serveur de noms {ns} n'a pas répondu aux requêtes de type \"SOA\"." #. CONSISTENCY:NS_SET #, perl-brace-format msgid "Saw NS set ({nsname_list}) on following nameserver set : {servers}." msgstr "" "L'ensemble de serveurs de noms ({nsname_list}) est défini sur les serveurs " "suivants : {servers}." #. CONSISTENCY:ONE_NS_SET #, perl-brace-format msgid "A single NS set was found ({nsname_list})." msgstr "" "Un unique ensemble de serveurs de noms est configuré sur les serveurs de la " "zone testée ({nsname_list})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_MNAME #, perl-brace-format msgid "A single SOA mname value was seen ({mname})." msgstr "" "Un unique serveur primaire a été trouvé dans les enregistrements de type " "\"SOA\" de la zone testée ({mname})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_RNAME #, perl-brace-format msgid "A single SOA rname value was found ({rname})." msgstr "" "Une unique adresse mail a été trouvée dans les enregistrements de type " "\"SOA\" de la zone testée ({rname})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_SERIAL #, perl-brace-format msgid "A single SOA serial number was found ({serial})." msgstr "" "Un unique numéro de série a été trouvé dans les enregistrements de type " "\"SOA\" de la zone testée ({serial})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "" "A single SOA time parameter set was seen (REFRESH={refresh},RETRY={retry}," "EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})." msgstr "" "Un unique ensemble de paramètres temporels a été trouvé (REFRESH={refresh}," "RETRY={retry},EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})." #. CONSISTENCY:OUT_OF_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "Out-of-bailiwick name server listed at parent with glue record has a " "mismatch between the glue at the parent ({parent_addresses}) and any " "equivalent address record found in authoritative zone ({zone_addresses})." msgstr "" "Problèmes de colle(s) pour un serveur de noms \"out-of-bailiwick\", celles " "trouvées ({parent_addresses}) dans la zone parente sont différentes de " "celles trouvées ({zone_addresses}) sur les serveurs de noms faisant autorité " "pour ces données." #. CONSISTENCY:SOA_RNAME #, perl-brace-format msgid "Found SOA rname {rname} on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "L'adresse mail {rname} a été récupérée sur les serveurs suivants : {ns_list}." #. CONSISTENCY:SOA_SERIAL #, perl-brace-format msgid "Saw SOA serial number {serial} on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "Le numéro de série {serial} a été récupéré sur les serveurs suivants : " "{ns_list}." #. CONSISTENCY:SOA_SERIAL_VARIATION #, perl-brace-format msgid "" "Difference between the smaller serial ({serial_min}) and the bigger one " "({serial_max}) is greater than the maximum allowed ({max_variation})." msgstr "" "La différence entre le plus petit numéro de série de la zone récupéré " "({serial_min}) et le plus grand ({serial_max}) est supérieure au maximum " "autorisé ({max_variation})." #. CONSISTENCY:SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "" "Saw SOA time parameter set (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, " "EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "L'ensemble de paramètres temporels (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, " "EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) a été récupérée sur les serveurs " "suivants : {ns_list}." #. DNSSEC:DNSSEC01 msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm" msgstr "Valeurs autorisées pour l'algorithme de calcul de condensat du DS" #. DNSSEC:DNSSEC02 msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone" msgstr "Le DS doit avoir un enregistrement DNSKEY valide dans la zone enfant" #. DNSSEC:DNSSEC03 msgid "Verify NSEC3 parameters" msgstr "Vérification des paramètres NSEC3" #. DNSSEC:DNSSEC04 msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes" msgstr "Recherche de durées de vie de RRSIG trop courtes ou trop longues" #. DNSSEC:DNSSEC05 msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms" msgstr "Recherche d’algorithmes DNSKEY non valables" #. DNSSEC:DNSSEC06 msgid "Verify DNSSEC additional processing" msgstr "Vérification du traitement des données additionnelles DNSSEC" #. DNSSEC:DNSSEC07 msgid "DNSSEC signed zone and DS in parent for signed zone" msgstr "Zone signée DNSSEC et DS dans le parent pour la zone signée" #. DNSSEC:DNSSEC08 msgid "Valid RRSIG for DNSKEY" msgstr "RRSIG valide pour DNSKEY" #. DNSSEC:DNSSEC09 msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY" msgstr "RRSIG(SOA) doit être valide et créé par une clé DNSKEY valide" #. DNSSEC:DNSSEC10 msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records" msgstr "La zone contient des enregistrements NSEC ou NSEC3" #. DNSSEC:DNSSEC11 msgid "DS in delegation requires signed zone" msgstr "La présence de DS requiert une zone signée" #. DNSSEC:DNSSEC12 msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness" msgstr "Test pour l'exhaustivité des algorithmes DNSSEC" #. DNSSEC:DNSSEC13 msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone" msgstr "Tous les algorithmes des DNSKEY sont utilisés pour signer la zone" #. DNSSEC:DNSSEC14 msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size" msgstr "Vérification de la validité de la taille de la clé RSA dans les DNSKEY" #. DNSSEC:DNSSEC15 msgid "Existence of CDS and CDNSKEY" msgstr "Existence des CDS et CDNSKEY" #. DNSSEC:DNSSEC16 msgid "Validate CDS" msgstr "Validation des CDS" #. DNSSEC:DNSSEC17 msgid "Validate CDNSKEY" msgstr "Validation des CDNSKEY" #. DNSSEC:DNSSEC18 msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY" msgstr "Validation de la chaîne de confiance du DS jusqu'aux CDS et CDNSKEY" #. DNSSEC:DNSKEY_SMALLER_THAN_REC #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) smaller than the recommended one ({keysizerec})." msgstr "" "La clé (DNSKEY) avec le tag {keytag} utilisant l'algorithme {algo_num} " "({algo_descr}) a une taille ({keysize}) plus petite que la taille " "recommandée ({keysizerec}) pour cet algorithme." #. DNSSEC:DNSKEY_TOO_SMALL_FOR_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) smaller than the minimum one ({keysizemin})." msgstr "" "La clé (DNSKEY) avec le tag {keytag} utilisant l'algorithme {algo_num} " "({algo_descr}) a une taille ({keysize}) plus petite que la taille minimum " "({keysizemin}) spécifiée pour cet algorithme." #. DNSSEC:DNSKEY_TOO_LARGE_FOR_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) larger than the maximum one ({keysizemax})." msgstr "" "La clé (DNSKEY) avec le tag {keytag} utilisant l'algorithme {algo_num} " "({algo_descr}) a une taille ({keysize}) plus grande que la taille maximum " "({keysizemax}) spécifiée pour cet algorithme." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING #, perl-brace-format msgid "" "There is a DS record with keytag {keytag}. A DS record using digest " "algorithm 2 (SHA-256) is missing. Fetched from parent name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Il y a un enregistrement de type DS avec le tag {keytag}. Il manque un " "enregistrement de type DS utilisant l'algorithme de condensat 2 (SHA-256). " "Information retournée par les serveurs de noms parents \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_DEPRECATED #, perl-brace-format msgid "" "The DS record with keytag {keytag} uses a deprecated digest algorithm " "{ds_algo_num} ({ds_algo_descr}). Fetched from parent name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Un enregistrement de type DS avec le tag {keytag} utilise un algorithme de " "condensat obsolète {ds_algo_num} ({ds_algo_descr}). Information retournée " "par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS #, perl-brace-format msgid "" "The DS record with keytag {keytag} uses a digest algorithm {ds_algo_num} " "({ds_algo_descr}) not meant for DS records. Fetched from parent name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Un enregistrement de type \"DS\" avec le tag {keytag} utilise un algorithme " "de condensat {ds_algo_num} ({ds_algo_descr}) qui n'est pas destiné à ce type " "d'enregistrement. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_PRIVATE #, perl-brace-format msgid "" "The DS record with keytag {keytag} uses a digest algorithm {ds_algo_num} for " "private use. Fetched from parent name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Un enregistrement de type \"DS\" avec le tag {keytag} utilise un algorithme " "de condensat {ds_algo_num} à usage privé. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_RESERVED #, perl-brace-format msgid "" "The DS record with keytag {keytag} uses a reserved digest algorithm " "{ds_algo_num} on name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Un enregistrement de type \"DS\" avec le tag {keytag} utilise un numéro " "d'algorithme de condensat réservé {ds_algo_num} pour les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_UNASSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The DS record with keytag {keytag} uses an unassigned digest algorithm " "{ds_algo_num} on parent name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Un enregistrement de type \"DS\" avec le tag {keytag} utilise un algorithme " "de condensat non assigné {ds_algo_num} pour les serveurs de noms parent " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "No response or error in response from all parent name servers on the DS " "query. Name servers are \"{ns_list}\"." msgstr "" "Aucune réponse ou réponse erronée de tous les serveurs de noms parent à une " "requête de type DS. Serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_PARENT_SERVER_NO_DS #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers do not provide DS record or have not been " "properly configured. Fetched from parent name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne fournissent pas d'enregistrement DS ou " "n'ont pas été configurés correctement. Information retournée par les " "serveurs de noms parent \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_PARENT_ZONE_NO_DS #, perl-brace-format msgid "" "The parent zone provides no DS records for the child zone. Fetched from " "parent name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone parente ne fournit pas d'enregistrement DS pour la zone fille. " "Information retournée par les serveurs de noms parent \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS01_ROOT_N_NO_UNDEL_DS msgid "" "Tested zone is the root zone, but no undelegated DS has been provided. DS is " "not tested." msgstr "" "La zone testée est la zone racine, mais aucun DS non délégué n'a été fourni. " "DS n'est pas testé." #. DNSSEC:DS01_UNDEL_N_NO_UNDEL_DS msgid "" "Tested zone is undelegated, but no undelegated DS has been provided. DS is " "not tested." msgstr "" "La zone testée est non déléguée, mais aucun DS non délégué n'a été fourni. " "DS n'est pas testé." #. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} " "({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La clé (DNSKEY) avec le tag {keytag} utilise un algorithme {algo_num} " "({algo_mnemo}) non supporté par cette version installée de Zonemaster. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_FOR_ZONE_SIGNING #, perl-brace-format msgid "" "Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not ZONE bit set although " "DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Le champ \"flags\" de l'enregistrement de type \"DNSKEY\" avec le tag " "{keytag} n'a pas le bit ZONE positionné alors qu'un enregistrement de type " "\"DS\" avec le même tag existe dans la zone parente. Information retournée " "par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SEP #, perl-brace-format msgid "" "Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not SEP bit set although " "DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Le champ \"flags\" de l'enregistrement de type \"DNSKEY\" avec le tag " "{keytag} n'a pas le bit SEP positionné alors qu'un enregistrement de type " "\"DS\" avec le même tag existe dans la zone parente. Information retournée " "par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est signé par aucune des " "clés (DNSKEY) correspondant à un enregistrement de type \"DS\". Information " "retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY record with tag {keytag} that the DS refers to does not exist in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"DNSKEY\" avec le tag {keytag} auquel " "l'enregistrement de type \"DS\" fait référence n'a pas été trouvé dans " "l'ensemble de clés retournées. Information retournée par les serveurs de " "noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_MATCHING_DNSKEY_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY with tag {keytag} that the DS " "record refers to. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est pas signé par la clé " "correspondant au tag {keytag} à laquelle l'enregistrement de type \"DS\" " "fait référence. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_MATCH_DS_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DS record does not match the DNSKEY with tag {keytag} by algorithm or " "digest. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Les enregistrements de type \"DS\" et de type \"DNSKEY\" partageant le même " "tag {keytag} ne sont pas cohérents au niveau de l'algorithme ou du " "condensat. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS #, perl-brace-format msgid "" "There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Aucun DNSKEY valable n’a d’entrée DS correspondante. Information retournée " "par les serveurs de noms dont les adresses IP sont \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be " "validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) de l'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" " "ayant pour tag {keytag} n'a pas pu être validée par la clé (DNSKEY) " "correspondante. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS03_ERROR_RESPONSE_NSEC_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "The following servers give erroneous response to NSEC query. Fetched from " "name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants donnent une réponse erronée à la requête NSEC. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_ERR_MULT_NSEC3 #. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "Multiple NSEC3 records when one is expected. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Plusieurs enregistrements NSEC3 alors qu'un seul est attendu. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_HASH_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with an illegal hash algorithm for NSEC3 " "({algo_num}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec un numéro d'algorithme de " "hachage non valable pour NSEC3 ({algo_num}). Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_ITERATION_VALUE #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with the NSEC3 iteration value {int}. The " "recommended practice is to set this value to 0. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec la valeur d'itération NSEC3 " "{int}. La pratique recommandée est qu'elle soit réglée à 0. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_ILLEGAL_SALT_LENGTH #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with a non-empty salt in NSEC3 ({int} octets). " "The recommended practice is to use an empty salt. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec un sel non-vide pour NSEC3 " "({int} octets). La pratique recommandée est d'utiliser un sel vide. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_HASH_ALGO msgid "" "Inconsistent hash algorithm in NSEC3 in responses for the child zone from " "different name servers." msgstr "" "Incohérence entre les algorithmes de hachage NSEC3 dans les réponses pour la " "zone fille venant de différents serveurs de noms." #. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_ITERATION msgid "" "Inconsistent NSEC3 iteration value in responses for the child zone from " "different name servers." msgstr "" "Incohérence entre les valeurs d'itération NSEC3 dans les réponses pour la " "zone fille venant de différents serveurs de noms." #. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_NSEC3_FLAGS msgid "" "Inconsistent NSEC3 flag list in responses for the child zone from different " "name servers." msgstr "" "Incohérence entre les listes de fanions NSEC3 dans les réponses pour la zone " "fille venant de différents serveurs de noms." #. DNSSEC:DS03_INCONSISTENT_SALT_LENGTH msgid "" "Inconsistent salt length in NSEC3 in responses for the child zone from " "different name servers." msgstr "" "Incohérence entre les longueurs de sel NSEC3 dans les réponses pour la zone " "fille venant de différents serveurs de noms." #. DNSSEC:DS03_LEGAL_EMPTY_SALT #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with a legal empty salt in NSEC3. Fetched from " "name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec un sel NSEC3 vide valable. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_LEGAL_HASH_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with a legal hash algorithm in NSEC3. Fetched " "from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec un algorithme de hachage NSEC3 " "valable. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_LEGAL_ITERATION_VALUE #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with NSEC3 iteration value set to zero (as " "recommended). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec une valeur d'itération NSEC3 à " "0 (comme recommandé). Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NO_DNSSEC_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "" "The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for " "NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone n'est pas signée ou mal signée par DNSSEC. Le test de NSEC3 n'a pas " "été effectué. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NO_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The zone does not use NSEC3. Testing for NSEC3 has been skipped. Fetched " "from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone n'utilise pas NSEC3. Le test de NSEC3 n'a pas été effectué. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NO_RESPONSE_NSEC_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "The following servers do not respond to NSEC query. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne répondent pas aux requêtes NSEC. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_DISABLED #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with NSEC3 opt-out disabled (as recommended). " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec l'opt-out NSEC3 désactivé " "(comme recommandé). Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_NON_TLD #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. The recommended " "practice is to disable opt-out. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec l'opt-out NSEC3 activé. La " "pratique recommandée est de désactiver l'opt-out. Information retournée par " "les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_NSEC3_OPT_OUT_ENABLED_TLD #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with NSEC3 opt-out enabled. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec l'opt-out NSEC3 activé. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_DNSSEC_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly " "configured. Testing for NSEC3 has been skipped on those servers. Fetched " "from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne prennent pas en charge DNSSEC ou n'ont pas " "été configurés correctement. Le test de NSEC3 n'a pas été effectué sur ces " "serveurs de noms. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_SERVER_NO_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers do not use NSEC3, but others do. Testing for " "NSEC3 has been skipped on the following servers. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants n'utilisent pas NSEC3, alors que d'autres " "l'utilisent. Le test de NSEC3 n'a pas été effectué sur ces serveurs de noms. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS03_UNASSIGNED_FLAG_USED #, perl-brace-format msgid "" "The following servers respond with an NSEC3 record where an unassigned flag " "is used (bit {int}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec un enregistrement NSEC3 où un " "fanion non attribué est utilisé (bit {int}). Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_DEPRECATED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses deprecated algorithm number {algo_num} " "(\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme obsolète " "{algo_num} (\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_NOT_RECOMMENDED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses unrecommended algorithm number {algo_num} " "(\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme non " "recommandé {algo_num} (\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_NOT_ZONE_SIGN #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} " "(\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}) which is not meant for zone signing. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme {algo_num} " "(\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}) qui n'est pas destiné à la signature d'une " "zone. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_OK #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} " "(\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme correct " "{algo_num} (\"{algo_descr}\", {algo_mnemo}). Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_PRIVATE #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} which is " "reserved for private use. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme {algo_num} " "destiné à un usage privé. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_RESERVED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses reserved algorithm number {algo_num}. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme réservé " "{algo_num}. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ALGO_UNASSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses unassigned algorithm number {algo_num}. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise le numéro d'algorithme non " "assigné {algo_num}. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "No response or error in response from all name servers on the DNSKEY query. " "Failing name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Aucune réponse ou réponse erronée de tous les serveurs de noms à une requête " "de type DNSKEY. Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_SERVER_NO_DNSSEC #, perl-brace-format msgid "" "Some name servers do not support DNSSEC or have not been properly " "configured. DNSKEY cannot be tested on those servers. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne prennent pas en charge DNSSEC ou n'ont pas " "été configurés correctement. Le test DNSKEY ne peut pas être effectué pour " "ces serveurs de noms. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS05_ZONE_NO_DNSSEC #, perl-brace-format msgid "" "The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. DNSKEY cannot " "be tested. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone n'est pas signée ou mal signée par DNSSEC. Le test DNSKEY ne peut " "pas être effectué. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_DS_FOR_SIGNED_ZONE msgid "The parent zone has DS record or records for the signed child zone." msgstr "" "La zone parente contient au moins un enregistrement de type DS pour la zone " "fille signée." #. DNSSEC:DS07_DS_ON_PARENT_SERVER #, perl-brace-format msgid "" "The following parent name servers respond with DS record or records for the " "child zone. Name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants retournent au moins un enregistrement de type " "DS pour la zone fille. Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_INCONSISTENT_DS msgid "" "Inconsistent responses from parent name servers. Some include DS, others do " "not." msgstr "" "Réponses incohérentes des serveurs de noms parent. Certains ont des " "enregistrements de type DS, tandis que d'autres n'en ont pas." #. DNSSEC:DS07_INCONSISTENT_SIGNED msgid "" "Inconsistent responses from name servers. Some include signed responses, " "others do not." msgstr "" "Réponses incohérentes des serveurs de noms. Certains contiennent des " "réponses signées, tandis que d'autres n'en ont pas." #. DNSSEC:DS07_NON_AUTH_RESPONSE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers give a non authoritative response on DNSKEY query " "with DO bit set. Name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants donnent une réponse non autoritaire à une " "requête de type DNSKEY avec le drapeau DO. Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_NOT_SIGNED msgid "The zone is not signed." msgstr "La zone n'est pas signée." #. DNSSEC:DS07_NOT_SIGNED_ON_SERVER #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers respond with no DNSKEY (unsigned child zone). " "Name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent sans clé DNSKEY (zone fille non " "signée). Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_NO_DS_ON_PARENT_SERVER #, perl-brace-format msgid "" "The following parent name servers respond without DS record for the child " "zone. Name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms parent suivants répondent sans enregistrement de type " "DS pour la zone fille. Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_NO_DS_FOR_SIGNED_ZONE msgid "The parent zone has no DS record for the signed child zone." msgstr "" "La zone parente ne contient pas d'enregistrement DS pour la zone fille " "signée." #. DNSSEC:DS07_NO_RESPONSE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers do not respond on DNSKEY query with DO bit set. " "Name servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne répondent pas à une requête de type DNSKEY " "avec le drapeau DO. Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_SIGNED msgid "The zone is signed." msgstr "La zone est signée." #. DNSSEC:DS07_SIGNED_ON_SERVER #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers respond with DNSKEY (signed child zone). Name " "servers: \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec une clé DNSKEY (zone fille " "signée). Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS07_UNEXP_RCODE_RESP_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers respond with RCODE \"{rcode}\" instead of " "expected \"NOERROR\" on DNSKEY query with DO bit set. Name servers: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent avec le RCODE \"{rcode}\" au lieu de " "\"NOERROR\" comme attendu à une requête de type DNSKEY avec le drapeau DO. " "Serveurs de noms : \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has already expired. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type \"DNSKEY\" a expiré. Information retournée par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has inception date in " "the future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type \"DNSKEY\" a une date de mise en service dans le " "futur. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses " "IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from " "the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Contre toute attente, l'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est " "pas signé. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_NO_MATCHING_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not " "match any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) de l'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" " "ayant pour tag {keytag} ne correspond à aucune clé (DNSKEY). Information " "retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Contre toute attente, l'ensemble d'enregistrements de type \"SOA\" n'est pas " "signé. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses " "IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_NO_MATCHING_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not match " "any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) de l'ensemble d'enregistrements de type \"SOA\" ayant " "pour tag {keytag} ne correspond à aucune clé (DNSKEY). Information retournée " "par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be " "validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) de l'ensemble d'enregistrements de type \"SOA\" ayant " "pour tag {keytag} n'a pas pu être validée par la clé (DNSKEY) " "correspondante. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has already expired. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type \"SOA\" a expiré. Information retournée par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has inception date in the " "future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type \"SOA\" a une date de mise en service dans le futur. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} " "({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La clé DNSKEY avec le tag {keytag} utilise un algorithme {algo_num} " "({algo_mnemo}) non pris en charge par cette installation de Zonemaster. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC #, perl-brace-format msgid "" "Multiple NSEC records when one is expected. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Plusieurs enregistrements NSEC alors qu'un seul est attendu. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_ERR_MULT_NSEC3PARAM #, perl-brace-format msgid "" "Multiple NSEC3PARAM records when one is expected. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Plusieurs enregistrements NSEC3PARAM alors qu'un seul est attendu. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_EXPECTED_NSEC_NSEC3_MISSING #, perl-brace-format msgid "" "The server responded with DNSKEY but not with expected NSEC or NSEC3. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Le serveur de noms répond avec DNSKEY mais pas avec le NSEC ou le NSEC3 " "attendu. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC #, perl-brace-format msgid "The zone has NSEC records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone contient des enregistrements de type \"NSEC\". Information retournée " "par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "The zone has NSEC3 records. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone contient des enregistrements de type \"NSEC3\". Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC #, perl-brace-format msgid "" "Inconsistent responses from zone with NSEC. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Réponses NSEC incohérentes pour la zone. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "Inconsistent responses from zone with NSEC3. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Réponses NSEC3 incohérentes pour la zone. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The zone is inconsistent on NSEC and NSEC3. NSEC is fetched from name " "servers \"{ns_list_nsec}\". NSEC3 is fetched from name servers " "\"{ns_list_nsec3}\"." msgstr "" "Inconsistence au niveau des enregistrements de type NSEC et NSEC3. " "Enregistrements NSEC reçus des serveurs de noms \"{ns_list_nsec}\"." "Enregistrements NSEC3 reçus des serveurs de noms \"{ns_list_nsec3}\"." #. DNSSEC:DS10_MIXED_NSEC_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The zone responds with both NSEC and NSEC3, where only one of them is " "expected. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone répond avec des enregistrements de types \"NSEC\" et \"NSEC3\", " "alors qu'un seul des deux types est attendu. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_GIVES_ERR_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC3PARAM query. Fetched " "from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrement DNS inattendu dans la section réponse d'une requête " "NSEC3PARAM. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_MISMATCHES_APEX #, perl-brace-format msgid "" "The returned NSEC3PARAM record has an unexpected non-apex owner name. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement NSEC3PARAM reçu a un nom de domaine qui ne correspond pas " "au nom de la zone. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3PARAM_QUERY_RESPONSE_ERR #, perl-brace-format msgid "" "No response or error in response on query for NSEC3PARAM. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Aucune réponse ou réponse erronée pour une requête NSEC3PARAM. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_ERR_TYPE_LIST #, perl-brace-format msgid "" "NSEC3 record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement NSEC3 pour le sommet de la zone contient une liste de types " "incorrecte. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISMATCHES_APEX #, perl-brace-format msgid "" "The returned NSEC3 record unexpectedly does not match the zone name. Fetched " "from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement NSEC3 reçu ne correspond pas au nom de la zone. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISSING_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "Missing RRSIG (signature) for the NSEC3 record or records. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrements RRSIG (signatures) manquants pour les enregistrements NSEC3. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_MISSING_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Missing SOA record in NODATA response with NSEC3. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrement SOA manquant dans la réponse NODATA avec NSEC3. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_NODATA_WRONG_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC3. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Nom de domaine erroné (\"{domain}\") de l'enregistrement SOA dans la réponse " "NODATA pour NSEC3. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_NO_VERIFIED_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) for the NSEC3 record cannot be verified. Fetched from " "name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) pour l'enregistrement de type \"NSEC3\" " "ne peut pas être vérifié. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record has expired. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} couvrant les " "enregistrements de type NSEC3 a expiré. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record it not yet " "valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} pour " "l'enregistrement NSEC3 n'est pas encore valable. Information retournée par " "les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} " "for the NSEC3 record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Il n'y a pas d'enregistement DNSKEY qui correspond au RRSIG (signature) avec " "le tag {keytag} pour l'enregistrement NSEC3. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_VERIFY_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC3 record cannot be " "verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} pour " "l'enregistrement NSEC3 ne peut pas être vérifié. Information retournée par " "les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_ERR_TYPE_LIST #, perl-brace-format msgid "" "NSEC record for the zone apex with incorrect type list. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrement NSEC pour le sommet de la zone contenant une liste de types " "incorrecte. Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_GIVES_ERR_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "Unexpected DNS record in the answer section on an NSEC query. Fetched from " "name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrement DNS inattendu dans la section réponse d'une requête NSEC. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_MISMATCHES_APEX #, perl-brace-format msgid "" "The returned NSEC record has an unexpected non-apex owner name. Fetched from " "name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement NSEC reçu ne coïncide pas avec le nom de la zone. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_MISSING_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "Missing RRSIG (signature) for the NSEC record or records. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrements RRSIG (signatures) manquants pour les enregistrements NSEC. " "Information retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_MISSING_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Missing SOA record in NODATA response with NSEC. Fetched from name servers " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "Enregistrement SOA manquant dans la réponse NODATA avec NSEC. Information " "retournée par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_NODATA_WRONG_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Wrong owner name (\"{domain}\") on SOA record in NODATA response with NSEC. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Nom de domaine erroné (\"{domain}\") de l'enregistrement SOA dans la réponse " "NODATA pour NSEC. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_NO_VERIFIED_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "There is no RRSIG (signature) for the NSEC record that can be verified. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Il n'y a pas d'enregistrement RRSIG (signature) pour l'enregistrement NSEC " "qui peut être vérifié. Information retournée par les serveurs de noms " "\"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_QUERY_RESPONSE_ERR #, perl-brace-format msgid "" "No response or error in response on query for NSEC. Fetched from name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Aucune réponse ou réponse erronée à une requête NSEC. Information retournée " "par les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record has expired. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} couvrant les " "enregistrements de type NSEC a expiré. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record it not yet " "valid. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} pour " "l'enregistrement NSEC n'est pas encore valable. Information retournée par " "les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "There is no DNSKEY record matching the RRSIG (signature) with tag {keytag} " "for the NSEC record. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Il n'y a pas d'enregistement DNSKEY qui correspond au RRSIG (signature) avec " "le tag {keytag} pour l'enregistrement NSEC. Information retournée par les " "serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_VERIFY_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The RRSIG (signature) with tag {keytag} for the NSEC record cannot be " "verified. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement RRSIG (signature) avec le tag {keytag} pour " "l'enregistrement NSEC ne peut pas être vérifié. Information retournée par " "les serveurs de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_SERVER_NO_DNSSEC #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers do not support DNSSEC or have not been properly " "configured. Testing for NSEC and NSEC3 has been skipped on these servers. " "Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne supportent pas DNSSEC ou n'ont pas été " "configurés correctement. Les tests de NSEC et de NSEC3 n'ont pas été " "effectués sur ces serveurs de noms. Information retournée par les serveurs " "de noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS10_ZONE_NO_DNSSEC #, perl-brace-format msgid "" "The zone is not DNSSEC signed or not properly DNSSEC signed. Testing for " "NSEC and NSEC3 has been skipped. Fetched from name servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "La zone n'est pas signée ou mal signée par DNSSEC. Les tests de NSEC et de " "NSEC3 n'ont pas été effectués. Information retournée par les serveurs de " "noms \"{ns_list}\"." #. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_DS msgid "Parent name servers are inconsistent on the existence of DS." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne sont pas consistants quand à " "l'existence d'un enregistrement de type \"DS\"." #. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_SIGNED_ZONE msgid "" "Name servers for the child zone are inconsistent on whether the zone is " "signed or not." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone testée ne sont pas consistants ce qui " "empêche de déterminer si elle est signée ou non." #. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_DS msgid "" "It cannot be determined if the parent zone has DS for the child zone or not." msgstr "" "Il n'est pas possible de déterminer si la zone parente contient ou pas des " "enregistrements de type \"DS\" pour la zone testée." #. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_SIGNED_ZONE msgid "It cannot be determined if the child zone is signed or not." msgstr "" "Il n'est pas possible de déterminer si la zone testée est signée ou non." #. DNSSEC:DS11_PARENT_WITHOUT_DS #, perl-brace-format msgid "" "No DS record for the child zone found on parent nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Aucun enregistrement de type \"DS\" trouvé sur les serveurs de noms de la " "zone parente ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_PARENT_WITH_DS #, perl-brace-format msgid "" "DS record for the child zone found on parent nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Enregistrement de type \"DS\" pour la zone testée trouvé sur les serveurs de " "noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_NS_WITH_SIGNED_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "Signed child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zone signée trouvée sur les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_NS_WITH_UNSIGNED_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "Unsigned child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zone non signée trouvée sur les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_DS_BUT_UNSIGNED_ZONE msgid "The child zone is unsigned, but the parent zone has DS record." msgstr "" "La zone testée n'est pas signée mais la zone parente publie un " "enregistrement de type \"DS\"." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) " "present in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est pas signé en utilisant " "l'algorithme {algo_num}/{algo_mnemo} pourtant utilisé par une des clés " "(DNSKEY). Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_NS #, perl-brace-format msgid "" "The NS RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"NS\" n'est pas signé en utilisant " "l'algorithme {algo_num}/{algo_mnemo} pourtant utilisé par une des clés " "(DNSKEY). Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_SOA #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present " "in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"SOA\" n'est pas signé en utilisant " "l'algorithme {algo_num}/{algo_mnemo} pourtant utilisé par une des clés " "(DNSKEY). Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDNSKEY_NO_CDS #, perl-brace-format msgid "" "CDNSKEY RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list}), but no CDS RRset." msgstr "" "Les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\" " "retournent un ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" mais aucun " "enregistrement de type \"CDS\"." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_AND_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "CDNSKEY and CDS RRsets are found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list})." msgstr "" "Les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\" " "retournent un ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" et de type " "\"CDS\"." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_NO_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "CDS RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list}), but no CDNSKEY RRset." msgstr "" "Les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\" " "retournent un ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" mais aucun " "enregistrement de type \"CDNSKEY\"." #. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDNSKEY msgid "All servers do not have the same CDNSKEY RRset." msgstr "" "Tous les serveurs de noms n'ont pas le même ensemble d'enregistrements de " "type \"CDNSKEY\"." #. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDS msgid "All servers do not have the same CDS RRset." msgstr "" "Tous les serveurs de noms n'ont pas le même ensemble d'enregistrements de " "type \"CDS\"." #. DNSSEC:DS15_MISMATCH_CDS_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "Both CDS and CDNSKEY RRsets are found on nameservers that resolve to IP " "addresses ({ns_ip_list}) but they do not match." msgstr "" "Les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\" " "retournent un ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" et de type " "\"CDS\" mais ceux-ci ne correspondent pas." #. DNSSEC:DS15_NO_CDS_CDNSKEY msgid "No CDS or CDNSKEY RRsets are found on any name server." msgstr "" "Aucun des serveurs de noms ne retourne d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" " "ou de type \"CDS\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_INVALID_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG does " "not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature de l'ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" a pour tag " "{keytag}, mais cette signature (RRSIG) ne correspond pas à la clé (DNSKEY) " "ayant ce tag. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_SEP_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with SEP bit (bit " "15) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDS\" avec le tag {keytag} correspond à un " "enregistrement de type \"DNSKEY\" qui n'a pas le bit SEP positionné (bit " "15). Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses " "IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_ZONE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with zone bit (bit " "7) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDS\" avec le tag {keytag} correspond à un " "enregistrement de type \"DNSKEY\" qui n'a pas le bit ZONE positionné (bit " "7). Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDS\" avec le tag {keytag} ne correspond à aucun " "enregistrement de type \"DNSKEY\". Information retournée par les serveurs de " "noms ayant une des adresses IP suivantes ({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS16_CDS_NOT_SIGNED_BY_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag " "{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" n'est pas signé par la clé " "(DNSKEY) correspondant au tag {keytag} de l'enregistrement de type \"CDS\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in the " "DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature de l'ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" a pour tag " "{keytag} mais cela ne correspond pas à une clé (DNSKEY) existante. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes ({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS16_CDS_UNSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" n'est pas signé. Information " "retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"({ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_WITHOUT_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A CDS RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Il existe un ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" mais aucun " "enregistrement de type \"DNSKEY\". Information retournée par les serveurs de " "noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_DELETE_CDS #, perl-brace-format msgid "" "A single \"delete\" CDS record is found on the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Un unique enregistrement de type \"delete CDS\" a été retourné par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes ({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS16_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag " "{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est pas signé par la clé " "(DNSKEY) correspondant au tag {keytag} de l'enregistrement de type \"CDS\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_MIXED_DELETE_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Lorsqu'il est présent, l'enregistrement de type \"delete CDS\" ne peut pas " "être combiné avec d'autres enregistrements de type \"CDS\". Information " "retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_INVALID_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG " "does not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature de l'ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" a pour tag " "{keytag}, mais cette signature (RRSIG) ne correspond pas à la clé (DNSKEY) " "ayant ce tag. Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_SEP #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} has the SEP bit (bit 15) unset. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDNSKEY\" avec le tag {keytag} n'a pas le bit SEP " "positionné (bit 15). Information retournée par les serveurs de noms ayant " "une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} has the zone bit (bit 7) unset. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDNSKEY\" avec le tag {keytag} n'a pas le bit " "ZONE positionné (bit 7). Information retournée par les serveurs de noms " "ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_MATCHES_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'enregistrement de type \"CDNSKEY\" avec le tag {keytag} ne correspond à " "aucun enregistrement de type \"DNSKEY\". Information retournée par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with " "tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" n'est pas signé par la clé " "(DNSKEY) correspondant au tag {keytag} de l'enregistrement de type " "\"CDNSKEY\". Information retournée par les serveurs de noms ayant une des " "adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La signature de l'ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" a pour tag " "{keytag} mais cela ne correspond pas à une clé (DNSKEY) existante. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_UNSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" n'est pas signé. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_WITHOUT_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A CDNSKEY RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Il existe un ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" mais aucun " "enregistrement de type \"DNSKEY\". Information retournée par les serveurs de " "noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_DELETE_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A single \"delete\" CDNSKEY record is found on the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Un unique enregistrement CDNSKEY de type \"delete\" a été retourné par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with " "tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"DNSKEY\" n'est pas signé par la clé " "correspondant au tag {keytag} de l'enregistrement de type \"CDNSKEY\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_MIXED_DELETE_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Le jeu d'enregistrements CDNSKEY même un enregistrement de type \"delete\" " "et d'autres enregistrements. Information retournée par les serveurs de noms " "ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDS_RRSIG_DS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points to. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDS\" n'est pas signé par une clé " "(DNSKEY) correspondant au tag de l'enregistrement de type \"DS\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDNSKEY_RRSIG_DS #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points " "to. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "L'ensemble d'enregistrements de type \"CDNSKEY\" n'est pas signé par une clé " "(DNSKEY) correspondant au tag de l'enregistrement de type \"DS\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DURATION_LONG #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of " "{duration} seconds, which is too long." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" a une durée de {duration} secondes, " "ce qui est trop long." #. DNSSEC:DURATION_OK #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of " "{duration} seconds, which is just fine." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" a une durée de {duration} secondes, " "ce qui est raisonnable." #. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_BROKEN #, perl-brace-format msgid "" "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records, and {sigs} RRSIG records." msgstr "" "Le serveur de noms {server} retourne des clés (DNSKEY) {keys}, et les " "signatures (RRSIG) {sigs}." #. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_OK #, perl-brace-format msgid "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records and {sigs} RRSIG records." msgstr "" "Le serveur de noms {server} retourne des clés (DNSKEY) {keys} et les " "signatures (RRSIG) {sigs}." #. DNSSEC:KEY_SIZE_OK msgid "All keys from the DNSKEY RRset have the correct size." msgstr "Toutes les clés de l'apex (DNSKEY RRset) ont une taille correcte." #. DNSSEC:NO_RESPONSE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} responded with no DNSKEY record(s)." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond mais ne renvoie aucun enregistrement de type " "\"DNSKEY\"." #. DNSSEC:REMAINING_LONG #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining " "validity of {duration} seconds, which is too long." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" a une durée de validitée restante de " "{duration} secondes, ce qui est trop long." #. DNSSEC:REMAINING_SHORT #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining " "validity of {duration} seconds, which is too short." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la clé de tag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" a une durée de validitée restante de " "{duration} secondes, ce qui est trop court." #. DNSSEC:RRSIG_EXPIRATION #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} expires at : {date}." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la champ keytag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" expire à la date suivante : {date}." #. DNSSEC:RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has already expired " "(expiration is: {expiration})." msgstr "" "La signature (RRSIG) avec la champ keytag {keytag} et couvrant les " "enregistrements de type(s) \"{types}\" a expiré (date d'expiration: " "{expiration})." #. DELEGATION:DELEGATION01 msgid "Minimum number of name servers" msgstr "Nombre minimal de serveurs de noms" #. DELEGATION:DELEGATION02 msgid "Name servers must have distinct IP addresses" msgstr "Les serveurs de noms doivent avoir des adresses IP distinctes" #. DELEGATION:DELEGATION03 msgid "No truncation of referrals" msgstr "Non-troncature des références" #. DELEGATION:DELEGATION04 msgid "Name server is authoritative" msgstr "Le serveur de noms fait autorité" #. DELEGATION:DELEGATION05 msgid "Name server must not point at CNAME alias" msgstr "Le serveur de noms ne doit pas pointer sur un alias (CNAME)" #. DELEGATION:DELEGATION06 msgid "Existence of SOA" msgstr "Existence du SOA" #. DELEGATION:DELEGATION07 msgid "Parent glue name records present in child" msgstr "" "Présence des enregistrements de la colle de la zone parente dans la zone" #. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "" "All these nameservers are confirmed to be authoritative : {nsname_list}." msgstr "" "Ces serveurs de noms ont pu être vérifiés comme faisant autorité : " "{nsname_list}." #. DELEGATION:CHILD_DISTINCT_NS_IP msgid "All the IP addresses used by the nameservers in child are unique." msgstr "" "Sur les serveurs de noms de la zone, toutes les adresses IP utilisées par " "les serveurs de noms sont uniques." # perl-brace-format #. DELEGATION:CHILD_NS_SAME_IP #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} in child refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "" "L'adresse IP {ns_ip} retournée par les serveurs de noms de la zone fait " "référence à plusieurs serveurs de noms ({nsname_list})." #. DELEGATION:DEL_DISTINCT_NS_IP msgid "All the IP addresses used by the nameservers in parent are unique." msgstr "" "Sur les serveurs de noms de la zone parente, toutes les adresses IP " "utilisées par les serveurs de noms sont uniques." #. DELEGATION:DEL_NS_SAME_IP #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} in parent refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "" "L'adresse IP {ns_ip} retournée par les serveurs de noms de la zone parente " "fait référence à plusieurs serveurs de noms ({nsname_list})." #. DELEGATION:DISTINCT_IP_ADDRESS msgid "All the IP addresses used by the nameservers are unique." msgstr "" "Toutes les adresses IP utilisées par les serveurs de noms sont uniques." #. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 addresses. " "Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv4. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv4. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 addresses. " "Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv6. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv6. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:ENOUGH_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. Name " "servers: {nsname_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité. La limite inférieure étant fixée à {minimum}. " "Serveurs de noms : {nsname_list}" #. DELEGATION:ENOUGH_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists enough ({count}) nameservers. Lower limit set to {minimum}. " "Name servers: {nsname_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente retournent suffisamment de serveurs " "({count}) faisant autorité. La limite inférieure étant fixée à {minimum}. " "Serveurs de noms : {nsname_list}" #. DELEGATION:EXTRA_NAME_CHILD #, perl-brace-format msgid "Child has nameserver(s) not listed at parent ({extra})." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone retournent des serveurs faisant autorité " "({extra}) qui ne le sont pas par les serveurs de noms de la zone parente." #. DELEGATION:EXTRA_NAME_PARENT #, perl-brace-format msgid "Parent has nameserver(s) not listed at the child ({extra})." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente retournent des serveurs faisant " "autorité ({extra}) qui ne le sont pas par les serveurs de noms de la zone." #. DELEGATION:IS_NOT_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} response is not authoritative on {proto} port 53." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} reçue sur le port 53/{proto} ne fait pas " "autorité." #. DELEGATION:NAMES_MATCH msgid "All of the nameserver names are listed both at parent and child." msgstr "" "Tous les serveurs de noms de la zone font partie de la liste des serveurs de " "noms retournés par les serveurs de noms de la zone parente ainsi que par les " "serveurs de noms de la zone elle-même." #. DELEGATION:NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} did not respond to a query for name {query_name} and type " "{rrtype}." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} n'a pas répondu à une requête pour le nom " "{query_name} et type {rrtype}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv4. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv4 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv4. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv6. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation does not list enough ({count}) nameservers that resolve to IPv6 " "addresses. Lower limit set to {minimum}. Name servers: {ns_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité ayant une adresse IPv6. La limite inférieure " "étant fixée à {minimum}. Serveurs de noms : {ns_list}" #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to " "{minimum}. Name servers: {nsname_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité. La limite inférieure étant fixée à {minimum}. " "Serveurs de noms : {nsname_list}" #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation does not list enough ({count}) nameservers. Lower limit set to " "{minimum}. Name servers: {nsname_list}" msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne retournent pas assez de serveurs " "({count}) faisant autorité. La limite inférieure étant fixée à {minimum}. " "Serveurs de noms : {nsname_list}" #. DELEGATION:NO_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone ne retournent pas de serveurs ayant une " "adresse IPv4. Si il y en avait, il en faudrait au minimum {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne retournent pas de serveurs ayant " "une adresse IPv4. Si il y en avait, il en faudrait au minimum {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone ne retournent pas de serveurs ayant une " "adresse IPv6. Si il y en avait, il en faudrait au minimum {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Les serveurs de noms de la zone parente ne retournent pas de serveurs ayant " "une adresse IPv6. Si il y en avait, il en faudrait au minimum {minimum}." #. DELEGATION:NS_IS_CNAME #, perl-brace-format msgid "Nameserver {nsname} RR points to CNAME." msgstr "" "L'enregistrement pour le serveur de noms {nsname} pointe sur un alias " "(CNAME)." #. DELEGATION:NO_NS_CNAME msgid "No nameserver points to CNAME alias." msgstr "Aucun serveur de noms ne pointe sur un alias (CNAME)." #. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_TOO_LARGE #, perl-brace-format msgid "" "The smallest possible legal referral packet is larger than 512 octets (it is " "{size})." msgstr "" "La plus petite taille d'un paquet légal contenant une référence (referral) " "est supérieur à 512 octets (elle est de {size})." #. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_OK #, perl-brace-format msgid "" "The smallest possible legal referral packet is smaller than 513 octets (it " "is {size})." msgstr "" "La plus petite taille d'un paquet légal contenant une référence (referral) " "est inférieure à 513 octets (elle est de {size})." #. DELEGATION:SAME_IP_ADDRESS #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "" "L'adresse IP {ns_ip} fait référence à plusieurs serveurs de noms " "({nsname_list})." #. DELEGATION:SOA_EXISTS msgid "All the nameservers have SOA record." msgstr "" "Tous les serveurs de noms retournent un enregistrement de type \"SOA\"." #. DELEGATION:SOA_NOT_EXISTS #, perl-brace-format msgid "Empty NOERROR response to SOA query was received from {ns}." msgstr "" "Une réponse à une requête pour un enregistrement de type \"SOA\" sur le " "serveur de noms {ns} a été reçue vide alors que le code retour est " "\"NOERROR\"." #. DELEGATION:TOTAL_NAME_MISMATCH msgid "None of the nameservers listed at the parent are listed at the child." msgstr "" "La liste des serveurs de noms retournée par les serveurs de noms de la zone " "parente et par ceux de la zone est complètement différente." #. DELEGATION:UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} answered query for name {query_name} and type {rrtype} with " "RCODE {rcode}." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête pour le nom {query_name} et " "type {rrtype} avec le RCODE {rcode}." #. NAMESERVER:NAMESERVER01 msgid "A name server should not be a recursor" msgstr "Un serveur de noms ne doit pas être un récurseur" #. NAMESERVER:NAMESERVER02 msgid "Test of EDNS0 support" msgstr "Vérification du support d'EDNS0" #. NAMESERVER:NAMESERVER03 msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)" msgstr "Test de la possibilité du transfert de zone (AXFR)" #. NAMESERVER:NAMESERVER04 msgid "Same source address" msgstr "Adresse source identique" #. NAMESERVER:NAMESERVER05 msgid "Behaviour against AAAA query" msgstr "Comportement vis-à-vis des requêtes AAAA" #. NAMESERVER:NAMESERVER06 msgid "NS can be resolved" msgstr "Les NS peuvent être résolus" #. NAMESERVER:NAMESERVER07 msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral" msgstr "" "Vérifier si les serveurs de noms faisant autorité répondent aux requêtes de " "type \"NS\" sur la racine '.' (upward referral)" #. NAMESERVER:NAMESERVER08 msgid "Testing QNAME case insensitivity" msgstr "Test de l'insensibilité à la casse du QNAME" #. NAMESERVER:NAMESERVER09 msgid "Testing QNAME case sensitivity" msgstr "Test de la sensibilité à la casse du QNAME" #. NAMESERVER:NAMESERVER10 msgid "Test for undefined EDNS version" msgstr "Test d'une version d'EDNS non définie" #. NAMESERVER:NAMESERVER11 msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE" msgstr "Test de codes d’option EDNS inconnus" #. NAMESERVER:NAMESERVER12 msgid "Test for unknown EDNS flags" msgstr "Test d'un drapeau EDNS inconnu" #. NAMESERVER:NAMESERVER13 msgid "Test for truncated response on EDNS query" msgstr "Test d'une réponse tronquée pour une requête EDNS" #. NAMESERVER:NAMESERVER15 msgid "Checking for revealed software version" msgstr "Vérification du dévoilement de version logicielle" #. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected RDATA length " "({length} instead of 16)." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"AAAA\" avec un " "code taille de champ RDATA inattendu ({length} au lieu de 16)." #. NAMESERVER:AAAA_QUERY_DROPPED #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} dropped AAAA query." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne répond pas aux requêtes portant sur le type " "\"AAAA\"." #. NAMESERVER:AAAA_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"AAAA\" avec un " "code retour inattendu ({rcode})." #. NAMESERVER:AAAA_WELL_PROCESSED #, perl-brace-format msgid "" "The following nameservers answer AAAA queries without problems : {ns_list}." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent correctement aux requêtes de type " "\"AAAA\" : {ns_list}." #. NAMESERVER:A_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} answered A query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} a répondu à une requête de type \"AAAA\" avec un " "code retour inattendu ({rcode})." #. NAMESERVER:AXFR_AVAILABLE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} allow zone transfer using AXFR." msgstr "" "Il est possible de réaliser un transfert de zone depuis le serveur de noms " "{ns}." #. NAMESERVER:AXFR_FAILURE #, perl-brace-format msgid "AXFR not available on nameserver {ns}." msgstr "" "Il n'est pas possible de réaliser un transfert de zone depuis le serveur de " "noms {ns}." #. NAMESERVER:BREAKS_ON_EDNS #, perl-brace-format msgid "No response from {ns} when EDNS is used in query asking for {domain}." msgstr "" "Aucune réponse de {ns} sur le nom de domaine '{domain}' lorsque EDNS est " "utilisé." #. NAMESERVER:CAN_BE_RESOLVED msgid "All nameservers succeeded to resolve to an IP address." msgstr "" "Il a été possible de trouver au moins une adresse IP pour tous les serveurs " "de noms." #. NAMESERVER:CAN_NOT_BE_RESOLVED #, perl-brace-format msgid "" "The following nameservers failed to resolve to an IP address : {nsname_list}." msgstr "" "Aucune adresse IP n'a pu être trouvée pour les serveurs de noms suivants : " "{nsname_list}." #. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_DIFFER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all " "servers do not reply consistently." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour la ressource \"{domain}\" avec des " "casses différentes, tous les serveurs ne répondent pas de manière " "consistante." #. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_OK #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all " "servers reply consistently." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour la ressource \"{domain}\" avec des " "casses différentes, tous les serveurs retournent les mêmes résultats." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns different answers." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour les ressources \"{query1}\" et " "\"{query2}\", le serveur de noms {ns} ne répond pas la même chose." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_RC #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns different RCODE (\"{rcode1}\" vs \"{rcode2}\")." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour les ressources \"{query1}\" et " "\"{query2}\", le serveur de noms {ns} ne renvoie pas le même code de retour " "(\"{rcode1}\" vs \"{rcode2}\")." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_NO_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\", nameserver {ns} returns " "nothing." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour la ressource\"{domain}\", le serveur " "de noms {ns} ne répond pas." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns same answers." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour les ressources \"{query1}\" et " "\"{query2}\", le serveur de noms {ns} répond la même chose." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_RC #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns same RCODE \"{rcode}\"." msgstr "" "Lors d'une requête de type {type} pour les ressources \"{query1}\" et " "\"{query2}\", le serveur de noms {ns} renvoie le même code de retour " "\"{rcode}\"." #. NAMESERVER:DIFFERENT_SOURCE_IP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} replies on a SOA query with a different source address " "({source})." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond depuis une autre adresse ({source}) que celle " "à laquelle la requête a été envoyée." #. NAMESERVER:EDNS_RESPONSE_WITHOUT_EDNS #, perl-brace-format msgid "" "Response without EDNS from {ns} on query with EDNS0 asking for {domain}." msgstr "" "Réponse sans enregistrement de type OPT de {ns} sur le nom de domaine " "'{domain}' lorsque EDNS est utilisé." #. NAMESERVER:EDNS_VERSION_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "Incorrect version of EDNS (expected 0) in response from {ns} on query with " "EDNS (version 0) asking for {domain}." msgstr "" "Réponse incorrecte de {ns} sur le nom de domaine '{domain}' lorsque EDNS est " "utilisé (La version EDNS devrait être 0)." #. NAMESERVER:EDNS0_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "The following nameservers support EDNS0 : {ns_list}." msgstr "Les serveurs de noms suivants supportent EDNS0 : {ns_list}." #. NAMESERVER:IS_A_RECURSOR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} is a recursor." msgstr "Le serveur de noms {ns} autorise la récursion." #. NAMESERVER:MISSING_OPT_IN_TRUNCATED #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} replies on an EDNS query with a truncated response without " "EDNS." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête EDNS est tronquée et sans " "EDNS." #. NAMESERVER:NO_EDNS_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not support EDNS0 (replies with FORMERR)." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne supporte pas EDNS0 (retourne le code FORMERR)." #. NAMESERVER:NO_RECURSOR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} is not a recursor." msgstr "Le serveur de noms {ns} n'est pas un récurseur." #. NAMESERVER:NO_RESOLUTION msgid "No nameserver was successfully resolved to an IP address." msgstr "" "Il a été impossible de trouver une adresse IP pour les serveurs de noms." #. NAMESERVER:NO_RESPONSE #. SYNTAX:NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "No response from {ns} asking for {domain}." msgstr "Aucune réponse de {ns} sur le nom de domaine '{domain}'." #. NAMESERVER:NO_UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "" "None of the following nameservers returns an upward referral : {nsname_list}." msgstr "" "Aucun des serveurs de noms suivants ne répond à la requête de type \"NS\" " "sur la racine '.' (upward referral) : {nsname_list}." #. NAMESERVER:NS_ERROR #, perl-brace-format msgid "Erroneous response from nameserver {ns}." msgstr "Le serveur de noms {ns} n'a pas répondu aux requêtes de type \"NS\"." #. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " "Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "RCODE attendu, mais réponse erronée reçue à une requête EDNS version 1. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP " "addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "Pas de réponse à une requête EDNS version 1. Information retournée par les " "serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. " "Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "RCODE erroné (\"{rcode}\") reçu en réponse à une requête EDNS version 1. " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_NO_EDNS #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " "any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse DNS, suite à une requête avec un code d'option EDNS inconnu, ne " "contient pas d'EDNS depuis les serveurs de noms \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "There is no response on query with unknown EDNS option-code from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Pas de réponse aux requêtes contenant un code d’option EDNS inconnu de la " "part des serveurs de noms \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse DNS contient un code d’option EDNS inconnu. Information retournée " "par les serveurs de noms ayant une des adresses IP suivantes " "\"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " "the expected SOA record in the answer section from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse DNS à une requête contenant un code d’option EDNS inconnu, ne " "contient pas l’enregistrement SOA attendu dans la section \"answer\". " "Information retournée par les serveurs de noms ayant une des adresses IP " "suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected " "RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse DNS à une requête contenant un code d’option EDNS inconnu, a le " "code de retour inattendu \"{rcode}\". Information retournée par les serveurs " "de noms ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_UNSET_AA #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly " "not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse DNS à une requête contenant un code d’option EDNS inconnu ne fait " "inopinément pas autorité. Information retournée par les serveurs de noms " "ayant une des adresses IP suivantes \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N15_ERROR_ON_VERSION_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) do not respond or respond with SERVFAIL to " "software version query \"{query_name}\". Returned from name servers: " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne répondent pas ou répondent SERVFAIL aux " "requêtes de version logicielle \"{query_name}\". Information retournée par " "les serveurs de noms : \"{ns_list}\"" #. NAMESERVER:N15_NO_VERSION_REVEALED #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) do not reveal the software version. Returned " "from name servers: \"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne répondent pas aux requêtes de version " "logicielle. Information retournée par les serveurs de noms : \"{ns_list}\"" #. NAMESERVER:N15_SOFTWARE_VERSION #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) respond to software version query " "\"{query_name}\" with string \"{string}\". Returned from name servers: " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants répondent aux requêtes de version logicielle " "\"{query_name}\" avec la chaîne \"{string}\". Information retournée par les " "serveurs de noms : \"{ns_list}\"" #. NAMESERVER:N15_WRONG_CLASS #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) do not return CH class record(s) on CH class " "query. Returned from name servers: \"{ns_list}\"" msgstr "" "Les serveurs de noms suivants ne répondent pas d'enregistrements de classe " "CH pour une requête de classe CH. Information retournée par les serveurs de " "noms : \"{ns_list}\"" #. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not preserve original case of the queried name " "({domain})." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} ne conserve pas la casse des noms requêtés dans les " "réponses '{domain}'." #. NAMESERVER:QNAME_CASE_SENSITIVE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} preserves original case of queried names ({domain})." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} conserve la casse des noms requêtés dans les " "réponses '{domain}'." #. NAMESERVER:SAME_SOURCE_IP msgid "All nameservers reply with same IP used to query them." msgstr "" "Tous les serveurs de noms répondent avec la même adresse IP que celle " "utilisée lors de leur requêtage." #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond à la requête de type \"NS\" sur la racine " "'.' (upward referral)." #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL_IRRELEVANT msgid "Upward referral tests skipped for root zone." msgstr "" "Les tests de type \"Upward Referral\" n'ont pas de sens pour la racine '.'." #. NAMESERVER:Z_FLAGS_NOTCLEAR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} has one or more unknown EDNS Z flag bits set." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond à une requête avec un ou plusieurs bits " "\"Z\" (EDNS) positionnés." #. SYNTAX:SYNTAX01 msgid "No illegal characters in the domain name" msgstr "Le nom de domaine ne contient aucun caractère interdit" #. SYNTAX:SYNTAX02 msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name" msgstr "Aucun tiret ('-') au début ou à la fin du nom de domaine" #. SYNTAX:SYNTAX03 msgid "" "There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name" msgstr "" "Le double tiret ('--') ne doit pas apparaitre aux positions 3 et 4 du nom de " "domaine" #. SYNTAX:SYNTAX04 msgid "The NS name must have a valid domain/hostname" msgstr "Le nom du NS doit être un domaine / nom d'hôte valide" #. SYNTAX:SYNTAX05 msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field" msgstr "Usage erroné du caractère '@' dans le champ RNAME du SOA" #. SYNTAX:SYNTAX06 msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field" msgstr "Absence de caractères interdits dans le champ RNAME du SOA" #. SYNTAX:SYNTAX07 msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field" msgstr "Absence de caractères interdits dans le champ MNAME du SOA" #. SYNTAX:SYNTAX08 msgid "MX name must have a valid hostname" msgstr "Le nom du MX doit être un nom d'hôte valide" #. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Le nom de domaine '{domain}' contient un label ({label}) avec un double " "tiret ('--') en positions 3 et 4 (avec un préfixe différent de 'xn--')." #. SYNTAX:INITIAL_HYPHEN #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) starting with an hyphen ('-')." msgstr "" "Le nom de domaine '{domain}' contient un label ({label})commençant par un " "tiret ('-')." #. SYNTAX:MNAME_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Le serveur primaire défini dans le champ MNAME du SOA ({domain}) contient un " "label ({label}) avec un double tiret ('--') en positions 3 et 4 (avec un " "préfixe différent de 'xn--')." #. SYNTAX:MNAME_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in SOA MNAME ({domain})." msgstr "" "Des caractères interdits ont été trouvés dans le nom du serveur primaire " "défini dans le SOA, 'mname' ({domain})." #. SYNTAX:MNAME_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "Le serveur primaire défini dans le SOA, 'mname' ({domain}), se trouve dans " "un TLD 'numeric only' ({tld})." #. SYNTAX:MNAME_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME ({domain}) syntax is valid." msgstr "" "La syntaxe du nom du serveur primaire défini dans le SOA, 'mname' ({domain}) " "est valide." #. SYNTAX:MX_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name MX ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') " "in position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Le relais de messagerie ({domain}) contient un label ({label}) avec un " "double tiret ('--') en positions 3 et 4 (avec un préfixe différent de " "'xn--')." #. SYNTAX:MX_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in MX ({domain})." msgstr "" "Des caractères interdits ont été trouvés dans le nom du relais de messagerie " "({domain})." #. SYNTAX:MX_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "Domain name MX ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "Le relais de messagerie ({domain}) se trouve dans un TLD 'numeric " "only' ({tld})." #. SYNTAX:MX_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "Domain name MX ({domain}) syntax is valid." msgstr "La syntaxe du nom du relais de messagerie ({domain}) est valide." #. SYNTAX:NAMESERVER_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Le serveur de noms ({domain}) contient un label ({label}) avec un double " "tiret ('--') en positions 3 et 4 (avec un préfixe différent de 'xn--')." #. SYNTAX:NAMESERVER_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in the nameserver ({domain})." msgstr "" "Des caractères interdits ont été trouvés dans le nom du serveur de noms " "({domain})." #. SYNTAX:NAMESERVER_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "Nameserver ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "Le serveur de noms ({domain}) se trouve dans un TLD 'numeric only' ({tld})." #. SYNTAX:NAMESERVER_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "Nameserver ({domain}) syntax is valid." msgstr "La syntaxe du nom du serveur de noms ({domain}) est valide." #. SYNTAX:NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in the domain name ({domain})." msgstr "" "Des caractères interdits ont été trouvés dans le nom de domaine '{domain}'." #. SYNTAX:NO_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has no label with a double hyphen ('--') in position " "3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Le nom de domaine '{domain}' n'a aucun label contenant un double tiret " "('--') en positions 3 et 4 (avec un préfixe différent de 'xn--')." #. SYNTAX:NO_ENDING_HYPHENS #, perl-brace-format msgid "Neither end of any label in the domain name ({domain}) has a hyphen." msgstr "" "Aucune des extrémités des labels du nom de domain '{domain}' n'est un tiret " "'-'." #. SYNTAX:NO_RESPONSE_MX_QUERY #. ZONE:NO_RESPONSE_MX_QUERY msgid "No response from nameserver(s) on MX queries." msgstr "Aucune réponse des serveurs de noms sur une requête de type \"MX\"." #. SYNTAX:NO_RESPONSE_SOA_QUERY #. ZONE:NO_RESPONSE_SOA_QUERY msgid "No response from nameserver(s) on SOA queries." msgstr "Aucune réponse des serveurs de noms sur une requête de type \"SOA\"." #. SYNTAX:ONLY_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "No illegal characters in the domain name ({domain})." msgstr "Le nom de domaine '{domain}' ne contient aucun caractère interdit." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_INVALID #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) cannot be resolved to a mail server " "with an IP address." msgstr "" "L'adresse mail du SOA du nom de domaine ({domain}) ne peut pas être résolue " "en un serveur de messagerie avec une adresse IP." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_LOCALHOST #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) resolved to a mail server with " "localhost ({localhost}) IP address." msgstr "" "Le nom de domaine ({domain}) de l'adresse mail dans le RNAME du SOA a pour " "adresse IP une adresse locale ({localhost})." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_ILLEGAL_CNAME #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) refers to an address which is an alias " "(CNAME)." msgstr "" "Le nom de domaine ({domain}) de l'adresse mail dans le RNAME du SOA fait " "référence à une adresse qui est un alias (CNAME)." #. SYNTAX:RNAME_MISUSED_AT_SIGN #, perl-brace-format msgid "Misused '@' character found in SOA RNAME field ({rname})." msgstr "" "Il ne doit pas y avoir de caractère '@' dans le champ RNAME ({rname}) du SOA." #. SYNTAX:RNAME_NO_AT_SIGN #, perl-brace-format msgid "There is no misused '@' character in the SOA RNAME field ({rname})." msgstr "Il n'y a aucun caractère '@' dans le champ RNAME ({rname}) du SOA." #. SYNTAX:RNAME_RFC822_INVALID #, perl-brace-format msgid "Illegal character(s) found in SOA RNAME field ({rname})." msgstr "" "Le champ RNAME ({rname}) du SOA n'est pas conforme aux règles définies dans " "le RFC2822." #. SYNTAX:RNAME_RFC822_VALID #, perl-brace-format msgid "The SOA RNAME field ({rname}) is compliant with RFC2822." msgstr "" "Le champ RNAME ({rname}) du SOA est conforme aux règles définies dans le " "RFC2822." #. SYNTAX:TERMINAL_HYPHEN #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) ending with a hyphen ('-')." msgstr "" "Le nom de domaine '{domain}' contient un label ({label}) se terminant par un " "tiret '-'." #. ZONE:ZONE01 msgid "Fully qualified master nameserver in SOA" msgstr "Le serveur de noms principal est pleinement qualifié dans le SOA" #. ZONE:ZONE02 msgid "SOA 'refresh' minimum value" msgstr "Valeur minimale du champ 'refresh' du SOA" #. ZONE:ZONE03 msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'" msgstr "Champ 'retry' du SOA inférieur au champ 'refresh'" #. ZONE:ZONE04 msgid "SOA 'retry' at least 1 hour" msgstr "Champ 'retry' du SOA supérieur à 1 heure" #. ZONE:ZONE05 msgid "SOA 'expire' minimum value" msgstr "Valeur minimale du champ 'expire' du SOA" #. ZONE:ZONE06 msgid "SOA 'minimum' maximum value" msgstr "Valeur maximale du champ 'expire' du SOA" #. ZONE:ZONE07 msgid "SOA master is not an alias" msgstr "Le nom primaire du SOA n’est pas un alias" #. ZONE:ZONE08 msgid "MX is not an alias" msgstr "Le MX n’est pas un alias" #. ZONE:ZONE09 msgid "MX record present" msgstr "Présence d’un enregistrement MX" #. ZONE:ZONE10 msgid "No multiple SOA records" msgstr "Absence d’enregistrements SOA multiples" #. ZONE:ZONE11 msgid "SPF policy validation" msgstr "Validation de la politique SPF" #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'retry' value ({retry}) is less than the recommended one " "({required_retry})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'retry' ({retry}) est plus petite que la " "valeur recommandée ({required_retry})." #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended " "value ({required_retry})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'retry' ({retry}) est au moins égale à la " "valeur minimale recommandée ({required_retry})." #. ZONE:MNAME_IS_CNAME #, perl-brace-format msgid "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is an alias (CNAME)." msgstr "" "Le serveur primaire défini dans le SOA, 'mname' ({mname}), fait référence à " "un serveur de noms qui est un alias (CNAME)." #. ZONE:MNAME_IS_NOT_CNAME #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is not an alias (CNAME)." msgstr "" "Le serveur primaire défini dans le SOA, 'mname' ({mname}), fait référence à " "un serveur de noms qui n'est pas un alias (CNAME)." #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is less than the recommended one " "({required_refresh})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'refresh' ({refresh}) est plus petite que la " "valeur recommandée ({required_refresh})." #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended " "value ({required_refresh})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'refresh' ({refresh}) est au moins égale à " "la valeur minimale recommandée ({required_refresh})." #. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is lower than the SOA 'refresh' value " "({refresh})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'expire' ({expire}) est plus petite que la " "valeur du champ 'refresh' ({refresh})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_HIGHER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is higher than the recommended one " "({highest_minimum})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'minimum' ({minimum}) est plus grande que la " "valeur recommandée ({highest_minimum})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is less than the recommended one " "({lowest_minimum})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'minimum' ({minimum}) est plus petite que la " "valeur recommandée ({lowest_minimum})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is between the recommended ones " "({lowest_minimum}/{highest_minimum})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'minimum' ({minimum}) est comprise dans " "l'interval de valeurs recommandées ({lowest_minimum}/{highest_minimum})." #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is less than the recommended one " "({required_expire})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'expire' ({expire}) est plus petite que la " "valeur recommandée ({required_expire})." #. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is lower than the SOA 'retry' value " "({retry})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'refresh' ({refresh}) est plus petite que la " "valeur du champ 'retry' ({retry})." #. ZONE:REFRESH_HIGHER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the SOA 'retry' value " "({retry})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'refresh' ({refresh}) est plus grande que la " "valeur du champ 'retry' ({retry})." #. ZONE:MX_RECORD_IS_CNAME msgid "MX record for the domain is pointing to a CNAME." msgstr "" "L'enregistrement de type \"MX\" pour le domaine pointe sur un alias (CNAME)." #. ZONE:MX_RECORD_IS_NOT_CNAME msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME." msgstr "" "L'enregistrement de type \"MX\" pour le domaine ne pointe pas sur un alias " "(CNAME)." #. ZONE:MULTIPLE_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with multiple ({count}) SOA records on SOA queries." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"SOA\" avec plusieurs " "enregistrements ({count})." #. ZONE:NO_SOA_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Response from nameserver {ns} on SOA queries does not contain SOA record." msgstr "" "La réponse du serveur de noms {ns} à une requête de type \"SOA\" ne contient " "aucun enregistrement de type \"SOA\"." #. ZONE:MNAME_HAS_NO_ADDRESS #, perl-brace-format msgid "No IP address found for SOA 'mname' nameserver ({mname})." msgstr "" "Aucune adresse IP trouvée pour le serveur primaire défini dans le SOA, " "'mname' ({mname})." #. ZONE:ONE_SOA msgid "A unique SOA record is returned by all nameservers of the zone." msgstr "" "L'ensemble des serveurs de la zone ont retourné un enregistrement de type " "\"SOA\" unique." #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is higher than the minimum recommended value " "({required_expire}) and not lower than the 'refresh' value ({refresh})." msgstr "" "Dans le SOA, la valeur du champ 'expire' ({expire}) est plus grande que la " "valeur minimale recommandée ({required_expire}) et pas plus petite que la " "valeur du champ 'refresh' ({refresh})." #. ZONE:WRONG_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " "on SOA queries." msgstr "" "Le serveur de noms {ns} répond aux requêtes de type \"SOA\" avec un nom de " "domaine erroné ({owner} au lieu de {name})." #. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address " "({ns_ip})." msgstr "" "La résolution du nom du serveur de noms du SOA MNAME \"{nsname}\" donne une " "adresse localhost ({ns_ip})." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched " "from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Le nom du serveur de noms du SOA MNAME est \".\", ce qui signifie en général " "\"aucun serveur\". Information retournée par les serveurs de noms dont les " "adresses IP sont \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Le champ MNAME du SOA est \"localhost\", ce qui n’est pas valable. " "Information retournée par les serveurs de noms dont les adresses IP sont " "\"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master." msgstr "" "Le(s) serveur(s) de noms \"{ns_list}\" du SOA MNAME semblent être les " "serveurs primaires." #. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records " "in the answer section." msgstr "" "Le serveur de noms du SOA MNAME \"{ns}\" ne retourne aucun enregistrement de " "type \"SOA\" dans la section \"answer\" de la réponse à une requête de type " "\"SOA\"." #. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." msgstr "" "Le serveur de noms du SOA MNAME \"{ns}\" ne répond pas aux requêtes de type " "\"SOA\"." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone." msgstr "" "Le serveur de noms primaire défini dans le SOA MNAME, \"{ns}\", ne fait pas " "autorité pour la zone." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone." msgstr "" "Le serveur primaire défini dans le SOA MNAME, ({nsname}), ne fait pas partie " "des enregistrements de type \"NS\" listés par la zone." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL " "(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")" msgstr "" "Le(s) serveur(s) de noms \"{ns_list}\" du SOA MNAME n’ont pas le numéro de " "série SOA le plus élevé (numéro de série attendu : \"{soaserial}\" ; numéros " "de série obtenus : \"{soaserial_list}\")." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." msgstr "" "Le serveur de noms primaire du SOA MNAME \"{nsname}\" ne peut pas être " "résolu en une adresse IP." #. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in " "response to an SOA query." msgstr "" "Le serveur de noms du SOA MNAME \"{ns}\" a répondu à une requête de type " "\"SOA\" avec un code de retour inattendu ({rcode})." #. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none." msgstr "" "Certains serveurs de noms renvoient un ensemble d’enregistrements MX tandis " "que d’autres n’en renvoient pas." #. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers." msgstr "" "Les ensembles d’enregistrements MX renvoyés par les serveurs de noms ne sont " "pas cohérents entre eux." #. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET msgid "The child zone has no mail target (no MX)." msgstr "La zone n’a pas de cible de messagerie associée (pas de MX)." #. ZONE:Z09_MX_DATA #, perl-brace-format msgid "" "Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Les cibles de messagerie de l’ensemble d’enregistrements MX " "\"{mailtarget_list}\" ont été obtenues des serveurs de noms {ns_ip_list}." #. ZONE:Z09_MX_FOUND #, perl-brace-format msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Un ensemble d’enregistrements MX a été obtenu des serveurs de noms " "\"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "La réponse des serveurs de noms \"{ns_ip_list}\" à une requête de type " "\"MX\" ne fait pas autorité." #. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND #, perl-brace-format msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Aucun enregistrement MX n’a été renvoyé par les serveurs de noms " "\"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Les serveurs de noms \"{ns_ip_list}\" ne répondent pas aux requêtes MX." #. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference." msgstr "La zone a un « null MX » avec un champ préférence différent de zéro." #. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records." msgstr "La zone a un « null MX » mêlé à d’autres enregistrements MX." #. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)." msgstr "" "Zone racine contenant un ensemble d’enregistrements MX inattendu, différent " "de « null MX »." #. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)." msgstr "" "La zone est un domaine de premier niveau et contient un ensemble " "d’enregistrements MX inattendu, différent de « null MX »." #. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX #, perl-brace-format msgid "" "Unexpected RCODE value ({rcode}) on the MX query from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Code de retour inattendu ({rcode}) en réponse à une requête de type MX des " "serveurs de noms \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z11_DIFFERENT_SPF_POLICIES_FOUND #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers returned the same SPF policy. Name servers: " "{ns_list}." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants renvoient la même politique SPF. Serveurs de " "noms : {ns_list}." #. ZONE:Z11_INCONSISTENT_SPF_POLICIES msgid "" "One or more name servers do not publish the same SPF policy as the others." msgstr "" "Un ou plusieurs serveurs de noms ne publient pas la même politique SPF que " "les autres." #. ZONE:Z11_NO_SPF_FOUND #, perl-brace-format msgid "No SPF policy was found for {domain}." msgstr "Aucune politique SPF trouvée pour {domain}." #. ZONE:Z11_NO_SPF_NON_MAIL_DOMAIN #, perl-brace-format msgid "" "No SPF policy was found for {domain}, which is a type of domain (root, TLD " "or under .ARPA) not expected to be used for email." msgstr "" "Aucune politique SPF n'a été trouvée pour {domain}, qui est un type de " "domaine (racine, TLD ou sous .ARPA) qui n'est pas prévu d'être utilisé pour " "du courrier électronique." #. ZONE:Z11_NON_NULL_SPF_NON_MAIL_DOMAIN #, perl-brace-format msgid "" "A non-null SPF policy was found on {domain}, although this type of domain " "(root, TLD or under .ARPA) is not expected to be used for email." msgstr "" "Une politique SPF non nulle a été trouvée pour {domain}, bien que ce type de " "domaine (racine, TLD, ou sous .ARPA) ne soit pas prévu d'être utilisé pour " "du courrier électronique." #. ZONE:Z11_NULL_SPF_NON_MAIL_DOMAIN #, perl-brace-format msgid "" "A null SPF policy was found on {domain}, which is a type of domain (root, " "TLD or under .ARPA) not expected to be used for email." msgstr "" "Une politique SPF nulle a été trouvée pour {domain}, bien que ce type de " "domaine (racine, TLD, ou sous .ARPA) ne soit pas prévu d'être utilisé pour " "du courrier électronique." #. ZONE:Z11_SPF_MULTIPLE_RECORDS #, perl-brace-format msgid "" "The following name servers returned more than one SPF policy. Name servers: " "{ns_list}." msgstr "" "Les serveurs de noms suivants retournent plus d'une politique SPF. Serveurs " "de noms : {ns_list}." #. ZONE:Z11_SPF_SYNTAX_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The SPF policy of {domain} has a syntax error. Policy retrieved from the " "following nameservers: {ns_list}." msgstr "" "La politique SPF de {domain} a une erreur de syntaxe. Politique reçue des " "serveurs de noms suivants : {ns_list}." #. ZONE:Z11_SPF_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "The SPF policy of {domain} has correct syntax." msgstr "La politique SPF de {domain} a une syntaxe correcte." #. ZONE:Z11_UNABLE_TO_CHECK_FOR_SPF msgid "" "None of the zone’s name servers responded with an authoritative response to " "queries for SPF policies." msgstr "" "Aucun des serveurs de noms de la zone n'a répondu avec une réponse faisant " "autorité pour les requêtes de politiques SPF." #. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE #, perl-brace-format msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests." msgstr "" "Pas assez d'informations obtenues sur la zone '{domain}' pour permettre la " "poursuite des tests." #. SYSTEM:DEPENDENCY_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using prerequisite module {name} version {version}." msgstr "Utilisation du module prérequis {name} version {version}." #. SYSTEM:GLOBAL_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using version {version} of the Zonemaster engine." msgstr "Utilisation de la version {version} du moteur Zonemaster." #. SYSTEM:LOGGER_CALLBACK_ERROR #, perl-brace-format msgid "Logger callback died with error: {exception}" msgstr "" "L'appel au système de log (Callback) s'est terminé avec l'erreur suivante: " "{exception}." #. SYSTEM:LOOKUP_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "DNS query to {ns} for {domain}/{type}/{class} failed with error: {message}" msgstr "" "La requête DNS {domain}/{type}/{class} au serveur de noms {ns} a échoué avec " "le message d'erreur suivant: {message}." #. SYSTEM:MODULE_ERROR #, perl-brace-format msgid "Fatal error in {module}: {msg}" msgstr "Erreur fatale dans le module {module}: {msg}." #. SYSTEM:MODULE_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using module {module} version {version}." msgstr "Utilisation du module {module} version {version}." #. SYSTEM:MODULE_END #, perl-brace-format msgid "Module {module} finished running." msgstr "Exécution du module {module} terminée." #. SYSTEM:NO_NETWORK msgid "Both IPv4 and IPv6 are disabled." msgstr "IPv6 et IPv4 sont désactivés." #. SYSTEM:UNKNOWN_METHOD #, perl-brace-format msgid "Request to run unknown method {testcase} in module {module}." msgstr "" "Demande d'exécuter une méthode inconnue {testcase} pour le module {module}." #. SYSTEM:UNKNOWN_MODULE #, perl-brace-format msgid "" "Request to run {testcase} in unknown module {module}. Known modules: " "{module_list}." msgstr "" "Demande d'exécuter une méthode {testcase} pour le module inconnu {module}. " "Liste des modules connus: {module_list}." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_TO_SELF #, perl-brace-format msgid "" "Name server {ns} not adding fake delegation for domain {domain} to itself." msgstr "" "Refus d'ajout de configuration DNS alternative au serveur de noms {ns} pour " "le domaine '{domain}' sur lui-même." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_IN_ZONE_NO_IP #, perl-brace-format msgid "" "The fake delegation of domain {domain} includes an in-zone name server " "{nsname} without mandatory glue (without IP address)." msgstr "" "Ajout de configuration DNS alternative (fake delegation) pour le domaine " "'{domain}' au serveur de noms 'in-bailiwick' {nsname} sans adresse IP." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_NO_IP #, perl-brace-format msgid "" "The fake delegation of domain {domain} includes a name server {nsname} that " "cannot be resolved to any IP address." msgstr "" "Ajout de configuration DNS alternative (fake delegation) pour le domaine " "'{domain}' au serveur de noms {nsname} sans adresse IP." #. SYSTEM:PACKET_BIG #, perl-brace-format msgid "Big packet size ({size}) (try with \"{command}\")." msgstr "" "La taille du paquet ({size} octets) est trop importante (tester avec la " "commande \"{command}\")."