388 lines
13 KiB
Plaintext
388 lines
13 KiB
Plaintext
|
|
msgid ""
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Project-Id-Version: 0.0.5\n"
|
||
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 19:52-0300\n"
|
||
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 20:05-0300\n"
|
||
|
|
"Last-Translator: hsalgado@vulcano.cl\n"
|
||
|
|
"Language-Team: Zonemaster Team\n"
|
||
|
|
"Language: es\n"
|
||
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Warning: setting locale category LC_MESSAGES to {locale} failed -- is it "
|
||
|
|
"installed on this system?"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Advertencia: fallo en definir la categoría de localización LC_MESSAGES como "
|
||
|
|
"{locale} (¿está instalada en este sistema?)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Warning: setting locale category LC_CTYPE to {locale} failed -- is it "
|
||
|
|
"installed on this system?"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Advertencia: fallo en definir la categoría de localización LC_CTYPE como "
|
||
|
|
"{locale} (¿está instalada en este sistema?)"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Warning: deprecated --encoding, simply remove it from your usage."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Advertencia: --encoding está obsoleto, puede eliminarlo de las opciones."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Error: --json-stream and --no-json cannot be used together."
|
||
|
|
msgstr "Error: --json-stream y --no-json no pueden usarse juntas."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Warning: --json-translate has no effect without either --json or --json-"
|
||
|
|
"stream."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Advertencia: --json-translate no tiene ningún efecto sin tener además --json "
|
||
|
|
"o --json-stream."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Warning: deprecated --json-translate, use --no-raw instead."
|
||
|
|
msgstr "Advertencia: --json-translate está obsoleta, utilice mejor --no-raw."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Warning: deprecated --no-json-translate, use --raw instead."
|
||
|
|
msgstr "Advertencia: --no-json-translate está obsoleta, utilice mejor --raw."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Loading profile from {path}."
|
||
|
|
msgstr "Cargando perfil desde {path}."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Error: invalid value for --sourceaddr4: {reason}"
|
||
|
|
msgstr "Error: valor inválido para --sourceaddr4: {reason}"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Error: invalid value for --sourceaddr6: {reason}"
|
||
|
|
msgstr "Error: valor inválido para --sourceaddr6: {reason}"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Error: Invalid input '{cli_arg}' in --test. There must be at most one slash "
|
||
|
|
"('/') character."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Error: entrada inválida '{cli_arg}' en --test. Debe haber al menos una barra "
|
||
|
|
"diagonal ('/')."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Error: Unrecognized test case '{testcase}' in --test. Use --list-tests for a "
|
||
|
|
"list of valid choices."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Error: caso de prueba no reconocido '{testcase}' en --test. Use --list-tests "
|
||
|
|
"para una lista de las alternativas válidas."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Error: Unrecognized test module '{module}' in --test. Use --list-tests for a "
|
||
|
|
"list of valid choices."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Error: módulo de prueba no reconocido '{module}' en --test. Use --list-tests "
|
||
|
|
"para una lista de las alternativas válidas."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Error: Invalid input '{cli_arg}' in --test."
|
||
|
|
msgstr "Error: entrada inválida '{cli_arg}' en --test."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Notice: Engine does not have test case '{testcase}' enabled in the profile. "
|
||
|
|
"Forcing..."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Aviso: El motor no tiene el caso de prueba '{testcase}' habilitado en el "
|
||
|
|
"perfil. Forzando..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Failed to recognize stop level '{level}'."
|
||
|
|
msgstr "Fallo en identificar el nivel de detención '{level}'."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"--level must be one of CRITICAL, ERROR, WARNING, NOTICE, INFO, DEBUG, DEBUG2 "
|
||
|
|
"or DEBUG3."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"--level debe ser alguno entre CRITICAL, ERROR, WARNING, NOTICE, INFO, DEBUG, "
|
||
|
|
"DEBUG2 o DEBUG3."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Only one domain can be given for testing. Did you forget to prepend an "
|
||
|
|
"option with '--<OPTION>'?"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Solo puede indicarse 1 dominio para las pruebas. ¿Quizás incluyó una opción "
|
||
|
|
"y olvidó el prefijo '--<OPCIÓN>'?"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Must give the name of a domain to test."
|
||
|
|
msgstr "Debe indicar el nombre de un dominio a probar."
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
msgid "Error loading hints file: {message}"
|
||
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo 'hints': {message}"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Seconds"
|
||
|
|
msgstr "Segundos"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Level"
|
||
|
|
msgstr "Nivel"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Module"
|
||
|
|
msgstr "Módulo"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Testcase"
|
||
|
|
msgstr "Caso de prueba"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Message"
|
||
|
|
msgstr "Mensaje"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "Looks OK."
|
||
|
|
msgstr "Se ve bien."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
" Level\tNumber of log entries"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
" Nivel\tNúmero de registros"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-format
|
||
|
|
msgid "%8s\t%5d entries.\n"
|
||
|
|
msgstr "%8s\t%5d registros.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "--ns must be a name or a name/ip pair."
|
||
|
|
msgstr "--ns debe ser un nombre o un par nombre/ip."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"--ds ds data must be in the form \"keytag,algorithm,type,digest\". E.g. "
|
||
|
|
"space is not permitted anywhere in the string."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"--ds los datos para DS deben estar en el formato \"keytag,algoritmo,tipo,"
|
||
|
|
"digest\". No se permiten espacios dentro del valor."
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "DEBUG"
|
||
|
|
msgstr "DEPURACIÓN"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "INFO"
|
||
|
|
msgstr "INFO"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "NOTICE"
|
||
|
|
msgstr "AVISO"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "WARNING"
|
||
|
|
msgstr "ADVERTENCIA"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "ERROR"
|
||
|
|
msgstr "ERROR"
|
||
|
|
|
||
|
|
msgid "CRITICAL"
|
||
|
|
msgstr "CRÍTICO"
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print version information and exit."
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega información de la versión y termina."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "The minimum severity level to display. Must be one of CRITICAL, ERROR, "
|
||
|
|
#~ "WARNING, NOTICE, INFO or DEBUG."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "El nivel de severidad mínimo para mostrar. Debe ser alguno entre "
|
||
|
|
#~ "CRITICAL, ERROR, WARNING, NOTICE, INFO o DEBUG."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "The locale to use for messages translation."
|
||
|
|
#~ msgstr "Localización (locale) para la traducción de los mensajes."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Flag indicating if output should be in JSON or not."
|
||
|
|
#~ msgstr "Opción que indica si la salida será en JSON o no."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Flag indicating if output should be streaming JSON or not."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Opción que indica si la salida debiera ser transmisión de JSON o no."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Deprecated. Flag indicating if JSON output should include the translated "
|
||
|
|
#~ "message of the tag or not."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Obsoleta. Opción que indica si la salida de transmisión de JSON debiera "
|
||
|
|
#~ "incluir el mensaje traducido del tag o no."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Flag indicating if output should be translated to human language or "
|
||
|
|
#~ "dumped raw."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Opción que indica si la salida se traducirá a idioma humano o en formato "
|
||
|
|
#~ "crudo."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print timestamp on entries."
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega marcas de tiempo en los registros."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print level on entries."
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega el nivel en los registros."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print the name of the module on entries."
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega el nombre del módulo en los registros."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print the name of the test case on entries."
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega el nombre del caso de prueba en los registros."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "A name/ip string giving a nameserver for undelegated tests, or just a "
|
||
|
|
#~ "name which will be looked up for IP addresses. Can be given multiple "
|
||
|
|
#~ "times."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Una etiqueta nombre/IP para el servidor de nombres en las pruebas no-"
|
||
|
|
#~ "delegadas, o solo un nombre que será resuelto para buscar la dirección "
|
||
|
|
#~ "IP. Puede repetirse varias veces."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Name of a root hints file to override the defaults."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Nombre del archivo 'root hints' para reemplazar los valores por defecto."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Name of a file to save DNS data to after running tests."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Nombre de un archivo para guardar los datos DNS después de ejecutar las "
|
||
|
|
#~ "pruebas."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Name of a file to restore DNS data from before running test."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Nombre de un archivo para recuperar los datos DNS antes de ejecutar la "
|
||
|
|
#~ "prueba."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Flag to permit or deny queries being sent via IPv4. --ipv4 permits IPv4 "
|
||
|
|
#~ "traffic, --no-ipv4 forbids it."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Opción para permitir o prohibir el envío de consultas vía IPv4. --ipv4 "
|
||
|
|
#~ "autoriza el tráfico IPv4, --no-ipv4 lo prohíbe."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Flag to permit or deny queries being sent via IPv6. --ipv6 permits IPv6 "
|
||
|
|
#~ "traffic, --no-ipv6 forbids it."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Opción para permitir o prohibir el envío de consultas vía IPv6. --ipv6 "
|
||
|
|
#~ "autoriza el tráfico IPv6, --no-ipv6 lo prohíbe."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Instead of running a test, list all available tests."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "En vez de ejecutar una prueba, despliega todas las pruebas disponibles."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Specify test to run. Should be either the name of a module, or the name "
|
||
|
|
#~ "of a module and the name of a method in that module separated by a \"/\" "
|
||
|
|
#~ "character (Example: \"Basic/basic1\"). The method specified must be one "
|
||
|
|
#~ "that takes a zone object as its single argument. This switch can be "
|
||
|
|
#~ "repeated."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Indica la prueba a ejecutar. Debe ser el nombre de un módulo, o el nombre "
|
||
|
|
#~ "de un módulo y el nombre de un método de ese módulo separado por el "
|
||
|
|
#~ "caracter \"/\" (por ejemplo: \"Basic/basic1\"). El método especificado "
|
||
|
|
#~ "debe ser uno que recibe un objecto de zona como su único argumento. Esta "
|
||
|
|
#~ "opción puede repetirse."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "As soon as a message at this level or higher is logged, execution will "
|
||
|
|
#~ "stop. Must be one of CRITICAL, ERROR, WARNING, NOTICE, INFO or DEBUG."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Tan pronto como se registra un mensaje en este nivel o uno superior, la "
|
||
|
|
#~ "ejecución se detendrá. Debe ser alguno entre CRITICAL, ERROR, WARNING, "
|
||
|
|
#~ "NOTICE, INFO o DEBUG."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Name of profile file to load. (DEFAULT)"
|
||
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo de perfiles a cargar. (DEFAULT)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Strings with DS data on the form \"keytag,algorithm,type,digest\""
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Etiquetas con los datos DS en la forma \"tag,algoritmo,tipo,"
|
||
|
|
#~ "resumen\" (\"keytag,algorithm,type,digest\")"
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print a count of the number of messages at each level"
|
||
|
|
#~ msgstr "Despliega un contador de la cantidad de mensajes en cada nivel"
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Boolean flag for activity indicator. Defaults to on if STDOUT is a tty, "
|
||
|
|
#~ "off if it is not. Disable with --no-progress."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Opción booleana para el indicador de actividad. El predeterminado es "
|
||
|
|
#~ "encendido si la salida estándar (STDOUT) es un terminal, apagado si no lo "
|
||
|
|
#~ "es. Se puede deshabilitar con --no-progress."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Name of the character encoding used for command line arguments"
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Nombre de la codificación de caracteres (\"encoding\") que se usa para "
|
||
|
|
#~ "los argumentos en la línea de comandos"
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "At the end of a run, print a summary of the times (in milliseconds) the "
|
||
|
|
#~ "zone's name servers took to answer."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Al finalizar una ejecución, despliega un resumen del tiempo (en "
|
||
|
|
#~ "milisegundos) que le tomó responder a los servidores de nombre de la zona."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print the effective profile used in JSON format, then exit."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Despliega el perfil definitivo usado en formato JSON, luego termina."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Deprecated (planned removal: v2024.1). Use --sourceaddr4 and/or --"
|
||
|
|
#~ "sourceaddr6. Source IP address used to send queries. Setting an IP "
|
||
|
|
#~ "address not correctly configured on a local network interface causes "
|
||
|
|
#~ "cryptic error messages."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Obsoleta (eliminación planificada para v2024.1). Use --sourceaddr4 y/o .."
|
||
|
|
#~ "sourceaddr6. Dirección IP de origen usada para enviar las consultas. "
|
||
|
|
#~ "Indicar una dirección IP que no esté correctamente configurada en una "
|
||
|
|
#~ "interfaz de red local puede causar mensajes de error confusos."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Source IPv4 address used to send queries. Setting an IPv4 address not "
|
||
|
|
#~ "correctly configured on a local network interface fails silently. Can not "
|
||
|
|
#~ "be combined with --sourceaddr."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Dirección IPv4 de origen usada para enviar las consultas. Indicar una "
|
||
|
|
#~ "dirección IPv4 que no esté correctamente configurada en una interfaz de "
|
||
|
|
#~ "red local fallará silenciosamente. No puede usarse en combinación con --"
|
||
|
|
#~ "sourceaddr."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Source IPv6 address used to send queries. Setting an IPv6 address not "
|
||
|
|
#~ "correctly configured on a local network interface fails silently. Can not "
|
||
|
|
#~ "be combined with --sourceaddr."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Dirección IPv6 de origen usada para enviar las consultas. Indicar una "
|
||
|
|
#~ "dirección IPv6 que no esté correctamente configurada en una interfaz de "
|
||
|
|
#~ "red local fallará silenciosamente. No puede usarse en combinación con --"
|
||
|
|
#~ "sourceaddr."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "Print elapsed time (in seconds) at end of run."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Imprime el tiempo transcurrido (en segundos) al finalizar la ejecución."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Error: --sourceaddr can't be combined with --sourceaddr4 or --sourceaddr6."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Error: --sourceaddr no puede usarse al mismo tiempo que --sourceaddr4 o --"
|
||
|
|
#~ "sourceaddr6."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Warning: --sourceaddr is deprecated (planned removal: v2024.1). Use --"
|
||
|
|
#~ "sourceaddr4 and/or --sourceaddr6 instead."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Advertencia: --sourceaddr está obsoleta (eliminación planificada para "
|
||
|
|
#~ "v2024.1). Utilice mejor --sourceaddr4 y/o --sourceaddr6."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid "The domain name contains consecutive dots.\n"
|
||
|
|
#~ msgstr "El nombre de dominio contiene puntos consecutivos.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#, perl-brace-format
|
||
|
|
#~ msgid "The name of the nameserver '{nsname}' contains consecutive dots."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "El nombre del servidor de nombres '{nsname}' contiene puntos consecutivos."
|
||
|
|
|
||
|
|
#~ msgid ""
|
||
|
|
#~ "Warning: Zonemaster::LDNS not compiled with IDN support, cannot handle "
|
||
|
|
#~ "non-ASCII names correctly."
|
||
|
|
#~ msgstr ""
|
||
|
|
#~ "Advertencia: Zonemaster::LDNS no fue compilado con soporte IDN, no puede "
|
||
|
|
#~ "manejar correctamente nombres no-ASCII."
|