msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-21 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-21 06:25+0000\n" "Last-Translator: sami.salmensuo@traficom.fi\n" "Language-Team: Traficom domain team\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #, perl-brace-format msgid "" "Ambiguous downcaseing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. " "Use all lower case instead." msgstr "" "Epäselvä merkin \"{unicode_name}\" pienennys verkkotunnuksessa. Käytä sen " "sijaan pieniä kirjaimia." msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)." msgstr "" "Verkkotunnuksen nimi on liian pitkä (yli 253 merkkiä ilman loppu pistettä)." msgid "Domain name is empty." msgstr "Verkkotunnuksen nimi on tyhjä." msgid "Domain name starts with dot." msgstr "Verkkotunnuksen nimi alkaa pisteellä." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted." msgstr "" "Verkkotunnuksen nimessä on ASCII-tunniste (\"{label}\"), jonka merkki ei ole " "sallittu." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label." msgstr "" "Verkkotunnuksen nimessä on ei-ASCII-tunniste (\"{label}\"), joka ei ole " "kelvollinen U-tunniste." msgid "Domain name has repeated dots." msgstr "Verkkotunnuksen nimessä on toistuvia pisteitä." #, perl-brace-format msgid "" "Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), " "\"{label}\"." msgstr "" "Verkkotunnuksen nimessä on liian pitkä tunniste (yli 63 merkkiä), " "\"{label}\"." #. ADDRESS:ADDRESS01 msgid "Name server address must be globally routable" msgstr "" "Nimipalvelimen osoitteen tulee olla maailmanlaajuisesti reititettävissä" #. ADDRESS:ADDRESS02 msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address" msgstr "Nimipalvelimen IP-osoite on käänteisnimipalvelussa" #. ADDRESS:ADDRESS03 msgid "Reverse DNS entry matches name server name" msgstr "Käänteisnimipalvelun määritys vastaa nimipalvelimen nimeä" #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) without PTR configured." msgstr "" "Nimipalvelimen {nsname} IP-osoitteen ({ns_ip}) PTR-tietuetta ei ole " "konfiguroitu." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with mismatched PTR result " "({names})." msgstr "" "Nimipalvelimen {nsname} IP-osoitteella ({ns_ip}) on yhteensopimaton PTR-" "tulos ({names})." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PRIVATE_NETWORK #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {nsname} has an IP address ({ns_ip}) with prefix {prefix} " "referenced in {reference} as a '{name}'." msgstr "" "Nimipalvelimen {nsname} IP-osoitteen ({ns_ip}) etuliitteeseen {prefix} " "viitataan kohdassa {reference} seuraavasti: '{name}'." #. ADDRESS:NO_IP_PRIVATE_NETWORK msgid "All Nameserver addresses are in the routable public addressing space." msgstr "" "Kaikki nimipalvelimen osoitteet ovat reititettävässä julkisessa " "osoiteavaruudessa." #. ADDRESS:NAMESERVERS_IP_WITH_REVERSE msgid "Reverse DNS entry exists for each Nameserver IP address." msgstr "" "Nimipalvelimen jokaisella IP-osoitteella on nimi käänteisnimipalvelussa." #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_PTR_MATCH msgid "Every reverse DNS entry matches name server name." msgstr "Jokainen käänteisnimipalvelun merkintä vastaa nimipalvelimen nimeä." #. ADDRESS:NO_RESPONSE_PTR_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver(s) on PTR query ({domain})." msgstr "" "Ei vastausta yhdeltä tai useammalta nimipalvelimelta PTR-kyselyyn ({domain})." #. ADDRESS:TEST_CASE_END #. BASIC:TEST_CASE_END #. CONNECTIVITY:TEST_CASE_END #. CONSISTENCY:TEST_CASE_END #. DNSSEC:TEST_CASE_END #. DELEGATION:TEST_CASE_END #. NAMESERVER:TEST_CASE_END #. SYNTAX:TEST_CASE_END #. ZONE:TEST_CASE_END #, perl-brace-format msgid "TEST_CASE_END {testcase}." msgstr "TEST_CASE_END {testcase}." #. ADDRESS:TEST_CASE_START #. BASIC:TEST_CASE_START #. CONNECTIVITY:TEST_CASE_START #. CONSISTENCY:TEST_CASE_START #. DNSSEC:TEST_CASE_START #. DELEGATION:TEST_CASE_START #. NAMESERVER:TEST_CASE_START #. SYNTAX:TEST_CASE_START #. ZONE:TEST_CASE_START #, perl-brace-format msgid "TEST_CASE_START {testcase}." msgstr "TEST_CASE_START {testcase}." #. BASIC:BASIC00 msgid "Domain name must be valid" msgstr "Verkkotunnuksen nimen on oltava kelvollinen" #. BASIC:BASIC01 msgid "The domain must have a parent domain" msgstr "Verkkotunnuksella on oltava myös ylemmän tason verkkotunnus" #. BASIC:BASIC02 msgid "The domain must have at least one working name server" msgstr "Verkkotunnuksella on oltava vähintään yksi toimiva nimipalvelin" #. BASIC:BASIC03 msgid "The Broken but functional test" msgstr "Rikkinäinen mutta toimiva testi" #. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES msgid "Nameservers did not respond to A query." msgstr "Nimipalvelimet eivät vastanneet A-tietue kyselyyn." #. BASIC:B01_CHILD_IS_ALIAS #, perl-brace-format msgid "" "\"{domain_child}\" is not a zone. It is an alias for \"{domain_target}\". " "Run a test for \"{domain_target}\" instead. Returned from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "\"{domain_child}\" ei ole vyöhyke. Se on alias verkkotunnukselle " "\"{domain_target}\". Suorita sen sijaan testi verkkotunnukselle " "{domain_target}. Vastaus nimipalvelimilta \"{ns_ip_list}\"." #. BASIC:B01_CHILD_FOUND #, perl-brace-format msgid "The zone \"{domain}\" is found." msgstr "Vyöhyke \"{domain}\" löytyy." #. BASIC:B01_CHILD_NOT_EXIST #, perl-brace-format msgid "\"{domain}\" does not exist as it is not delegated." msgstr "\"{domain}\" ei ole olemassa, sillä sitä ei ole delegoitu." #. BASIC:B01_INCONSISTENT_ALIAS #, perl-brace-format msgid "The alias for \"{domain}\" is inconsistent between name servers." msgstr "" "Verkkotunnuksen \"{domain}\" alias on epäjohdonmukainen nimipalvelimien " "välillä." #. BASIC:B01_INCONSISTENT_DELEGATION #, perl-brace-format msgid "" "The name servers for parent zone \"{domain_parent}\" give inconsistent " "delegation of \"{domain_child}\". Returned from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Päävyöhykkeen \"{domain_parent}\" nimipalvelimet antavat epäjohdonmukaisen " "delegoinnin \"{domain_child}\". Vastaus nimipalvelimilta \"{ns_ip_list}\"." #. BASIC:B01_NO_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "\"{domain_child}\" does not exist as a DNS zone. Try to test " "\"{domain_super}\" instead." msgstr "" "\"{domain_child}\" ei ole olemassa DNS-vyöhykkeenä. Kokeile sen sijaan " "testata verkkotunnusta \"{domain_super}\"." #. BASIC:B01_PARENT_FOUND #, perl-brace-format msgid "" "The parent zone is \"{domain}\" as returned from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Päävyöhyke on \"{domain}\", joka palautui nimipalvelimilta \"{ns_ip_list}\"." #. BASIC:B01_PARENT_UNDETERMINED #, perl-brace-format msgid "The parent zone cannot be determined on name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "Päävyöhykettä ei voida määrittää nimipalvelimilla \"{ns_ip_list}\"." #. BASIC:B01_UNEXPECTED_NS_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Name servers for parent domain \"{domain_parent}\" give an incorrect " "response on SOA query for \"{domain_child}\". Returned from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Pääverkkotunnuksen \"{domain_parent}\" nimipalvelimet antavat virheellisen " "vastauksen SOA-kyselyyn \"{domain_child}\". Vastaus nimipalvelimilta " "\"{ns_ip_list}\"." #. BASIC:B02_AUTH_RESPONSE_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Authoritative answer on SOA query for \"{domain}\" is returned by name " "servers \"{ns_list}\"." msgstr "" "Autoritatiivinen vastaus SOA-tietue kyselyyn verkkotunnukselle \"{domain}\" " "palautuu nimipalvelimilta \"{ns_list}\"." #. BASIC:B02_NO_DELEGATION #, perl-brace-format msgid "" "There is no delegation (name servers) for \"{domain}\" which means it does " "not exist as a zone." msgstr "" "Verkkotunnukselle \"{domain}\" ei ole delegointia (nimipalvelimia), mikä " "tarkoittaa, että sitä ei ole olemassa." #. BASIC:B02_NO_WORKING_NS #, perl-brace-format msgid "There is no working name server for \"{domain}\" so it is unreachable." msgstr "" "Verkkotunnukselle \"{domain}\" ei ole toimivaa nimipalvelinta, joten siihen " "ei saada yhteyttä." #. BASIC:B02_NS_BROKEN #, perl-brace-format msgid "Broken response from name server \"{ns}\" on an SOA query." msgstr "Rikkinäinen vastaus nimipalvelimelta {ns} SOA-kyselyyn." #. BASIC:B02_NS_NOT_AUTH #, perl-brace-format msgid "" "Name server \"{ns}\" does not give an authoritative answer on an SOA query." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut autoritatiivisesti SOA-kyselyyn." #. BASIC:B02_NS_NO_IP_ADDR #, perl-brace-format msgid "Name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." msgstr "Nimipalvelinta \"{nsname}\" ei voida muuttaa IP-osoitteeksi." #. BASIC:B02_NS_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "Name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastaa SOA-kyselyyn." #. BASIC:B02_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Name server \"{ns}\" responds with an unexpected RCODE name (\"{rcode}\") on " "an SOA query." msgstr "" "Nimipalvelin \"{ns}\" vastaa odottamattomalla RCODE-nimellä (\"{rcode}\") " "SOA-kyselyyn." #. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) too long ({dlength}/{max})." msgstr "" "Verkkotunnuksen ({domain}) osa ({label}) on liian pitkä ({dlength}/{max})." #. BASIC:DOMAIN_NAME_TOO_LONG #, perl-brace-format msgid "Domain name is too long ({fqdnlength}/{max})." msgstr "Verkkotunnus on liian pitkä ({fqdnlength}/{max})." #. BASIC:DOMAIN_NAME_ZERO_LENGTH_LABEL #, perl-brace-format msgid "Domain name ({domain}) has a zero-length label." msgstr "Verkkotunnuksen ({domain}) osan pituus on nolla." #. BASIC:HAS_A_RECORDS #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returned \"A\" record(s) for {domain}." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} palautti yhden tai useamman ”A”-tietueen kohteelle " "{domain}." #. BASIC:HAS_NAMESERVER_NO_WWW_A_TEST #, perl-brace-format msgid "Functional nameserver found. \"A\" query for www.{zname} test skipped." msgstr "" "Toimiva nimipalvelin löytyi. ”A”-kysely www.{zname} testiä varten ohitettiin." #. BASIC:IPV4_DISABLED #. CONNECTIVITY:IPV4_DISABLED #. CONSISTENCY:IPV4_DISABLED #. DNSSEC:IPV4_DISABLED #. DELEGATION:IPV4_DISABLED #. NAMESERVER:IPV4_DISABLED #. SYNTAX:IPV4_DISABLED #. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv4 ei ole käytössä, ei lähetä kyselyä \"{rrtype}\" kohteelle {ns}." #. BASIC:IPV4_ENABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv4 on käytössä ja voi lähettää kyselyn \"{rrtype}\" kohteelle {ns}." #. BASIC:IPV6_DISABLED #. CONNECTIVITY:IPV6_DISABLED #. CONSISTENCY:IPV6_DISABLED #. DNSSEC:IPV6_DISABLED #. DELEGATION:IPV6_DISABLED #. NAMESERVER:IPV6_DISABLED #. SYNTAX:IPV6_DISABLED #. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv6 ei ole käytössä, ei lähetä kyselyä \"{rrtype}\" kohteelle {ns}." #. BASIC:IPV6_ENABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is enabled, can send \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv6 on käytössä ja voi lähettää kyselyn \"{rrtype}\" kohteelle {ns}." #. BASIC:NO_A_RECORDS #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} did not return \"A\" record(s) for {domain}." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei palauttanut \"A”-tietueita kohteelle {domain}." #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01 msgid "UDP connectivity" msgstr "UDP yhteys" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02 msgid "TCP connectivity" msgstr "TCP yhteys" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03 msgid "AS Diversity" msgstr "AS Hajautus" #. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY04 msgid "IP Prefix Diversity" msgstr "IP Prefix Hajautus" #. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "" "IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "IPv4 on poistettu käytöstä. Näihin nimipalvelimiin ei lähetetä DNS-kyselyjä: " "\"{ns_list}\"." #. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "" "IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " "\"{ns_list}\"." msgstr "" "IPv6 on poistettu käytöstä. Näihin nimipalvelimiin ei lähetetä DNS-kyselyjä: " "\"{ns_list}\"." #. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " "section over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa NS-kyselyyn ilman NS-tietueita vastausosiossa UDP:n " "yli." #. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " "section over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa SOA-kyselyyn ilman SOA-tietueita vastausosiossa UDP:" "n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastaa NS-kyselyihin UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut SOA-kyselyyn UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastaa mihinkään kyselyihin UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " "UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei anna autoritatiivista vastausta NS-kyselyyn UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " "UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei vastannut autoritatiivisesti SOA-kyselyyn UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " "over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} antoi vastaukseksi odottamattoman RCODE ({rcode}) NS-" "kyselyyn UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " "over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} antoi vastaukseksi odottamattoman RCODE ({rcode}) SOA-" "kyselyyn UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on NS queries over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa väärällä omistajanimellä ({domain_found} eikä " "{domain_expected}) NS-kyselyihin UDP:n kautta." #. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on SOA queries over UDP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa väärällä omistajanimellä ({domain_found} eikä " "{domain_expected}) SOA-kyselyihin UDP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " "section over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa NS-kyselyyn ilman NS-tietueita vastausosiossa TCP:n " "yli." #. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " "section over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa SOA-kyselyyn ilman SOA-tietueita vastausosiossa TCP:" "n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut NS-kyselyyn TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut SOA-kyselyyn TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastaa kyselyihin TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " "TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei anna autoritatiivista vastausta NS-kyselyyn TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " "TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei vastannut autoritatiivisesti SOA-kyselyyn TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " "over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} antoi vastaukseksi odottamattoman RCODE ({rcode}) NS-" "kyselyyn TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " "over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa odottamattomalla RCODE:lla ({rcode}) SOA-kyselyyn " "TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on NS queries over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa väärällä omistajan nimellä ({domain_found} eikä " "{domain_expected}) NS-kyselyihin TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " "{domain_expected}) on SOA queries over TCP." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa väärällä omistajanimellä ({domain_found} eikä " "{domain_expected}) SOA-kyselyihin TCP:n yli." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_IN #, perl-brace-format msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced in prefix \"{prefix}\"." msgstr "" "Nimipalvelimen IP-osoite \"{ns_ip}\" ilmoitetaan Prefixissä \"{prefix}\"." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_RAW #, perl-brace-format msgid "The ASN data for name server IP address \"{ns_ip}\" is \"{data}\"." msgstr "Nimipalvelimen IP-osoitteen \"{ns_ip}\" ASN-tieto on \"{data}\"." #. CONNECTIVITY:CN04_EMPTY_PREFIX_SET #, perl-brace-format msgid "Prefix database returned no information for IP address {ns_ip}." msgstr "IP prefix tietokanta ei palauttanut tietoja IP-osoitteesta {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:CN04_ERROR_PREFIX_DATABASE #, perl-brace-format msgid "Prefix database error. No data to analyze for IP address {ns_ip}." msgstr "" "IP Prefix tietokantavirhe. IP-osoitteelle {ns_ip} ei ole analysoitavia " "tietoja." #. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_SAME_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in the same IPv4 prefix " "({ip_prefix}): \"{ns_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet ilmoitetaan samalla IPv4 prefixillä ({ip_prefix}): " "\"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV4_DIFFERENT_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in unique IPv4 prefix(es): " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet ilmoitetaan yksilöllisillä IPv4 prefixeillä: " "\"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_SAME_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in the same IPv6 prefix " "({ip_prefix}): \"{ns_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet ilmoitetaan samalla IPv6 prefixillä ({ip_prefix}): " "\"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:CN04_IPV6_DIFFERENT_PREFIX #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) are announced in unique IPv6 prefix(es): " "\"{ns_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet ilmoitetaan yksilöllisillä IPv6 prefixeillä: " "\"{ns_list}\"" #. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE #, perl-brace-format msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}." msgstr "ASN-tietokantavirhe. Ei analysoitavia tietoja kohteelle {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:EMPTY_ASN_SET #, perl-brace-format msgid "AS database returned no informations for IP address {ns_ip}." msgstr "AS-tietokanta ei palauttanut tietoa IP-osoitteesta {ns_ip}." #. CONNECTIVITY:IPV4_SAME_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS set " "({asn_list})." msgstr "" "Kaikkien autoritatiivisten nimipalvelimien IPv4-osoitteet kuuluvat samaan AS-" "joukkoon ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV4_ONE_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv4 addresses in the same AS " "({asn})." msgstr "" "Kaikkien autoritatiivisten nimipalvelimien IPv4-osoitteet kuuluvat samaan AS:" "ään ({asn})." #. CONNECTIVITY:IPV4_DIFFERENT_ASN #, perl-brace-format msgid "" "At least two IPv4 addresses of the authoritative nameservers are announced " "by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})." msgstr "" "Eri AS:t ilmoittavat vähintään kaksi autoritatiivistä nimipalvelinten IPv4-" "osoitetta. Yhdistetty luettelo kaikista AS:ista: ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV6_SAME_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS set " "({asn_list})." msgstr "" "Kaikilla autoritatiivisilla nimipalvelimilla on IPv6-osoitteensa samassa AS:" "ssa ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV6_ONE_ASN #, perl-brace-format msgid "" "All authoritative nameservers have their IPv6 addresses in the same AS " "({asn})." msgstr "" "Kaikkien autoritatiivisten nimipalvelimien IPv6-osoitteet kuuluvat samaan AS:" "ään ({asn})." #. CONNECTIVITY:IPV6_DIFFERENT_ASN #, perl-brace-format msgid "" "At least two IPv6 addresses of the authoritative nameservers are announced " "by different AS sets. A merged list of all AS: ({asn_list})." msgstr "" "Eri AS:t ilmoittavat vähintään kaksi arvovaltaisten nimipalvelinten IPv6-" "osoitetta. Yhdistetty luettelo kaikista AS:ista: ({asn_list})." #. CONNECTIVITY:IPV4_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}." msgstr "Nimipalvelimilla on IPv4-osoitteita seuraavissa AS:issä: {asn}." #. CONNECTIVITY:IPV6_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv6 addresses in the following ASs: {asn}." msgstr "Nimipalvelimilla on IPv6-osoitteet seuraavissa AS:issa: {asn}." #. CONNECTIVITY:ASN_INFOS_ANNOUNCE_BY #, perl-brace-format msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced by ASN {asn}." msgstr "Nimipalvelimen IP-osoitteen \"{ns_ip}\" ilmoittaa ASN {asn}." #. CONSISTENCY:CONSISTENCY01 msgid "SOA serial number consistency" msgstr "SOA-sarjanumeron johdonmukaisuus" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY02 msgid "SOA RNAME consistency" msgstr "SOA RNAME johdonmukaisuus" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY03 msgid "SOA timers consistency" msgstr "SOA-ajastinten johdonmukaisuus" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY04 msgid "Name server NS consistency" msgstr "Nimipalvelimen NS johdonmukaisuus" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY05 msgid "Consistency between glue and authoritative data" msgstr "Johdonmukaisuus liimatietueen ja autoritatiivisten tietojen välillä" #. CONSISTENCY:CONSISTENCY06 msgid "SOA MNAME consistency" msgstr "SOA MNAME johdonmukaisuus" #. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data." msgstr "Liimatietueet ovat yhtäpitäviä liiman ja autoritäärisen tiedon kanssa." #. CONSISTENCY:CHILD_NS_FAILED #, perl-brace-format msgid "Unexpected or erroneous reply from {ns}." msgstr "Odottamaton tai virheellinen vastaus kohteelta {ns}." #. CONSISTENCY:CHILD_ZONE_LAME msgid "Lame delegation." msgstr "Delegointivirhe." #. CONSISTENCY:EXTRA_ADDRESS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child has extra nameserver IP address(es) not listed at parent " "({ns_ip_list})." msgstr "" "Alemmalla tasolla on yksi tai useampia nimipalvelimen IP-osoitteita, joita " "ei ole listattu ylemmällä tasolla ({ns_ip_list})." #. CONSISTENCY:IN_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "In-bailiwick name server listed at parent has a mismatch between glue data " "at parent ({parent_addresses}) and any equivalent address record in child " "zone ({zone_addresses})." msgstr "" "Ylemmällä tasolla alueelle listatulla nimipalvelimella on " "yhteensopimattomuus ylemmän tason liimatietojen ({parent_addresses}) ja " "alemman vyöhykkeen mahdollisten vastaavien osoitetietueiden välillä " "({zone_addresses})." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_NS_SET #, perl-brace-format msgid "Found {count} NS set(s)." msgstr "NS-joukkoja löydetty {count} kpl." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_MNAMES #, perl-brace-format msgid "Saw {count} SOA mname." msgstr "SOA mname -tietoja havaittu {count} kpl." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_RNAMES #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA rname(s)." msgstr "SOA rname -tietoja löydetty {count} kpl." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_SERIALS #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA serial number(s)." msgstr "SOA-sarjanumeroita löydetty {count} kpl." #. CONSISTENCY:MULTIPLE_SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "Found {count} SOA time parameter set(s)." msgstr "SOA-aikaparametrijoukkoja löydetty {count} kpl." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE #. DNSSEC:NO_RESPONSE #. DELEGATION:NO_RESPONSE #. ZONE:NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} did not respond." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_NS_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver {ns} on NS queries." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut NS-kyselyihin." #. CONSISTENCY:NO_RESPONSE_SOA_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response from nameserver {ns} on SOA queries." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei vastannut SOA-kyselyihin." #. CONSISTENCY:NS_SET #, perl-brace-format msgid "Saw NS set ({nsname_list}) on following nameserver set : {servers}." msgstr "" "Havaittu NS-joukko ({nsname_list}) seuraavassa nimipalvelinjoukossa: " "{servers}." #. CONSISTENCY:ONE_NS_SET #, perl-brace-format msgid "A single NS set was found ({nsname_list})." msgstr "Yksi NS-joukko löydettiin kohteesta ({nsname_list})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_MNAME #, perl-brace-format msgid "A single SOA mname value was seen ({mname})." msgstr "Yksi SOA mname -arvo havaittiin kohteessa ({mname})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_RNAME #, perl-brace-format msgid "A single SOA rname value was found ({rname})." msgstr "Yksi SOA rname -arvo löydettiin kohteesta ({rname})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_SERIAL #, perl-brace-format msgid "A single SOA serial number was found ({serial})." msgstr "Yksi SOA-sarjanumero löydettiin kohteesta ({serial})." #. CONSISTENCY:ONE_SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "" "A single SOA time parameter set was seen (REFRESH={refresh},RETRY={retry}," "EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})." msgstr "" "Yksi SOA-aikaparametrijoukko havaittiin (REFRESH={refresh},RETRY={retry}," "EXPIRE={expire},MINIMUM={minimum})." #. CONSISTENCY:OUT_OF_BAILIWICK_ADDR_MISMATCH #, perl-brace-format msgid "" "Out-of-bailiwick name server listed at parent with glue record has a " "mismatch between the glue at the parent ({parent_addresses}) and any " "equivalent address record found in authoritative zone ({zone_addresses})." msgstr "" "Ylemmällä tasolla alueen ulkopuolelle listatulla nimipalvelimella on " "yhteensopimattomuus ylemmän tason liimatietojen ({parent_addresses}) ja " "autoritäärisen alueen mahdollisten vastaavien osoitetietueiden välillä " "({zone_addresses})." #. CONSISTENCY:SOA_RNAME #, perl-brace-format msgid "Found SOA rname {rname} on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "Löydetty SOA rname {rname} seuraavasta nimipalvelinjoukosta: {ns_list}." #. CONSISTENCY:SOA_SERIAL #, perl-brace-format msgid "Saw SOA serial number {serial} on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "Havaittu SOA-sarjanumero {serial} seuraavassa nimipalvelinjoukossa: " "{ns_list}." #. CONSISTENCY:SOA_SERIAL_VARIATION #, perl-brace-format msgid "" "Difference between the smaller serial ({serial_min}) and the bigger one " "({serial_max}) is greater than the maximum allowed ({max_variation})." msgstr "" "Pienemmän sarjanumeron ({serial_min}) ja suuremman ({serial_max}) välinen " "ero on suurempi kuin suurin mahdollinen sallittu arvo ({max_variation})." #. CONSISTENCY:SOA_TIME_PARAMETER_SET #, perl-brace-format msgid "" "Saw SOA time parameter set (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, " "EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) on following nameserver set : {ns_list}." msgstr "" "Havaittu SOA-aikaparametrijoukko (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, " "EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}) seuraavassa nimipalvelinjoukossa: " "{ns_list}." #. DNSSEC:DNSSEC01 msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm" msgstr "Sallitut arvot DS-tietueiden hash algoritmille" #. DNSSEC:DNSSEC02 msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone" msgstr "DS:n on vastattava validia DNSKEY:tä lapsi vyöhykkeellä (child zone)" #. DNSSEC:DNSSEC03 msgid "Check for too many NSEC3 iterations" msgstr "Tarkista, onko liian monta NSEC3-iteraatiota" #. DNSSEC:DNSSEC04 msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes" msgstr "Tarkista, onko RRSIG:n elinikä liian lyhyt tai liian pitkä" #. DNSSEC:DNSSEC05 msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms" msgstr "Tarkista, onko virheellisiä DNSKEY-algoritmeja" #. DNSSEC:DNSSEC06 msgid "Verify DNSSEC additional processing" msgstr "Tarkista DNSSEC lisäkäsittely" #. DNSSEC:DNSSEC07 msgid "If DNSKEY at child, parent should have DS" msgstr "Jos DNSKEY on lapsivyöhykkeellä, tulee olla DS emovyöhykkeellä" #. DNSSEC:DNSSEC08 msgid "Valid RRSIG for DNSKEY" msgstr "Kelvollinen RRSIG DNSKEY:lle" #. DNSSEC:DNSSEC09 msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY" msgstr "RRSIG(SOA):n on oltava kelvollinen ja luotu kelvollisen DNSKEYn avulla" #. DNSSEC:DNSSEC10 msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records" msgstr "Vyöhyke sisältää NSEC tai NSEC3 tietueita" #. DNSSEC:DNSSEC11 msgid "DS in delegation requires signed zone" msgstr "DS delegoinnissa vaatii allekirjoitetun vyöhykkeen" #. DNSSEC:DNSSEC12 msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness" msgstr "Testaa DNSSEC-algoritmin toimivuus" #. DNSSEC:DNSSEC13 msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone" msgstr "Kaikki vyöhykkeen allekirjoittamiseen käytetyt DNSKEY-algoritmit" #. DNSSEC:DNSSEC14 msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size" msgstr "Tarkista kelvollinen RSA DNSKEY -avaimen koko" #. DNSSEC:DNSSEC15 msgid "Existence of CDS and CDNSKEY" msgstr "CDS:n ja CDNSKEY:n olemassaolo" #. DNSSEC:DNSSEC16 msgid "Validate CDS" msgstr "Vahvista CDS" #. DNSSEC:DNSSEC17 msgid "Validate CDNSKEY" msgstr "Validoi CDNSKEY" #. DNSSEC:DNSSEC18 msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY" msgstr "Validoi luottamus DS:stä CDS:ään ja CDNSKEY:n" #. DNSSEC:ADDITIONAL_DNSKEY_SKIPPED msgid "No DNSKEYs found. Additional tests skipped." msgstr "DNSKEY:tä ei löytynyt. Lisätestit ohitettu." #. DNSSEC:ALGORITHM_DEPRECATED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses deprecated algorithm number {algo_num} " "({algo_descr})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää vanhentunutta algoritmin numeroa " "{algo_num} ({algo_descr})." #. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_RECOMMENDED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses an algorithm number {algo_num} " "({algo_descr}) which is not recommended to be used." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää algoritmin numeroa {algo_num} " "({algo_descr}), vaikka sen käyttöä ei suositella." #. DNSSEC:ALGORITHM_NOT_ZONE_SIGN #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number not meant for zone " "signing, algorithm number {algo_num} ({algo_descr})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää algoritmin numeroa, jota ei ole " "tarkoitettu vyöhykkeen allekirjoittamiseen, algoritmin numero {algo_num} " "({algo_descr})." #. DNSSEC:ALGORITHM_OK #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses algorithm number {algo_num} " "({algo_descr}), which is OK." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää algoritmin numeroa {algo_num} " "({algo_descr}), joka on OK." #. DNSSEC:ALGORITHM_PRIVATE #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses private algorithm number {algo_num} " "({algo_descr})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää yksityistä algoritmin numeroa " "{algo_num} ({algo_descr})." #. DNSSEC:ALGORITHM_RESERVED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses reserved algorithm number {algo_num} " "({algo_descr})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää varattua algoritmin numeroa " "{algo_num} ({algo_descr})." #. DNSSEC:ALGORITHM_UNASSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY with tag {keytag} uses unassigned algorithm number {algo_num} " "({algo_descr})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag}, käyttää asettamatonta algoritmin numeroa " "{algo_num} ({algo_descr})." #. DNSSEC:DNSKEY_AND_DS #, perl-brace-format msgid "{parent} sent a DS record, and {child} a DNSKEY record." msgstr "{parent} lähetti DS-tietueen ja {child} DNSKEY-tietueen." #. DNSSEC:DNSKEY_BUT_NOT_DS #, perl-brace-format msgid "{child} sent a DNSKEY record, but {parent} did not send a DS record." msgstr "" "{child} lähetti DNSKEY-tietueen, mutta {parent} ei lähettänyt DS-tietuetta." #. DNSSEC:DNSKEY_SMALLER_THAN_REC #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) smaller than the recommended one ({keysizerec})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag} ja joka käyttää algoritmia {algo_num} " "({algo_descr}), on kooltaan ({keysize}) pienempi kuin suositeltu " "({keysizerec})." #. DNSSEC:DNSKEY_TOO_SMALL_FOR_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) smaller than the minimum one ({keysizemin})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag} ja joka käyttää algoritmia {algo_num} " "({algo_descr}), on kooltaan ({keysize}) pienempi kuin vähimmäiskoko " "({keysizemin})." #. DNSSEC:DNSKEY_TOO_LARGE_FOR_ALGO #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} and using algorithm {algo_num} ({algo_descr}) has a " "size ({keysize}) larger than the maximum one ({keysizemax})." msgstr "" "DNSKEY, jolla on tunniste {keytag} ja joka käyttää algoritmia {algo_num} " "({algo_descr}), on kooltaan ({keysize}) suurempi kuin enimmäiskoko " "({keysizemax})." #. DNSSEC:DS01_DIGEST_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #, perl-brace-format msgid "" "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " "algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which cannot be validated by this " "installation of Zonemaster. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonen {domain} DS-tietue jonka tunniste (keytag) on {keytag} on luotu " "tiivistealgoritmilla {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) jota tämä zonemasterin " "versio ei pysty validoimaan. Tiedot on haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_DEPRECATED #, perl-brace-format msgid "" "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " "algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is deprecated. Fetched from " "the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonen {domain} DS-tietue jonka tunniste (keytag) on {keytag} on luotu " "tiivistealgoritmilla {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) joka on poistunut " "käytöstä. Tiedot on haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING #, perl-brace-format msgid "" "No DS record created by digest algorithm 2 (SHA-256) is present for zone " "{domain}." msgstr "" "Vyöhykkeellä {domain} ei ole tiivistealgoritmilla 2 (SHA-256) luotua DS-" "tietuetta." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS #, perl-brace-format msgid "" "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " "algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) which is not meant for DS. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonen {domain} DS-tietue jonka tunniste (keytag) on {keytag} on luotu " "tiivistealgoritmilla {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}) jota ei ole tarkoitettu " "DS-tietueelle. Tiedot on haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_RESERVED #, perl-brace-format msgid "" "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created with an " "unassigned digest algorithm (algorithm number {ds_algo_num}). Fetched from " "the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonen {domain} DS-tietue jonka tunniste (keytag) on {keytag} on luotu " "määrittämättömällä tiivistealgoritmilla {ds_algo_num}. Tiedot on haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS10_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #, perl-brace-format msgid "" "DNSKEY with tag {keytag} uses unsupported algorithm {algo_num} " "({algo_mnemo}) by this installation of Zonemaster. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY-tietue tunnisteella {keytag} käyttää algoritmia {algo_num} " "({algo_mnemo}) jota Zonemaster ei tue. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden " "IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_FOR_ZONE_SIGNING #, perl-brace-format msgid "" "Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not ZONE bit set although " "DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY-tietueen lippu kenttä tunnisteella {keytag} ei ole ZONE bit asetettu " "vaikka DS-tietue samalla tunnisteella löytyy ylemmältä tasolta. Tiedot " "haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SEP #, perl-brace-format msgid "" "Flags field of DNSKEY record with tag {keytag} has not SEP bit set although " "DS with same tag is present in parent. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY-tietueen tunnisteella {keytag} lippu kentälle ei ole asetettu SEP " "bittiä vaikka samalla tunnisteella DS-tietue on asetettu ylätasolle. Tiedot " "haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu millään DS-tietuetta vastaavalla DNSKEY:" "llä. Haettu nimipalvelimista, joiden IP-osoite on \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY record with tag {keytag} that the DS refers to does not exist in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY-tietue tunnisteella {keytag} johon DS-tietue osoittaa ei ole " "olemassa DNSSKEY RRsetissä.. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_MATCHING_DNSKEY_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY with tag {keytag} that the DS " "record refers to. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEYllä jonka avaimen tunniste " "(keytag) on {keytag} ja johon DS-tietue viittaa. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_MATCH_DS_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DS record does not match the DNSKEY with tag {keytag} by algorithm or " "digest. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DS tietue {keytag} ei täsmää DNSKEY:n tunnisteella {keytag} algoritmin tai " "tiivisteen osalta.. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS #, perl-brace-format msgid "" "There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Mikään DS-tietue ei vastaa kelvollista DNSKEY:tä. Haettu nimipalvelimista, " "joiden IP-osoite on \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be " "validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä jonka tunniste on {keytag} mutta " "sitä ei voi validoida DNSKEY:llä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has already expired. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "RRSIG tunnisteella {keytag} ja DNSKEY on jo vanhentunut. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_DNSKEY_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type DNSKEY has inception date in " "the future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "RRSIG tunnisteella {keytag} joka kattaa DNSKEY:n on voimassaolon alkupäivä " "tulevaisuudessa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from " "the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden " "IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS08_NO_MATCHING_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not " "match any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä tunnisteella {keytag} ei täsmää " "yhteenkään DNSKEY tietueeseen. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_MISSING_RRSIG_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is not signed, which is against expectation. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA RRset ei ole allekirjoitettu. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_NO_MATCHING_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which does not match " "any DNSKEY record. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä tunnisteella {keytag} mikä ei täsmää " "yhteenkään DNSKEY tietueeseen. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag} which cannot be " "validated by the matching DNSKEY. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä tunnisteella {keytag} mutta sitä ei " "voida validoida vastaavalla DNSKEY RRset:llä. Tiedot haettu nimipalvelimilta " "joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has already expired. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "RRSIG tietue {keytag} ei täsmää DNSKEY tietueeseen. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS09_SOA_RRSIG_NOT_YET_VALID #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type SOA has inception date in the " "future. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA-tietueen RRSIG tietueen {keytag} voimassaolon voimassaolon alku pvm pvm " "on tulevaisuudessa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_ANSWER_VERIFY_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" is signed by RRSIG, but the " "signature or signatures cannot be verified. Fetched from the nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Nimi \"{domain}\" RR type \"{rrtype}\" on allekirjoitettu RRSIG:llä, mutta " "allekirjoitusta tai allekirjoituksia ei pystytä varmistamaan. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC #, perl-brace-format msgid "" "The zone has NSEC records. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonella on NSEC tietueita. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_HAS_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The zone has NSEC3 records. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Zonella on NSEC3 tietueita. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_INCONSISTENT_NSEC_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "The zone is inconsistent on NSEC and NSEC3. NSEC is fetched from nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list_nsec}\". NSEC3 is fetched from nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list_nsec3}\"." msgstr "" "Zone on epäjohdonmukainen NSEC ja NSEC3 osalta. NSEC on haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list_nsec}\". NSEC3 on " "haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list_nsec3}\"." #. DNSSEC:DS10_MISSING_NSEC_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "NSEC or NSEC3 is expected but is missing. Fetched from the nameservers with " "IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "NSEC tai NSEC3 puuttuu. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_MIXED_NSEC_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "Unexpectedly both NSEC and NSEC3 are reported. Fetched from the nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Sekä NSEC että NSEC3 raportoidaan. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NAME_NOT_COVERED_BY_NSEC #, perl-brace-format msgid "" "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC records. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "NSEC tietueet eivät kata olematonta nimeä niin kuin pitäisi. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NAME_NOT_COVERED_BY_NSEC3 #, perl-brace-format msgid "" "A non-existent name is not correctly covered by the NSEC3 records. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "NSEC3 tietueet eivät kata olematonta nimeä niin kuin pitäisi. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NON_EXISTENT_RESPONSE_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "No response or error in response on an expected non-existent name. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Ei vastausta tai virhe vastauksessa olemattomaan verkkotunnukseen " "liittyvässä kyselyssä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_MISSING_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "Missing signatures (RRSIG) for the NSEC3 record or records. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoitukset (RRSIG) puuttuvat NSEC3 tietueelta tai tietueilta. Tiedot " "haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC3_RRSIG_VERIFY_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The signatures (RRSIG) for the NSEC3 record or records cannot be verified. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoituksia (RRSIG) NSEC3 tietueen osalta ei pystytä varmistamaan. " "Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_MISSING_SIGNATURE #, perl-brace-format msgid "" "Missing signatures (RRSIG) for the NSEC record or records. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoitukset (RRSIG) puuttuvat NSEC3 tietueen tai tietueiden osalta. " "Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_NSEC_RRSIG_VERIFY_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "The signatures (RRSIG) for the NSEC record or records cannot be verified. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoituksia (RRSIG) NSEC tietueelle tai tietueille ei pystytä " "varmentamaan. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS10_UNSIGNED_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "The name \"{domain}\" of RR type \"{rrtype}\" in the answer section of the " "response is not signed by any RRSIG. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Nimi \"{domain}\" RR typen \"{rrtype}\" vastauksen \"answer osio\" ei ole " "allekirjoitettu RRSIGllä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_DS msgid "Parent name servers are inconsistent on the existence of DS." msgstr "Päänimipalvelimien tiedot ovat epäjohdonmukaiset DS-tietueen osalta." #. DNSSEC:DS11_INCONSISTENT_SIGNED_ZONE msgid "" "Name servers for the child zone are inconsistent on whether the zone is " "signed or not." msgstr "" "Alemman vyöhykkeen nimipalvelimet palauttavat ristiriitaista tietoa siitä " "onko vyöhyke (zone) allekirjoitettu vai ei." #. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_DS msgid "" "It cannot be determined if the parent zone has DS for the child zone or not." msgstr "" "Ei pystytä päättelemään onko ylemmällä vyöhykkeellä DS-tietue alemmalle " "vyöhykkeelle." #. DNSSEC:DS11_UNDETERMINED_SIGNED_ZONE msgid "It cannot be determined if the child zone is signed or not." msgstr "Ei pystytä päättelemään onko alempi vyöhyke allekirjoitettu vai ei." #. DNSSEC:DS11_PARENT_WITHOUT_DS #, perl-brace-format msgid "" "No DS record for the child zone found on parent nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Alemmalle vyöhykkeelle (child zone) ei löydy DS-tietueita ylemmän vyöhykkeen " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_PARENT_WITH_DS #, perl-brace-format msgid "" "DS record for the child zone found on parent nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Alemman vyöhykkeen DS-tietue löytyi ylemmän vyöhykkeen nimipalvelimilta " "joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_NS_WITH_SIGNED_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "Signed child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoitettu alempi vyöhyke löytyi nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS11_NS_WITH_UNSIGNED_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "Unsigned child zone found on nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Allekirjoittamaton alempi vyöhyke (child zone) löytyi nimipalvelimilta " "joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}" #. DNSSEC:DS11_DS_BUT_UNSIGNED_ZONE msgid "The child zone is unsigned, but the parent zone has DS record." msgstr "" "Alempi vyöhyke (child zone) on allekirjoittamaton, mutta ylemmällä " "vyöhykkeellä (parent) on DS-tietue." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) " "present in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu algoritmilla {algo_num} ({algo_mnemo}) " "joka löytyy DNSKEY RRset:stä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_NS #, perl-brace-format msgid "" "The NS RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "NS RRset ei ole allekirjoitettu algoritmilla {algo_num} ({algo_mnemo}) joka " "löytyy DNSKEY RRset:stä Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS13_ALGO_NOT_SIGNED_SOA #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RRset is not signed by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) present " "in the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA RRset ei ole allekirjoitettu algoritmilla {algo_num} ({algo_mnemo}) joka " "löytyy DNSKEY RRset:stä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet " "ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDNSKEY_NO_CDS #, perl-brace-format msgid "" "CDNSKEY RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list}), but no CDS RRset." msgstr "" "CDNSKEY RRset löytyy nimipalvelimilta IP-osoitteista ({ns_ip_list}), mutta " "ei CDS RRset asetuksia." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_AND_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "CDNSKEY and CDS RRsets are found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list})." msgstr "" "CDNSKEY ja CDS RRsets löytyvät nimipalvelimilta IP-osoitteista " "({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS15_HAS_CDS_NO_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "CDS RRset is found on nameservers that resolve to IP addresses " "({ns_ip_list}), but no CDNSKEY RRset." msgstr "" "CDS RRset löytyy nimipalvelimilta IP-osoitteista ({ns_ip_list}), mutta ei " "CDNSKEY RRset asetuksia." #. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDNSKEY msgid "All servers do not have the same CDNSKEY RRset." msgstr "Kaikilla nimipalvelimilla ei ole sama CDNSKEY RRset." #. DNSSEC:DS15_INCONSISTENT_CDS msgid "All servers do not have the same CDS RRset." msgstr "Kaikilla nimipalvelimilla ei ole sama CDS RRset." #. DNSSEC:DS15_MISMATCH_CDS_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "Both CDS and CDNSKEY RRsets are found on nameservers that resolve to IP " "addresses ({ns_ip_list}) but they do not match." msgstr "" "CDS ja CDNSKEY RRsets löytyvät nimipalvelimilta IP-osoitteista " "({ns_ip_list}), mutta ne eivät täsmää." #. DNSSEC:DS15_NO_CDS_CDNSKEY msgid "No CDS or CDNSKEY RRsets are found on any name server." msgstr "CDS tai CDNSKEY RR eivät löydy yhdeltäkään nimipalvelimista." #. DNSSEC:DS16_CDS_INVALID_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG does " "not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the nameservers " "with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä {keytag}, mutta RRSIG ei täsmää " "DNSKEY:n samalla tunnisteella. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_SEP_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with SEP bit (bit " "15) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS tietue {keytag} täsmää DNSKEY tietueeseen jolla SEP bit (bit 15) pois " "päältä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NON_ZONE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} matches a DNSKEY record with zone bit (bit " "7) unset. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS tietue {keytag} täsmää DNSKEY tietueeseen jolla zone bit (bit 7) pois " "päältä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_MATCHES_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS tietue {keytag} ei täsmää yhteenkään DNSKEY tietueeseen. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_NOT_SIGNED_BY_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag " "{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY:llä johon CDS-tietue tunnisteella " "{keytag} osoittaa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in the " "DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä {keytag} mutta se ei ole DNSKEY RRset:" "ssä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_UNSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset ei ole allekirjoitettu. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_CDS_WITHOUT_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A CDS RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset on olemassa, mutta DNSKEY tietuetta ei löydy. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_DELETE_CDS #, perl-brace-format msgid "" "A single \"delete\" CDS record is found on the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Yksittäinen \"delete\" CDS-tietue löytyi nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}" #. DNSSEC:DS16_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDS record with tag " "{keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY:llä johon CDS-tietue tunnisteella " "{keytag} osoittaa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS16_MIXED_DELETE_CDS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset on sekoitus \"delete\" tietuetta ja muita tietueita. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_INVALID_RRSIG #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is signed with an RRSIG with tag {keytag}, but the RRSIG " "does not match the DNSKEY with the same key tag. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä jonka tunniste on {keytag}, mutta " "RRSIG ei täsmää DNSKEY:n samalla tunnisteella. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_SEP #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} has the SEP bit (bit 15) unset. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY tietue tunnisteella (keytag) {keytag} on SEP bit (bit 15) " "asettamatta. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_IS_NON_ZONE #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} has the zone bit (bit 7) unset. Fetched " "from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY-tietueella tunnisteella (keytag) {keytag} on zone bit (bit 7) " "asettamatta. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_MATCHES_NO_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY record with tag {keytag} does not match any DNSKEY record. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY-tietue tunnisteella {keytag} ei täsmää yhteenkään DNSKEY " "tietueeseen. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with " "tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY:llä johon CDNSKEY tietue " "tunnisteella {keytag} osoittaa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_SIGNED_BY_UNKNOWN_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is signed by RRSIG with tag {keytag} but that is not in " "the DNSKEY RRset. Fetched from the nameservers with P addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset on allekirjoitettu RRSIG:llä jonka tunniste on {keytag} mutta " "se ei löydy DNSKEY RRset:stä. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_UNSIGNED #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed. Fetched from the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden " "IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_CDNSKEY_WITHOUT_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A CDNSKEY RRset exists, but no DNSKEY record exists. Fetched from the " "nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset on olemassa, mutta DNSKEY tietuetta ei löydy. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_DELETE_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "A single \"delete\" CDNSKEY record is found on the nameservers with IP " "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Yksittäinen \"delete\" CDNSKEY tietue löytyy nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The DNSKEY RRset is not signed by the DNSKEY that the CDNSKEY record with " "tag {keytag} points to. Fetched from the nameservers with IP addresses " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY:llä johon CDNSKEY tietue " "tunnisteella {keytag} osoittaa. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-" "osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS17_MIXED_DELETE_CDNSKEY #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is a mixture between \"delete\" record and other records. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset on sekoitus \"delete\" tietuetta ja muita tietueita. Tiedot " "haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDS_RRSIG_DS #, perl-brace-format msgid "" "The CDS RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points to. " "Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDS RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY tietueella johon DS-tietue osoittaa. " "Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS18_NO_MATCH_CDNSKEY_RRSIG_DS #, perl-brace-format msgid "" "The CDNSKEY RRset is not signed with a DNSKEY record that a DS record points " "to. Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "CDNSKEY RRset ei ole allekirjoitettu DNSKEY:llä johon DS-tietue osoittaa. " "Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. DNSSEC:DS_BUT_NOT_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "{parent} sent a DS record, but {child} did not send a DNSKEY record." msgstr "" "{parent} lähetti DS-tietueen, mutta {child} ei lähettänyt DNSKEY-tietuetta." #. DNSSEC:DURATION_LONG #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of " "{duration} seconds, which is too long." msgstr "" "RRSIG, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit {types}, " "kestää {duration} sekuntia, mikä on liian kauan." #. DNSSEC:DURATION_OK #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a duration of " "{duration} seconds, which is just fine." msgstr "" "RRSIG, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit {types}, " "kestää {duration} sekuntia, mikä on sopivasti." #. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_BROKEN #, perl-brace-format msgid "" "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records, and {sigs} RRSIG records." msgstr "" "Palvelin kohteessa {server} lähetti {keys} DNSKEY-tietueet ja {sigs} RRSIG-" "tietueet." #. DNSSEC:EXTRA_PROCESSING_OK #, perl-brace-format msgid "Server at {server} sent {keys} DNSKEY records and {sigs} RRSIG records." msgstr "" "Palvelin kohteessa {server} lähetti {keys} DNSKEY-tietueet ja {sigs} RRSIG-" "tietueet." #. DNSSEC:ITERATIONS_OK #, perl-brace-format msgid "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is OK." msgstr "NSEC3-toistojen lukumäärä on {count}, joka on OK." #. DNSSEC:KEY_DETAILS #, perl-brace-format msgid "" "Key with keytag {keytag} details : Size = {keysize}, Flags ({sep}, " "{rfc5011})." msgstr "" "Avaimen, jolla on avaintunniste {keytag}, tiedot: koko = {keysize}, liput " "({sep}, {rfc5011})." #. DNSSEC:KEY_SIZE_OK msgid "All keys from the DNSKEY RRset have the correct size." msgstr "Kaikki DNSKEY RRset -joukon avaimet ovat oikean kokoisia." #. DNSSEC:MANY_ITERATIONS #, perl-brace-format msgid "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is on the high side." msgstr "NSEC3-toistojen lukumäärä on {count}, joka on suhteellisen suuri." #. DNSSEC:NEITHER_DNSKEY_NOR_DS msgid "There are neither DS nor DNSKEY records for the zone." msgstr "Vyöhykkeellä ei ole DS- eikä DNSKEY-tietueita." #. DNSSEC:NO_DNSKEY msgid "No DNSKEYs were returned." msgstr "DNSKEY-tietueita ei palautettu." #. DNSSEC:NO_NSEC3PARAM #, perl-brace-format msgid "{server} returned no NSEC3PARAM records." msgstr "{server} ei palauttanut NSEC3PARAM-tietueita." #. DNSSEC:NO_RESPONSE_DNSKEY #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} responded with no DNSKEY record(s)." msgstr "Nimipalvelimen {ns} vastauksessa ei ollut DNSKEY-tietueita." #. DNSSEC:NOT_SIGNED msgid "The zone is not signed with DNSSEC." msgstr "Vyöhykkeellä ei ole DNSSEC-allekirjoitusta." #. DNSSEC:REMAINING_LONG #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining " "validity of {duration} seconds, which is too long." msgstr "" "RRSIG-tietue, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit " "{types}, on voimassa vielä {duration} sekuntia, mikä on liian pitkään." #. DNSSEC:REMAINING_SHORT #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has a remaining " "validity of {duration} seconds, which is too short." msgstr "" "RRSIG-tietue, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit " "{types}, on voimassa enää {duration} sekuntia, mikä on liian vähän." #. DNSSEC:RRSIG_EXPIRATION #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} expires at : {date}." msgstr "" "RRSIG-tietueen, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit " "{types}, voimassaolo päättyy: {date}." #. DNSSEC:RRSIG_EXPIRED #, perl-brace-format msgid "" "RRSIG with keytag {keytag} and covering type(s) {types} has already expired " "(expiration is: {expiration})." msgstr "" "RRSIG-tietueen, jolla on avaintunniste {keytag} ja joka kattaa tyypin/tyypit " "{types}, voimassaolo on jo päättynyt (voimassaolon päättymisaika: " "{expiration})." #. DNSSEC:TOO_MANY_ITERATIONS #, perl-brace-format msgid "" "The number of NSEC3 iterations is {count}, which is too high for key length " "{keylength}." msgstr "" "NSEC3-toistojen lukumäärä on {count}, joka on liian suuri avaimen pituudelle " "{keylength}." #. DELEGATION:DELEGATION01 msgid "Minimum number of name servers" msgstr "Nimipalvelimien vähimmäismäärä" #. DELEGATION:DELEGATION02 msgid "Name servers must have distinct IP addresses" msgstr "Nimipalvelimilla on oltava erilliset IP-osoitteet" #. DELEGATION:DELEGATION03 msgid "No truncation of referrals" msgstr "Ei viittausten lyhentämistä" #. DELEGATION:DELEGATION04 msgid "Name server is authoritative" msgstr "Nimipalvelin on autoritatiivinen" #. DELEGATION:DELEGATION05 msgid "Name server must not point at CNAME alias" msgstr "Nimipalvelin ei saa osoittaa CNAME-aliakseen" #. DELEGATION:DELEGATION06 msgid "Existence of SOA" msgstr "SOA:n olemassaolo" #. DELEGATION:DELEGATION07 msgid "Parent glue name records present in child" msgstr "" "Ylätason (parent) nimipalvelimien liimatietueet ovat myös alatasolla (child)" #. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "" "All these nameservers are confirmed to be authoritative : {nsname_list}." msgstr "" "Vahvistetaan, että kaikki nämä nimipalvelimet ovat autoritäärisiä: " "{nsname_list}." #. DELEGATION:CHILD_DISTINCT_NS_IP msgid "All the IP addresses used by the nameservers in child are unique." msgstr "" "Kaikki alemman tason nimipalvelinten käyttämät IP-osoitteet ovat " "ainutkertaisia." #. DELEGATION:CHILD_NS_SAME_IP #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} in child refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "" "IP {ns_ip} alemmalla tasolla viittaa useisiin nimipalvelimiin " "({nsname_list})." #. DELEGATION:DEL_DISTINCT_NS_IP msgid "All the IP addresses used by the nameservers in parent are unique." msgstr "" "Kaikki ylemmän tason nimipalvelinten käyttämät IP-osoitteet ovat " "ainutkertaisia." #. DELEGATION:DEL_NS_SAME_IP #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} in parent refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "" "IP {ns_ip} ylemmällä tasolla viittaa useisiin nimipalvelimiin " "({nsname_list})." #. DELEGATION:DISTINCT_IP_ADDRESS msgid "All the IP addresses used by the nameservers are unique." msgstr "Kaikki nimipalvelinten käyttämät IP-osoitteet ovat ainutkertaisia." #. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that resolve to " "IPv4 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla listataan tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}), joita vastaavat IPv4-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi " "on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:ENOUGH_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that resolve " "to IPv4 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Delegointi listaa tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia ({nsname_list}), joita " "vastaavat IPv4-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that resolve to " "IPv6 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla listataan tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}), joita vastaavat IPv6-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi " "on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:ENOUGH_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that resolve " "to IPv6 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Delegointi listaa tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia ({nsname_list}), joita " "vastaavat IPv6-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:ENOUGH_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}). Lower limit set to " "{minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla listataan tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:ENOUGH_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Parent lists enough ({count}) nameservers ({nsname_list}). Lower limit set " "to {minimum}." msgstr "" "Ylemmällä tasolla listataan tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:EXTRA_NAME_CHILD #, perl-brace-format msgid "Child has nameserver(s) not listed at parent ({extra})." msgstr "" "Alemmalla tasolla on yksi tai useampi nimipalvelin, joita ei ole listattu " "ylemmällä tasolla ({extra})." #. DELEGATION:EXTRA_NAME_PARENT #, perl-brace-format msgid "Parent has nameserver(s) not listed at the child ({extra})." msgstr "" "Ylemmällä tasolla on yksi tai useampi nimipalvelin, joita ei ole listattu " "alemmalla tasolla ({extra})." #. DELEGATION:IS_NOT_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} response is not authoritative on {proto} port 53." msgstr "" "Nimipalvelimen {ns} vastaus ei ole autoritäärinen koskien kohdetta {proto} " "portissa 53." #. DELEGATION:NAMES_MATCH msgid "All of the nameserver names are listed both at parent and child." msgstr "" "Kaikki nimipalvelimen nimet on listattu sekä alemmalla että ylemmällä " "tasolla." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that " "resolve to IPv4 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla ei listata tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}), joita vastaavat IPv4-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi " "on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that " "resolve to IPv4 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Delegointi ei listaa tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia ({nsname_list}), " "joita vastaavat IPv4-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi on asetettu " "{minimum}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that " "resolve to IPv6 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla ei listata tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}), joita vastaavat IPv6-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi " "on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}) that " "resolve to IPv6 addresses ({ns_ip_list}). Lower limit set to {minimum}." msgstr "" "Delegointi ei listaa tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia ({nsname_list}), " "joita vastaavat IPv6-osoitteet ({ns_ip_list}). Alarajaksi on asetettu " "{minimum}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}). Lower " "limit set to {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla ei listata tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:NOT_ENOUGH_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Parent does not list enough ({count}) nameservers ({nsname_list}). Lower " "limit set to {minimum}." msgstr "" "Ylemmällä tasolla ei listata tarpeeksi ({count}) nimipalvelimia " "({nsname_list}). Alarajaksi on asetettu {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV4_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla ei listata yhtään nimipalvelinta, joka vastaisi IPv4-" "osoitetta. Jos niitä olisi olemassa, alin sallittu määrä olisi {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV4_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv4 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Delegointi ei listaa yhtään nimipalvelinta, joka vastaisi IPv4-osoitetta. " "Jos niitä olisi olemassa, alin sallittu määrä olisi {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV6_NS_CHILD #, perl-brace-format msgid "" "Child lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Alemmalla tasolla ei listata yhtään nimipalvelinta, joka vastaisi IPv6-" "osoitetta. Jos niitä olisi olemassa, alin sallittu määrä olisi {minimum}." #. DELEGATION:NO_IPV6_NS_DEL #, perl-brace-format msgid "" "Delegation lists no nameserver that resolves to an IPv6 address. If any were " "present, the minimum allowed would be {minimum}." msgstr "" "Delegointi ei listaa yhtään nimipalvelinta, joka vastaisi IPv6-osoitetta. " "Jos niitä olisi olemassa, alin sallittu määrä olisi {minimum}." #. DELEGATION:NS_IS_CNAME #, perl-brace-format msgid "Nameserver {nsname} RR points to CNAME." msgstr "Nimipalvelimen {nsname} RR osoittaa tietueeseen CNAME." #. DELEGATION:NO_NS_CNAME msgid "No nameserver points to CNAME alias." msgstr "Mikään nimipalvelin ei osoita CNAME-aliakseen." #. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_TOO_LARGE #, perl-brace-format msgid "" "The smallest possible legal referral packet is larger than 512 octets (it is " "{size})." msgstr "" "Pienin mahdollinen sallittu ohjauspaketti on suurempi kuin 512 oktettia (eli " "{size})." #. DELEGATION:REFERRAL_SIZE_OK #, perl-brace-format msgid "" "The smallest possible legal referral packet is smaller than 513 octets (it " "is {size})." msgstr "" "Pienin mahdollinen sallittu ohjauspaketti on pienempi kuin 513 oktettia (eli " "{size})." #. DELEGATION:SAME_IP_ADDRESS #, perl-brace-format msgid "IP {ns_ip} refers to multiple nameservers ({nsname_list})." msgstr "IP {ns_ip} viittaa useisiin nimipalvelimiin ({nsname_list})." #. DELEGATION:SOA_EXISTS msgid "All the nameservers have SOA record." msgstr "Kaikilla nimipalvelimilla on SOA-tietue." #. DELEGATION:SOA_NOT_EXISTS #, perl-brace-format msgid "Empty NOERROR response to SOA query was received from {ns}." msgstr "Tyhjä NOERROR-vastaus SOA-kyselyyn vastaanotettiin kohteesta {ns}." #. DELEGATION:TOTAL_NAME_MISMATCH msgid "None of the nameservers listed at the parent are listed at the child." msgstr "" "Mitään ylemmällä tasolla listatuista nimipalvelimista ei ole listattu " "alemmalla tasolla." #. DELEGATION:UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} answered query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastasi kyselyyn odottamattomalla rcode:lla ({rcode})." #. NAMESERVER:NAMESERVER01 msgid "A name server should not be a recursor" msgstr "Nimipalvelin ei saisi olla recursori" #. NAMESERVER:NAMESERVER02 msgid "Test of EDNS0 support" msgstr "EDNS0-tuen testi" #. NAMESERVER:NAMESERVER03 msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)" msgstr "Testaa vyöhykesiirron (AXFR) saatavuus" #. NAMESERVER:NAMESERVER04 msgid "Same source address" msgstr "Sama lähdeosoite" #. NAMESERVER:NAMESERVER05 msgid "Behaviour against AAAA query" msgstr "Käyttäytyminen AAAA-kyselyssä" #. NAMESERVER:NAMESERVER06 msgid "NS can be resolved" msgstr "NS voidaan resolvoida" #. NAMESERVER:NAMESERVER07 msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral" msgstr "" "Tarkistaaksesi palauttavatko autoritatiiviset nimipalvelimet ylöspäin " "suuntautuvan viittauksen" #. NAMESERVER:NAMESERVER08 msgid "Testing QNAME case insensitivity" msgstr "Testataan QNAME:a eri kirjainkoolla" #. NAMESERVER:NAMESERVER09 msgid "Testing QNAME case sensitivity" msgstr "Testataan QNAME:a eri kirjainkoolla" #. NAMESERVER:NAMESERVER10 msgid "Test for undefined EDNS version" msgstr "Testaa määrittelemätön EDNS-versio" #. NAMESERVER:NAMESERVER11 msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE" msgstr "Testaa tuntematon ENDS OPTION-CODE" #. NAMESERVER:NAMESERVER12 msgid "Test for unknown EDNS flags" msgstr "Testaa tuntemattomia EDNS-lippuja" #. NAMESERVER:NAMESERVER13 msgid "Test for truncated response on EDNS query" msgstr "Testaa lyhennetty vastaus EDNS-kyselyssä" #. NAMESERVER:NAMESERVER14 msgid "Test for unknown version with unknown OPTION-CODE" msgstr "Testaa tuntematon versio tuntemattomalla OPTION-CODE:lla" #. NAMESERVER:NAMESERVER15 msgid "Checking for revealed software version" msgstr "Tarkastetaan palauttaako ohjelmiston version" #. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected RDATA length " "({length} instead of 16)." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastasi AAAA-kyselyyn odottamattomalla RDATA:n pituudella " "({length}, ei 16)." #. NAMESERVER:AAAA_QUERY_DROPPED #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} dropped AAAA query." msgstr "Nimipalvelin {ns} pudotti AAAA-kyselyn." #. NAMESERVER:AAAA_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} answered AAAA query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastasi AAAA-kyselyyn odottamattomalla rcode:lla ({rcode})." #. NAMESERVER:AAAA_WELL_PROCESSED #, perl-brace-format msgid "" "The following nameservers answer AAAA queries without problems : {ns_list}." msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet vastaavat AAAA-kyselyihin ongelmitta: {ns_list}." #. NAMESERVER:A_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} answered A query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastasi A-kyselyyn odottamattomalla rcode:lla ({rcode})." #. NAMESERVER:AXFR_AVAILABLE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} allow zone transfer using AXFR." msgstr "Nimipalvelin {ns} sallii vyöhykkeen vaihdon käyttäen AXFR:ää." #. NAMESERVER:AXFR_FAILURE #, perl-brace-format msgid "AXFR not available on nameserver {ns}." msgstr "AXFR ei ole saatavilla nimipalvelimella {ns}." #. NAMESERVER:BREAKS_ON_EDNS #, perl-brace-format msgid "No response from {ns} when EDNS is used in query asking for {domain}." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei vastaa, kun EDNS:ää käytetään kyselyssä, joka koskee " "kohdetta {domain}." #. NAMESERVER:CAN_BE_RESOLVED msgid "All nameservers succeeded to resolve to an IP address." msgstr "" "Kaikille nimipalvelimille löytyi niitä vastaava IP-osoite onnistuneesti." #. NAMESERVER:CAN_NOT_BE_RESOLVED #, perl-brace-format msgid "" "The following nameservers failed to resolve to an IP address : {nsname_list}." msgstr "Seuraavat nimipalvelimet eivät vastanneet IP-osoitetta: {nsname_list}." #. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_DIFFER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all " "servers do not reply consistently." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohdetta \"{domain}”, jossa käytetään " "eri merkkikokoja, kaikki palvelimet eivät vastaa yhdenmukaisesti." #. NAMESERVER:CASE_QUERIES_RESULTS_OK #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\" with different cases, all " "servers reply consistently." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohdetta \"{domain}\", jossa käytetään " "eri merkkikokoja, kaikki palvelimet vastaavat yhdenmukaisesti." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns different answers." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohteita \"{query1}\" ja \"{query2}\", " "nimipalvelin {ns} antaa erilaiset vastaukset." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_DIFFERENT_RC #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns different RCODE (\"{rcode1}\" vs \"{rcode2}\")." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohteita \"{query1}\" ja \"{query2}\", " "nimipalvelin {ns} palauttaa eri RCODE:t (\"{rcode1}\" vs. \"{rcode2}\")." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_NO_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{domain}\", nameserver {ns} returns " "nothing." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohdetta \"{domain}\", nimipalvelin " "{ns} ei palauta mitään." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_ANSWER #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns same answers." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohteita \"{query1}\" ja\"{query2}\", " "nimipalvelin {ns} palauttaa samat vastaukset." #. NAMESERVER:CASE_QUERY_SAME_RC #, perl-brace-format msgid "" "When asked for {type} records on \"{query1}\" and \"{query2}\", nameserver " "{ns} returns same RCODE \"{rcode}\"." msgstr "" "Pyydettäessä {type}-tietueita koskien kohteita \"{query1}\" ja \"{query2}\", " "nimipalvelin {ns} palauttaa saman RCODE:n \"{rcode}\"." #. NAMESERVER:DIFFERENT_SOURCE_IP #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} replies on a SOA query with a different source address " "({source})." msgstr "Nimipalvelin {ns} vastaa SOA-kyselyyn eri lähdeosoitteella ({source})." #. NAMESERVER:EDNS_RESPONSE_WITHOUT_EDNS #, perl-brace-format msgid "" "Response without EDNS from {ns} on query with EDNS0 asking for {domain}." msgstr "" "Vastaus ilman EDNS:ää kohteesta {ns} kyselyyn, jolla on EDNS0 ja joka pyytää " "kohdetta {domain}." #. NAMESERVER:EDNS_VERSION_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "Incorrect version of EDNS (expected 0) in response from {ns} on query with " "EDNS (version 0) asking for {domain}." msgstr "" "Väärä EDNS-versio (odotettu: 0) vastauksessa kohteelta {ns} kyselyyn, jonka " "EDNS (versio 0) pyytää kohdetta {domain}." #. NAMESERVER:EDNS0_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "The following nameservers support EDNS0 : {ns_list}." msgstr "Seuraavat nimipalvelimet tukevat EDNS0:aa: {ns_list}." #. NAMESERVER:IS_A_RECURSOR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} is a recursor." msgstr "Nimipalvelin {ns} on resolveri." #. NAMESERVER:MISSING_OPT_IN_TRUNCATED #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} replies on an EDNS query with a truncated response without " "EDNS." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa EDNS-kyselyyn typistetyllä vastauksella ilman EDNS:" "ää." #. NAMESERVER:NO_EDNS_SUPPORT #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} does not support EDNS0 (replies with FORMERR)." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei tue EDNS0:aa (antaa vastaukseksi FORMERR)." #. NAMESERVER:NO_RECURSOR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} is not a recursor." msgstr "Nimipalvelin {ns} ei ole resolveri." #. NAMESERVER:NO_RESOLUTION msgid "No nameserver was successfully resolved to an IP address." msgstr "" "Millekään nimipalvelimelle ei löytynyt onnistuneesti vastaavaa IP-osoitetta." #. NAMESERVER:NO_RESPONSE #. SYNTAX:NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "No response from {ns} asking for {domain}." msgstr "Ei vastausta kohteelta {ns} kysyttäessä kohteesta {domain}." #. NAMESERVER:NO_UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "" "None of the following nameservers returns an upward referral : {nsname_list}." msgstr "" "Mikään seuraavista nimipalvelimista ei palauta viittausta ylöspäin: " "{nsname_list}." #. NAMESERVER:NS_ERROR #, perl-brace-format msgid "Erroneous response from nameserver {ns}." msgstr "Virheellinen vastaus nimipalvelimelta {ns}." #. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " "Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "Odotettiin vastauksessa RCODEa mutta saatiin virheellinen vastaus EDNS " "version 1 kyselyyn. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP " "addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "Ei saatu vastausta EDNS versiolla 1 tehtyyn kyselyyn. Tiedot haettu " "nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. " "Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" msgstr "" "Saatiin virheellinen RCODE (\"{rcode}\") vastauksena EDNS versiolla 1 " "tehtyyn kyselyyn. Tiedot haettu nimipalvelimilta joiden IP-osoitteet ovat " "\"{ns_ip_list}" #. NAMESERVER:N11_NO_EDNS #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " "any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Tuntemattomalla EDNS-optiokoodilla tehtyyn kyselyyn DNS-vastaus ei sisällä " "nimipalvelimien \"{ns_ip_list}\" EDNS:ää." #. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "There is no response on query with unknown EDNS option-code from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Nimipalvelimien \"{ns_ip_list}\" kyselyyn, jossa on tuntematon EDNS-" "optiokoodi, ei saatu vastausta." #. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNS-vastaus sisältää tuntemattoman EDNS-optiokoodin. Palautettu " "nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " "the expected SOA record in the answer section from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Tuntemattomalla EDNS-optiokoodilla tehdyn kyselyn DNS-vastaus ei sisällä " "nimipalvelimien \"{ns_ip_list}\" vastausosiossa odotettua SOA-tietuetta." #. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected " "RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Tuntemattomalla EDNS-optiokoodilla tehdyssä kyselyssä DNS-vastauksessa on " "odottamaton RCODE-nimi \"{rcode}\" nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N11_UNSET_AA #, perl-brace-format msgid "" "The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly " "not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Tuntemattomalla EDNS-optiokoodilla tehty DNS-vastaus odottamattomasti ei ole " "nimipalvelimista autoritatiiviselta \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:N15_NO_VERSION #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) do not respond to software version queries. " "Returned from name servers: \"{ns_ip_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet eivät vastaa ohjelmistoversiokyselyihin. Palautettu " "nimipalvelimista: \"{ns_ip_list}\"" #. NAMESERVER:N15_SOFTWARE_VERSION #, perl-brace-format msgid "" "The following name server(s) respond to software version query " "\"{query_name}\" with string \"{string}\". Returned from name servers: " "\"{ns_ip_list}\"" msgstr "" "Seuraavat nimipalvelimet vastaavat ohjelmistoversiokyselyyn \"{query_name}\" " "merkkijonolla \"{string}\". Palautettu nimipalvelimista: \"{ns_ip_list}\"" #. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} does not preserve original case of the queried name " "({domain})." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei säilytä kysytyn nimen alkuperäistä merkkikokoa " "({domain})." #. NAMESERVER:QNAME_CASE_SENSITIVE #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} preserves original case of queried names ({domain})." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} säilyttää kysyttyjen nimien alkuperäisen merkkikoon " "({domain})." #. NAMESERVER:SAME_SOURCE_IP msgid "All nameservers reply with same IP used to query them." msgstr "" "Kaikki nimipalvelimet vastaavat samalla IP-osoitteella, jota käytetiin " "niiden kyselyyn." #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral." msgstr "Nimipalvelin {ns} palauttaa viittauksen ylöspäin." #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL_IRRELEVANT msgid "Upward referral tests skipped for root zone." msgstr "Juuritason ylöspäin viittauksen testit ohitettu." #. NAMESERVER:Z_FLAGS_NOTCLEAR #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} has one or more unknown EDNS Z flag bits set." msgstr "" "Nimipalvelimella {ns} on asetettu yksi tai useampi tuntematon EDNS Z -" "lippubitti." #. SYNTAX:SYNTAX01 msgid "No illegal characters in the domain name" msgstr "Ei kiellettyjä merkkejä verkkotunnuksen nimessä" #. SYNTAX:SYNTAX02 msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name" msgstr "Ei väliviivaa ('-') verkkotunnuksen nimen alussa tai lopussa" #. SYNTAX:SYNTAX03 msgid "" "There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name" msgstr "Verkkotunnuksen 3 ja 4 merkki eivät saa olla väliviivoja ('--')" #. SYNTAX:SYNTAX04 msgid "The NS name must have a valid domain/hostname" msgstr "NS-nimellä on oltava kelvollinen verkkotunnus/isäntänimi" #. SYNTAX:SYNTAX05 msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field" msgstr "Väärin käytetty ’@’-merkki löydetty SOA RNAME -kentästä" #. SYNTAX:SYNTAX06 msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field" msgstr "Ei löydetty kiellettyjä merkkejä SOA RNAME:sta" #. SYNTAX:SYNTAX07 msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field" msgstr "Ei kiellettyjä merkkejä SOA MNAME kentässä" #. SYNTAX:SYNTAX08 msgid "MX name must have a valid hostname" msgstr "MX-nimellä on oltava kelvollinen isäntänimi" #. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Verkkotunnuksella ({domain}) on osa ({label}), jossa on kaksoisyhdysmerkki " "('--') kohdissa 3 ja 4 (sekä etuliite, joka ei ole 'xn--')." #. SYNTAX:INITIAL_HYPHEN #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) starting with an hyphen ('-')." msgstr "" "Verkkotunnuksella ({domain}) on osa ({label}), joka alkaa yhdysmerkillä " "('-')." #. SYNTAX:MNAME_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "SOA MNAME:lla ({domain}) on osa ({label}), jossa on kaksoisyhdysmerkki " "('--') kohdissa 3 ja 4 (sekä etuliite, joka ei ole 'xn--')." #. SYNTAX:MNAME_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in SOA MNAME ({domain})." msgstr "Kiellettyjä merkkejä löydetty SOA MNAME:sta ({domain})." #. SYNTAX:MNAME_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "SOA MNAME ({domain}) kuuluu ’pelkästään numeerisessa muodossa olevaan’ TLD:" "hen ({tld})." #. SYNTAX:MNAME_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME ({domain}) syntax is valid." msgstr "SOA MNAME:n ({domain}) syntaksi on oikein." #. SYNTAX:MX_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name MX ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') " "in position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Verkkotunnuksella MX ({domain}) on osa ({label}), jossa on " "kaksoisyhdysmerkki ('--') kohdissa 3 ja 4 (sekä etuliite, joka ei ole " "'xn--')." #. SYNTAX:MX_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in MX ({domain})." msgstr "Kiellettyjä merkkejä löydetty kohteesta MX ({domain})." #. SYNTAX:MX_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "Domain name MX ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "Verkkotunnus MX ({domain}) kuuluu ’pelkästään numeerisessa muodossa olevaan’ " "TLD:hen ({tld})." #. SYNTAX:MX_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "Domain name MX ({domain}) syntax is valid." msgstr "Verkkotunnuksen MX ({domain}) syntaksi on oikein." #. SYNTAX:NAMESERVER_DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver ({domain}) has a label ({label}) with a double hyphen ('--') in " "position 3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Nimipalvelimella ({domain}) on osa ({label}), jossa on kaksoisyhdysmerkki " "('--') kohdissa 3 ja 4 (sekä etuliite, joka ei ole 'xn--')." #. SYNTAX:NAMESERVER_NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in the nameserver ({domain})." msgstr "Kiellettyjä merkkejä löydetty nimipalvelimelta ({domain})." #. SYNTAX:NAMESERVER_NUMERIC_TLD #, perl-brace-format msgid "Nameserver ({domain}) within a 'numeric only' TLD ({tld})." msgstr "" "Nimipalvelin ({domain}) kuuluu ’pelkästään numeerisessa muodossa olevaan’ " "TLD:hen ({tld})." #. SYNTAX:NAMESERVER_SYNTAX_OK #, perl-brace-format msgid "Nameserver ({domain}) syntax is valid." msgstr "Nimipalvelimen ({domain}) syntaksi on oikein." #. SYNTAX:NON_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "Found illegal characters in the domain name ({domain})." msgstr "Kiellettyjä merkkejä löydetty verkkotunnuksesta ({domain})." #. SYNTAX:NO_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has no label with a double hyphen ('--') in position " "3 and 4 (with a prefix which is not 'xn--')." msgstr "" "Verkkotunnuksella ({domain}) ei ole osaa, jossa on kaksoisyhdysmerkki ('--') " "kohdissa 3 ja 4 (sekä etuliite, joka ei ole 'xn--')." #. SYNTAX:NO_ENDING_HYPHENS #, perl-brace-format msgid "Neither end of any label in the domain name ({domain}) has a hyphen." msgstr "" "Minkään verkkotunnuksen ({domain}) osan kummassakaan päässä ei ole " "yhdysmerkkiä." #. SYNTAX:NO_RESPONSE_MX_QUERY #. ZONE:NO_RESPONSE_MX_QUERY msgid "No response from nameserver(s) on MX queries." msgstr "Yksi tai useampi nimipalvelin ei vastaa MX-kyselyihin." #. SYNTAX:NO_RESPONSE_SOA_QUERY #. ZONE:NO_RESPONSE_SOA_QUERY msgid "No response from nameserver(s) on SOA queries." msgstr "Yksi tai useampi nimipalvelin ei vastaa SOA-kyselyihin." #. SYNTAX:ONLY_ALLOWED_CHARS #, perl-brace-format msgid "No illegal characters in the domain name ({domain})." msgstr "Ei kiellettyjä merkkejä verkkotunnuksessa ({domain})." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_INVALID #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) cannot be resolved to a mail server " "with an IP address." msgstr "" "SOA RNAME postin verkkotunnukselle ({domain}) ei löydy vastaavaa " "postipalvelinta, jolla on IP-osoite." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_DOMAIN_LOCALHOST #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) resolved to a mail server with " "localhost ({localhost}) IP address." msgstr "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) resolved to a mail server with " "localhost ({localhost}) IP address." #. SYNTAX:RNAME_MAIL_ILLEGAL_CNAME #, perl-brace-format msgid "" "The SOA RNAME mail domain ({domain}) refers to an address which is an alias " "(CNAME)." msgstr "" "SOA RNAME sähköpostiosoite ({domain}) viittaa osoitteeseen joka on alias " "(CNAME)." #. SYNTAX:RNAME_MISUSED_AT_SIGN #, perl-brace-format msgid "Misused '@' character found in SOA RNAME field ({rname})." msgstr "Väärin käytetty ’@’-merkki löydetty SOA RNAME -kentästä ({rname})." #. SYNTAX:RNAME_NO_AT_SIGN #, perl-brace-format msgid "There is no misused '@' character in the SOA RNAME field ({rname})." msgstr "Ei väärin käytettyjä ’@’-merkkejä SOA RNAME -kentässä ({rname})." #. SYNTAX:RNAME_RFC822_INVALID #, perl-brace-format msgid "Illegal character(s) found in SOA RNAME field ({rname})." msgstr "" "Yksi tai useampi kielletty merkki löydetty SOA RNAME -kentästä ({rname})." #. SYNTAX:RNAME_RFC822_VALID #, perl-brace-format msgid "The SOA RNAME field ({rname}) is compliant with RFC2822." msgstr "SOA RNAME -kenttä ({rname}) on RFC2822:n mukainen." #. SYNTAX:TERMINAL_HYPHEN #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) ending with a hyphen ('-')." msgstr "" "Verkkotunnuksella ({domain}) on osa ({label}), joka päättyy yhdysmerkkiin " "('-')." #. ZONE:ZONE01 msgid "Fully qualified master nameserver in SOA" msgstr "Täysin toimiva master nimipalvelin SOA:ssa" #. ZONE:ZONE02 msgid "SOA 'refresh' minimum value" msgstr "SOA 'refresh' -minimiarvo" #. ZONE:ZONE03 msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'" msgstr "SOA \"retry\" pienempi kuin \"refresh\"" #. ZONE:ZONE04 msgid "SOA 'retry' at least 1 hour" msgstr "SOA 'retry' vähintään 1 tunti" #. ZONE:ZONE05 msgid "SOA 'expire' minimum value" msgstr "SOA 'expire' -minimiarvo" #. ZONE:ZONE06 msgid "SOA 'minimum' maximum value" msgstr "SOA:n \"minimum\" maksimiarvo" #. ZONE:ZONE07 msgid "SOA master is not an alias" msgstr "SOA master ei ole alias" #. ZONE:ZONE08 msgid "MX is not an alias" msgstr "MX ei ole alias" #. ZONE:ZONE09 msgid "MX record present" msgstr "MX-tietue on" #. ZONE:ZONE10 msgid "No multiple SOA records" msgstr "Ei useita SOA-tietueita" #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'retry' value ({retry}) is less than the recommended one " "({required_retry})." msgstr "" "SOA 'retry' -arvo ({retry}) on pienempi kuin suositus ({required_retry})." #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended " "value ({required_retry})." msgstr "" "SOA 'retry' -arvo ({retry}) on vähintään yhtä suuri kuin suositeltu " "vähimmäisarvo ({required_retry})." #. ZONE:MNAME_IS_CNAME #, perl-brace-format msgid "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is an alias (CNAME)." msgstr "SOA 'mname' -arvo ({mname}) viittaa NS:ään, joka on alias (CNAME)." #. ZONE:MNAME_IS_NOT_CNAME #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is not an alias (CNAME)." msgstr "SOA 'mname' -arvo ({mname}) viittaa NS:ään, joka ei ole alias (CNAME)." #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is less than the recommended one " "({required_refresh})." msgstr "" "SOA 'refresh' -arvo ({refresh}) on pienempi kuin suositus " "({required_refresh})." #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended " "value ({required_refresh})." msgstr "" "SOA-refresh-arvo ({refresh}) on vähintään yhtä suuri kuin suositeltu " "vähimmäisarvo ({required_refresh})." #. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is lower than the SOA 'refresh' value " "({refresh})." msgstr "" "SOA 'expire' -arvo ({expire}) on pienempi kuin SOA 'refresh' -arvo " "({refresh})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_HIGHER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is higher than the recommended one " "({highest_minimum})." msgstr "" "SOA 'minimum' -arvo ({minimum}) on suurempi kuin suositus " "({highest_minimum})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is less than the recommended one " "({lowest_minimum})." msgstr "" "SOA 'minimum' -arvo ({minimum}) on pienempi kuin suositus ({lowest_minimum})." #. ZONE:SOA_DEFAULT_TTL_MAXIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'minimum' value ({minimum}) is between the recommended ones " "({lowest_minimum}/{highest_minimum})." msgstr "" "SOA 'minimum' -arvo ({minimum}) on suositusten välillä ({lowest_minimum}/" "{highest_minimum})." #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is less than the recommended one " "({required_expire})." msgstr "" "SOA 'expire' -arvo ({expire}) on pienempi kuin suositus ({required_expire})." #. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is lower than the SOA 'retry' value " "({retry})." msgstr "" "SOA 'refresh' -arvo ({refresh}) on pienempi kuin SOA 'retry' -arvo ({retry})." #. ZONE:REFRESH_HIGHER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the SOA 'retry' value " "({retry})." msgstr "" "SOA 'refresh' -arvo ({refresh}) on suurempi kuin SOA 'retry' -arvo ({retry})." #. ZONE:MX_RECORD_IS_CNAME msgid "MX record for the domain is pointing to a CNAME." msgstr "Verkkotunnuksen MX-tietue osoittaa CNAME-tietueeseen." #. ZONE:MX_RECORD_IS_NOT_CNAME msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME." msgstr "Verkkotunnuksen MX-tietue ei osoita CNAME-tietueeseen." #. ZONE:MULTIPLE_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with multiple ({count}) SOA records on SOA queries." msgstr "" "Nimipalvelimen {ns} vastaa SOA-kyselyihin useammalla kuin yhdellä ({count}) " "SOA-tietueella." #. ZONE:NO_SOA_IN_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Response from nameserver {ns} on SOA queries does not contain SOA record." msgstr "Nimipalvelimen {ns} vastaus SOA-kyselyihin ei sisällä SOA-tietuetta." #. ZONE:MNAME_HAS_NO_ADDRESS #, perl-brace-format msgid "No IP address found for SOA 'mname' nameserver ({mname})." msgstr "IP-osoitetta ei löytynyt SOA 'mname' -nimipalvelimelle ({mname})." #. ZONE:ONE_SOA msgid "A unique SOA record is returned by all nameservers of the zone." msgstr "" "Vyöhykkeen kaikki nimipalvelimet palauttavat ainutkertaisen SOA-tietueen." #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" "SOA 'expire' value ({expire}) is higher than the minimum recommended value " "({required_expire}) and not lower than the 'refresh' value ({refresh})." msgstr "" "SOA 'expire' -arvo ({expire}) on suurempi kuin pienin suositeltu arvo " "({required_expire}), muttei pienempi kuin 'refresh' -arvo ({refresh})." #. ZONE:WRONG_SOA #, perl-brace-format msgid "" "Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " "on SOA queries." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} vastaa SOA-kyselyihin väärällä omistajan nimellä ({owner}, " "ei {name})." #. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address " "({ns_ip})." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelimella \"{nsname}\" on localhost:n IP-osoitte ({ns_ip})." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched " "from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA MNAME on määritetty muodossa \".\" mikä yleensä tarkoittaa \"ei " "palvelinta\". Haettu nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelin on \"localhost\", joka on virheellinen. Haettu " "nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master." msgstr "" "SOA MNAME nimipalvelin/nimipalvelimet \"{ns_list}\" näyttävät olevan master." #. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records " "in the answer section." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelin \"{ns}\" vastaa SOA-kyselyyn ilman SOA-tietueita " "vastausosiossa." #. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." msgstr "SOA MNAME -nimipalvelin \"{ns}\" ei vastaa SOA kyselyyn." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone." msgstr "SOA MNAME -nimipalvelin \"{ns}\" ei ole autoritatiivinen vyöhykkeelle." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelinta \"{nsname}\" ei ole listattu vyöhykkeen NS-" "tietueeksi." #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL " "(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")" msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelimilla \"{ns_list}\" ei ole korkeinta SOA sarjanumeroa " "(odotettu \"{soaserial}\", mutta saatiin \"{soaserial_list}\")" #. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelinta \"{nsname}\" ei voida selvittää IP-osoitteeksi." #. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in " "response to an SOA query." msgstr "" "SOA MNAME -nimipalvelin \"{ns}\" antaa odottamattoman RCODE-nimen " "(\"{rcode}\") vastauksena SOA-kyselyyn." #. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none." msgstr "" "Jotkut nimipalvelimet palauttavat MX RRsetin, kun taas toiset eivät palauta " "yhtään." #. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers." msgstr "MX RRset -tiedot ovat ristiriidassa nimipalvelimien välillä." #. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET msgid "The child zone has no mail target (no MX)." msgstr "Lapsivyöhykkeellä ei ole sähköpostin kohdetta (ei MX:ää)." #. ZONE:Z09_MX_DATA #, perl-brace-format msgid "" "Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name " "servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Postikohteet MX RRsetissä \"{mailtarget_list}\" palautettiin " "nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z09_MX_FOUND #, perl-brace-format msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "Nimipalvelimet \"{ns_ip_list}\" palauttivat MX RRsetin." #. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE #, perl-brace-format msgid "" "Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Ei autoritatiivinen vastaus MX-kyselyyn nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND #, perl-brace-format msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "Nimipalvelimet \"{ns_ip_list}\" eivät palauttaneet MX RRsetiä." #. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY #, perl-brace-format msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "Ei vastausta MX-kyselyyn nimipalvelimista \"{ns_ip_list}\"." #. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference." msgstr "Vyöhykkeellä on Null MX, jossa on nollasta poikkeava prioriteetti." #. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records." msgstr "Zonella on Null MX sekoitettuna muiden MX-tietueiden kanssa." #. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)." msgstr "Juurivyöhyke odottamattomalla MX RRsetillä (ei-Null MX)." #. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)." msgstr "Zone on TLD ja sillä on odottamaton MX RRset (ei-Null MX)." #. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX #, perl-brace-format msgid "" "Unexpected RCODE value ({rcode}) on the MX query from name servers " "\"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Odottamaton RCODE-arvo ({rcode}) MX-kyselyssä nimipalvelimista " "\"{ns_ip_list}\"." #. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE #, perl-brace-format msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests." msgstr "Kohteesta {domain} ei löydetty tarpeeksi tietoa testien ajamiseksi." #. SYSTEM:DEPENDENCY_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using prerequisite module {name} version {version}." msgstr "Käytetään edellytetyn moduulin {name} versiota {version}." #. SYSTEM:GLOBAL_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using version {version} of the Zonemaster engine." msgstr "Käytössä on Zonemaster-moottorin versio {version}." #. SYSTEM:LOGGER_CALLBACK_ERROR #, perl-brace-format msgid "Logger callback died with error: {exception}" msgstr "Tallentimen takaisinkutsu loppui virheeseen: {exception}" #. SYSTEM:LOOKUP_ERROR #, perl-brace-format msgid "" "DNS query to {ns} for {domain}/{type}/{class} failed with error: {message}" msgstr "" "DNS-kysely kohteeseen {ns} koskien kohdetta {domain}/{type}/{class} " "epäonnistui ja tapahtui virhe: {message}" #. SYSTEM:MODULE_ERROR #, perl-brace-format msgid "Fatal error in {module}: {msg}" msgstr "Vakava virhe kohteessa {module}: {msg}" #. SYSTEM:MODULE_VERSION #, perl-brace-format msgid "Using module {module} version {version}." msgstr "Käytetään moduulin {module} versiota {version}." #. SYSTEM:MODULE_END #, perl-brace-format msgid "Module {module} finished running." msgstr "Moduulin {module} ajo päättyi." #. SYSTEM:NO_NETWORK msgid "Both IPv4 and IPv6 are disabled." msgstr "Sekä IPv4 että IPv6 ovat pois käytöstä." #. SYSTEM:UNKNOWN_METHOD #, perl-brace-format msgid "Request to run unknown method {testcase} in module {module}." msgstr "Pyyntö ajaa tuntematon metodi {testcase} moduulissa {module}." #. SYSTEM:UNKNOWN_MODULE #, perl-brace-format msgid "" "Request to run {testcase} in unknown module {module}. Known modules: " "{module_list}." msgstr "" "Pyyntö ajaa {testcase} tuntemattomassa moduulissa {module}. Tunnetut " "moduulit: {module_list}." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION msgid "Followed a fake delegation." msgstr "Seurattu väärää delegointia." #. SYSTEM:ADDED_FAKE_DELEGATION #, perl-brace-format msgid "Added a fake delegation for domain {domain} to name server {ns}." msgstr "" "Lisätty väärä delegointi verkkotunnukselle {domain} nimipalvelimelle {ns}." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_TO_SELF #, perl-brace-format msgid "" "Name server {ns} not adding fake delegation for domain {domain} to itself." msgstr "" "Nimipalvelin {ns} ei lisää verkkotunnuksen {domain} väärää delegointia " "itselleen." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_IN_ZONE_NO_IP #, perl-brace-format msgid "" "The fake delegation of domain {domain} includes an in-zone name server " "{nsname} without mandatory glue (without IP address)." msgstr "" "Verkkotunnuksen {domain} väärään delegointiin kuuluu vyöhykkeen sisäinen " "nimipalvelin {nsname} ilman pakollista liimaa (ilman IP-osoitetta)." #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION_NO_IP #, perl-brace-format msgid "" "The fake delegation of domain {domain} includes a name server {nsname} that " "cannot be resolved to any IP address." msgstr "" "Verkkotunnuksen {domain} väärään delegointiin kuuluu nimipalvelin {nsname}, " "joka ei vastaa mitään IP-osoitetta." #. SYSTEM:PACKET_BIG #, perl-brace-format msgid "Big packet size ({size}) (try with \"{command}\")." msgstr "Suurikokoinen paketti ({size}) (yritä käyttää komentoa \"{command}\")."